Discussion utilisateur:Acer11/1

Dernier commentaire : il y a 12 ans par Acer11 dans le sujet Trévoux toujours

Bienvenue sur Wikisource en français


Wikisource est un projet collaboratif de la Wikimedia Foundation visant à la mise à disposition du patrimoine écrit. La version francophone a vocation à accueillir les textes en langues françaises, y compris en ancien français et dans la plupart des langues régionales.

Image logo
▷ Qu’est-ce que Wikisource ; qu’est-ce que ce n’est pas ; comment fonctionne-t-elle : pour trouver des réponses à ces questions, une visite sur Qu’est-ce que Wikisource et Introduction à Wikisource vous est proposée.

Image logo
▷ Avant toute contribution, lisez le Guide du nouveau contributeur, les Conventions typographiques et Conventions de nommages des œuvres.
Si vous souhaitez insérer un nouveau texte, n’oubliez pas d’indiquer la source de celui-ci, ou mieux, un lien vers un fac-similé.
Vous devez également respecter le droit d’auteur.

Image logo
▷ Pour tout problème, un lien vers l’aide est disponible dans le menu de gauche et le Memo à l’usage des (nouveaux) contributeurs rassemble les principaux « trucs et astuces ».
Vous pouvez aussi demander de l’aide à la communauté des Wikisourciens sur le Forum des nouveaux ou le Scriptorium, ou en temps réel sur le chat IRC, ou encore en demandant à être parrainé.

Image logo
▷ Vous pouvez indiquer, sur votre page utilisateur, les langues que vous parlez, vos centres d’intérêt et/ou une brève description. Vous pouvez aussi l’utiliser pour organiser vos outils personnels, vos contributions, etc. Vous pouvez vous entraîner à utiliser les outils en vous créant une sous-page de brouillon à cet effet en cliquant ici. Un mode d’emploi est disponible sur la syntaxe Wiki.
Sur les pages de discussion, pensez à signer vos contributions en cliquant sur l’icône de la barre d’outils.


Bonne continuation parmi nous, Acer11 !

Les contributeurs de Wikisource
--Zephyrus 22 juin 2006 à 16:12 (UTC)Répondre

Traduction psaumes modifier

La page Wikisource:Textes antiques, Auteurs peut accueillir une traduction interlinéaire de psaumes bibliques ? Il me semble que oui mais dis-moi où il faut la classer. --Zephyrus 30 juin 2006 à 16:07 (UTC)Répondre

Clavier grec modifier

Bonjour,
Copié-collé :

SOS tableaux modifier

J'ai réparé les tableaux du Psaume 3 (traduction juxtalinéaire hébreu - français), mais il serait bon que tu vérifies le texte, j'en suis incapable. Si tu as d'autres problèmes de ce genre, tu peux t'adresser directement à moi. Bon courage. Cordialement, – Philippe 11 mai 2007 à 21:41 (UTC)Répondre

Dans le Psaume 2 (traduction juxtalinéaire hébreu - français), j'ai normalisé certaines balises que tu avais certainement recopiées depuis un autre wiki (en ?). Je te propose aussi un navigateur. Si ce dernier ne te plaît pas, tu le remplace par ce que tu avais l'habitude. – Philippe 12 mai 2007 à 07:14 (UTC)Répondre

Merci Philippe, je n'ai vu ton message que maintenant. C'est dommage que tu ne puisses vérifier toi-même le texte   Merci pour ta proposition, j'en profiterais sûrement. Quand au navigateur, c'est vraiment top ! Si tu veux vérifier aussi les balises du psaume 1... D'ailleurs je ne suis pas sûr de bien savoir ce qu'est une balise (si tu as une explication succincte, je suis preneur). A bientôt. --Acer11 12 mai 2007 (UTC)

Pourquoi faire simple ? modifier

Bonjour. Pour répondre à tes différentes demandes :

  • J'ai préféré modifier le {{hébreudébut}} pour qu'il soit paramétrable en taille, cela évite la multiplication des modèles. J'en ai profité pour y ajouter un mode d'emploi. À ce sujet, peux-tu y inclure un exemple significatif et universel de texte en hébreu, merci.
  • Je te fais une proposition de présentation du verset 1 qui, je l'espère, répondra en partie à tes attentes.
  • Cabot (mon robot) peut créer les pages de tous les psaumes à partir d'un fichier unique composé d'un squelette. Avec des copier/coller, c'est assez rapide ; et puis cela évite un travail fastidieux de création. Si cela t'intéresse… mais avant, il faut bien finaliser ce que tu veux en présentation sinon le bénéfice est nul.
  • Renommer toutes les pages de la Bible Segond : je vais voir ce que je peux faire. Personnellement, je préfère un titre comme Bible (Traduction Segond) ou Bible (Trad. de Louis Segond) que Bible - Segond, cela correspond plus aux normes utilisées pour les autres textes.

Philippe 27 mai 2007 à 12:57 (UTC)Répondre

Traduc citation italienne modifier

Merci beaucoup, Acer11, de ton aide ! --Zephyrus 28 juin 2007 à 14:05 (UTC)Répondre

Tableau trieur modifier

Ce type de tableau fonctionne sur WP, je viens d'essayer.

Syntaxe
{| class="sortable" |
|+
!ici
!là
|-
|b1
|B
|-
|b2
|A
|}
Rendu
ici
b1 B
b2 A

Philippe 7 juillet 2007 à 10:35 (UTC)Répondre

Nouveau modèle modifier

Bonjour.

Nous avons installé un nouveau modèle pour les langues autres que le français. Ce modèle permet un affichage sélectionné et une prononciation plus correcte avec un synthétiseur vocal pour les mal-voyants.

En remplacement de {{Hébreudébut|150}}מזמור{{Hébreufin}}, on utilise {{lang|he|dir=rtl|texte=מזמור}} avec pour rendu מזמור

Pour augmenter la taille de la police, il faut l'encadrer ainsi : <span style="font-size:150%">{{lang|he|dir=rtl|texte=מזמור}}</span>

Conscient de l’écriture complexe que cela représente, je peux créer un autre modèle qui ferait le même travail : {{hébreu|מזמור}}. De plus, nous avons changer les outils d'édition en hébreu incluant le nouveau modèle Lang. Je peux inclure aussi le modèle {{hébreu|}}.

Étant un des rares contributeurs à travailler en hébreu, tes commentaires (pour ne pas dire : tes désirs) sont les bienvenues.

Philippe 25 juillet 2007 à 23:21 (UTC) Rép.sur ta page. --Acer11 27 juillet 2007 à 08:35 (UTC)Répondre

Re:Psaume modifier

Bonjour Acer,
Je te cite : « Mais maintenant qu'il y a cet article je ne sais pas faire moi-même, probablement en renommant avec entre parenthèses le nom d'auteur [...] puis en faisant de l'ancienne page une page d'homonymie ... ? »

Oui, c'est exactement ça :-) J'ai renommé le poème de Klopstock en Psaume (Klopstock) et fait de Psaume une page d'homonymie. Il te suffit à présent d'y lister tes homonymes. Cordialement, — BeatrixBelibaste bavarder 25 août 2007 à 15:11 (UTC)Répondre

Merci BeatrixB. --Acer11 26 août 2007 à 05:10 (UTC)Répondre

Le Blason d’après les sceaux du Moyen-Âge modifier

Bonjour Acer11,

Pour répondre au message que tu m'as laissé sur Wikipédia, je te remercie d'abord de tout coeur d'avoir relu avec autant d'attention mon travail de copiste - hum, hum, je me serais fait jeter d'un scriptorium médiéval, je le sens - et concernant la mise en page : oui, il faut revenir à la ligne aux mêmes endroits que dans l'original; si je ne l'ai pas fait, c'est encore de l'étourderie de ma part. En plus, je dois avouer que j'étais un peu perdue face à tous ces boutons mystérieux et spécifiques à Wikisource. J'ai aussi demandé à BéatrixBelibaste comment faire pour rendre la même présentation des listes (avec la première ligne qui est plus longue, et les autres, qui sont en retrait vers la droite), mais il semble que ça soit très compliqué. Pour les apostrophes, je n'ai pas d'avis, j'ai vu que quelqu'un les avait corrigées en partie. Sans doute qu'on peut demander à un bot d'uniformiser tout ça, à l'occasion. Salutations, Moumine 10 septembre 2007 à 10:27 (UTC)Répondre

Re-bonjour Acer11,
Voilà, mieux vaut tard que jamais, dit-on pour se remonter le moral quand tous les délais sont dépassés depuis longtemps, mais j'ai mis sur wikisource tous les scans de la brochure de Germain Demay (Le Blason d'après les sceaux du Moyen-Âge) en format .jpg. J'en ai aussi informé BeatrixBelibaste en lui glissant que ça serait bien si vous repreniez l'affaire à vous deux.
Amitiés, --Moumine 2 octobre 2007 à 11:56 (UTC)Répondre

Modèle:S modifier

Bonsoir,
J'ai importé (et simplifié) le modèle de Wikipédia. Les siècles devraient s'afficher correctement.- --Zephyrus 8 avril 2008 à 15:34 (UTC)Répondre

Peux-tu vérifier si Le Blason d'après les sceaux du Moyen-Âge est prêt à valider ? Est-ce que tout est correct ?- --Zephyrus 8 avril 2008 à 16:31 (UTC)Répondre

Pagination modifier

Bonjour, le modèle était {{pagination}} que je viens de légèrement modifier. Il a l'avantage de rendre optionnel l'affichage de la pagination. Bon courage, – Philippe 14 avril 2008 à 10:05 (UTC) As-tu bien cliqué sur l'option d’affichage dans le menu de gauche ? – Philippe 21 avril 2008 à 14:28 (UTC)Répondre

Cette option d'affichage, que je n'avais effectivement jamais vu, est visible sur la marge gauche de la page Modèle:Pagination, mais pas quand je suis sur ma page perso ou celle du texte concerné : Le Blason d’après les sceaux du Moyen-Âge. Dans le texte, j'ai mis la p. 3 et la p. 4. Tu peux regarder si tu les vois. Pour moi, c'est invisible. --Acer11 21 avril 2008 à 17:42 (UTC)Répondre
Ton essai de pagination n'a pas été enregistré. J'ai donc fait un test en paginant la première ligne en 1. Tout semble fonctionner correctement. Je ne pense pas que ton monobook.js en soit la cause. Dis-moi si tu as des problèmes pour lire mon test de page 1. – Philippe 23 avril 2008 à 22:26 (UTC)Répondre
Dans une pagination reportée (l'expression est mienne, je ne connais pas l'appellation officielle), j'ai toujours constaté que ne numéro indiquait le début de page, c'est le plus logique à l'usage. – Philippe 24 avril 2008 à 09:38 (UTC)Répondre

à quoi servent vos interventions dans les catég modifier

Bonjour, IP 80.14.45.19, à quoi servent vos interventions dans les catég ? (C'est une vraie question, pas une remise en cause) --Acer11 16 juin 2008 à 13:58 (UTC)

Salut, c'etait juste pour que les psaumes apparaissent dans l'ordre su la page de cat

Psaume 13 modifier

Bonjour Acer11,

Faut-il mettre le Psaume 13 dans les Nouveautés de la page d'accueil ? Et une coquille éventuelle : « jusqu'à quand maintiendrais-je », ne serait-ce pas plutôt « maintiendrai-je » ?

Bien amicalement,- --Zephyrus 27 juin 2008 à 07:23 (UTC)Répondre

Comme tu as l'œil, je réponds ici... Le Ps 13 dans les nouveautés = OK, si ça pouvait attirer des contributeurs (je rêvais d'un travail en équipe d'hébraïsants, snifff)
La coquille en est effectivement une, j'avais un doute, et je pensais te poser la question ! Je corrige. Merci pour tout. --Acer11 28 juin 2008 à 08:33 (UTC)Répondre

Modèle:He modifier

Je viens de créer le modèle. Il n’y a pas beaucoup de psaumes. Le mieux est de faire le changement manuellement en sortant le texte dans un texteur, de faire le remplacement, puis un copier/coller. – Philippe 8 juillet 2008 à 15:05 (UTC)Répondre

OK, je suis toujours au ralenti, mais je suis... Merci Philippe. --Acer11 10 août 2008 à 11:04 (UTC)Répondre

Documents envoyés modifier

Ce matin, depuis chez moi, finalement. On m'a annoncé que ça prendrait environ une semaine, patience et longueur de temps... patati-et-patata ^^

Amitiés, Moumine 16 août 2008 à 18:22 (UTC)Répondre

Merci ma chère Moumine, j'ai bien reçu ton paquet postal...
Il me semble que je t'ai déjà répondu par courriel mais je viens seulement de voir ton message ici !
Bises et j'espère à bientôt !

Trévoux modifier

Contente de te voir te joindre à la fine équipe  . Puis-je compter tout particulièrement sur tes compétences en hébreu et en grec ? Pour moi, tout ça c'est du chinois (du jésuite missionnaire en chine, of course... :D). Biselles, --Serein [blabla] 15 juillet 2009 à 11:54 (UTC)Répondre

Salut à toi ! Je vois que notre Serinette recrute efficacement  
En fait, c'est surtout en grec que tu seras utile pour le projet Trévoux ! L'hébreu, pour moi, ça ne pose guère de problème.
Amitiés, Pymouss |Parlons-en| 15 juillet 2009 à 12:31 (UTC)Répondre
Hihi, sur WS, j'ai déjà un petit travail qui avance lentement parce que je suis trop seul, si tu veux participer, ce serait vraiment une grande joie : Le_Livre_des_Psaumes_(traduction_juxtalinéaire_hébreu_-_français)...
A bientôt. --Acer11 15 juillet 2009 à 12:53 (UTC)Répondre

Édith modifier

J’ai vu ça : une Édith sourcienne. Heureux ceux qui croient sans avoir vu !   Pymouss |Parlons-en| 15 juillet 2009 à 13:51 (UTC)Répondre

ברוך הבא modifier

Salut à toi, sage parmi les sages,

Pour ce qui est de l'hébreu, nos chers Jeſuites ont pour la plupart du temps retranscrit les mots et c'est relativement lisible pour qui connaît un peu la langue.

Par contre le grec ancien me pose plus de problèmes, notamment pour la place des eſprits. Je te propose donc de jeter un œil averti sur :

Je te transmettrai plus tard d'autres lieux à visiter.

Amitiés, Pymouss |Parlons-en| 16 juillet 2009 à 15:37 (UTC)Répondre

J’ai créé une rubrique spécialement à ton attention sur ma page de discussion : « À relire ». Plutôt que de polluer ta page de discussion, tu y trouveras les éléments à retranscrire à mesure que j'avance dans les méandres jésuitiques. Amitiés. Pymouss |Parlons-en| 17 juillet 2009 à 13:40 (UTC)Répondre

Bonjour,

Je viens de modifier Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/34 pour y ajouter le modèle {{lang}} pour signaler les langues étrangères (voir la modification). Et du coup, je découvre l’impressionnante discussion associée, je te laisse indiqué sur Discussion Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu la méthode de correction que tu utilises. Cdlt, VIGNERON * discut. 24 juillet 2009 à 08:07 (UTC)Répondre

Des langues et des couleurs modifier

« Peut-on envisager de mettre les textes en langues anciennes dans une autre couleur, celle-ci par ex. »

Si la communauté accepte, il faudrait passer par un modèle {{lang}} comme sur la Wikipédia. C’est un peu lourd à mettre en place mais ce serait bien mieux (ce modèle insert une balise HTML qui sert aux lecteurs d’écran pour aveugles et malvoyant, respecte les normes W3C, etc.). Cdlt, VIGNERON * discut. 22 juillet 2009 à 13:31 (UTC)Répondre

Page de coordination du Trévoux modifier

Salut saint homme,

Afin de rester cohérents dans notre transcription de l'ouvrage des Bons Pères, quelques éléments ont été placés dans la page Discussion Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu. N'hésite pas à venir rajouter des éléments qu'il te semble important de signaler.

J'en ai aussi profité pour transférer la section « À relire », que tu lis assidument, depuis ma page perso vers celle-ci.

Amitiés, Pymouss |Parlons-en| 23 juillet 2009 à 23:07 (UTC)Répondre

les mots grecs modifier

Je me demande s'il ne faudrait pas revérifier tous les mots grecs et y ajouter les esprits et les accents qui manquent (quitte à mettre quelque part que nous avons décidé de cette façon de faire). Le problèmes des livres du XVI, XVII, XVIIIeme siècle, c'est que nous nous trouvons devant l'arbitraire le plus complet) Le dictionnaire de Trévoux en est un bon exemple. Pour la citation que j'ai corrigée, j'ai été vérifié dans l'Evangile grec quelle était sa graphie exacte.

--Remacle 24 juillet 2009 à 08:43 (UTC)Répondre

Pourquoi pas, et je suis bien d'acc sur l'arbitraire (probablement non de l'auteur mais des typographes...). On peut faire comme tu dis, mais ça prend du temps, et le dico est long...
MAIS attention, quand nous sommes en présence d'une variante possible et non d'une faute certaine, il FAUT laisser la variante. Ex.: [?]αβαν ou Ναβά[?] avec dans le dictionnaire ναβάν et ναβάυ dans une édition critique de la LXX (=Ancien Testament; pas l'évangile qui appartient au Nouveau Testament). Il me semble... tu est d'acc. ? --Acer11 24 juillet 2009 à 09:01 (UTC)Répondre

BNF modifier

Coucou Frater Acer,

la page dont je te parlais est celle-ci : Wikisource:Dialogue BnF/Liste de textes fournis. En fait elle était plus dûre à trouver que je ne le pensais  . Biselles, --Serein [blabla] 24 juillet 2009 à 23:08 (UTC)Répondre

Lien modifier

Bonjour,

Je suis pas sûr d’avoir compris ce que tu voulais… Cela te convient-il [1] ? Personnellement, j’aime bien le modèle de Faager (pas forcément avec le bandeau ceci dit). Cdlt, VIGNERON * discut. 25 juillet 2009 à 18:05 (UTC)Répondre

Merci Vigneron, moi je n'obtenais qu'un lien rouge, je devais oublier qqchose ....
C'est effectivement le bandeau qui me chiffonne, avec en plus celui de la validation (ou pas)... Ceci dit j'ai vu que Faager s'efforce d'en faire un plus discrêt. Mais finalement, les notes, c'est fait pour ça, et c'est moins tape à l'œil tout en étant visible pour celui qui en a besoin.
Mais ce n 'est qu'un avis perso. Si la communauté décide autrement, pas de souci. --Acer11 25 juillet 2009 à 18:15 (UTC)Répondre
Salut, je me permets de m'immiscer dans cette discussion à propos du choix bandeau/notes. Je n'ai pas retenu les notes parce qu'elles peuvent se heurter aux "vraies" notes en bas de page. De plus, il faut aussi savoir si ces notes seront ou pas transcluses en mode texte...
Je préfère mettre les modifs en page de discussion, puis les regrouper dans une page de discussion centrale, avec toutes les autres informations. Un lien vers cette page suffira au contributeur/lecteur de voir dans quel esprit nous avons travaillé. Mais dans mon optique rien n'empêche de mettre le bandeau (que j'ai réduit au possible) en bas de page (moins voyant peut-être) ou bien le laisser complètement de côté, puisque le modèle qui fait ressortir les passages modifiés en vert peut suffire, selon les goûts, à indiquer la modification. Par contre, comme toi, si la communauté décide en ton sens, évidemment, j'adapterais les modèles pour être dans cet esprit. Faager 25 juillet 2009 à 19:14 (UTC)Répondre

Aligner à droite modifier

Bonjour Acer11,

Possibilités au choix :

  • Toutes les possibilités explorées par Étienne et Serge ici.
  • Plus simplement <div align=right>comme ceci</div>.
  • Dans toutes les règles <div style=text-align: right>comme ceci</div> selon les explications de Philippe ici.
  • Plus simple : Wikisource anglais a un modèle {{m|right}}, je vais voir s'il pourrait nous convenir. --Zyephyrus 1 août 2009 à 13:33 (UTC)Répondre
J'ai importé le modèle Float right du wikisource anglais et l'ai renommé {{FlotteADroite}} ; j'ai aussi créé un modèle {{Droite}} avec la formule de Philippe. Ce serait bien de les tester et de voir s'ils conviennent. --Zyephyrus 1 août 2009 à 14:44 (UTC)Répondre
Est-ce que tu réussis à placer l'élément aligné à droite sur la même ligne que ce qui précède avec le modèle Droite ? Je n'y arrive qu'avec le modèle FlotteADroite, et encore, à condition de placer ce modèle avant ce qui doit le précéder. Pas idéal, mais provisoirement mieux que rien. --Zyephyrus 1 août 2009 à 15:43 (UTC)Répondre

Quand transclure des pages, et conserver ou non les scans modifier

Je pense qu'on peut transclure les pages dès qu'elles sont présentables. Est-ce aussi ton avis ? La validation peut venir longtemps après, mais si le texte est lisible et correct, je trouve normal de le mettre dans l'espace principal.

Ton autre question : la transclusion introduit automatiquement des liens vers les scans, auxquels on se reporte ensuite au moindre doute. L'idée est donc de les conserver. --Zyephyrus 1 août 2009 à 15:54 (UTC)Répondre

Pour transclure les pages dans l'espace principal, tu crées une page, tu y places un modèle titre (ou chapitre) comme ceci :
{{TextQuality|25%}} <div class="text">{{Titre|[[William Shakespeare]]|[[La Sauvage apprivoisée]]|1594|La Sauvage apprivoisée}}
<pages index="Œuvres complètes de William Shakespeare - tome VI.djvu" from=78 to=162 />
</div>
pour obtenir ceci.
Tu recopies tout cela exactement sans rien oublier, puis tu remplaces bien sûr l'auteur, le titre-dans-l'espace-principal, la date, la clé de tri  ; le titre-dans-l'espace-Livre-avec-son-suffixe-djvu et les numéros des pages que tu veux transclure.-Par exemple from=78 to=162 signifiera qu'il faut inclure toutes les pages depuis Page:Œuvres complètes de William Shakespeare - tome VI.djvu/78 jusqu'à Page:Œuvres complètes de William Shakespeare - tome VI.djvu/162 Si ces explications ne sont pas claires dis-le moi. -Zyephyrus 3 août 2009 à 09:41 (UTC)Répondre

Felice compleano modifier

יום הולדת שמח Pymouss |Parlons-en| 8 août 2009 à 10:56 (UTC)Répondre

Wouha, ça c'est classe ! תודה רבה Pymouss (פימוס)

langues de couleur modifier

On en est où ? D’une part, j’attends Lgd (beaucoup plus doué que moi niveau technique), d’autres part, il faut définir clairement ce que l’on veut (quel rendu pour quelle langue et où). Je relance le projet et Lgd. Cdlt, VIGNERON * discut. 14 août 2009 à 09:05 (UTC)Répondre

Relecture latin et mots hébreux modifier

Bonsoir Acer. Déjà, merci de ton petit mot en réponse à mes souhaits de bon anniversaire. Et à part cela, voici une page du Trévoux que j'ai commencé à corriger : Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/57. Il s'y trouve deux mots en hébreu, langue que je ne connais pas et dont je préfère ne pas me risquer à essayer de reconnaître les glyphes... Il y a aussi pas mal de latin, comme à chaque page. Est-ce que tu pourrais regarder ? Merci d'avance. --Edhral (blablater) 18 août 2009 à 20:56 (UTC)Répondre

Bonjour Edhral, c'est toujours un plaisir de te croiser !
Pour Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/57, je jette un œil. Déjà s'il manque des mots, fussent-ils dans une autre langue, il me semble qu'on ne peut pas encore dire que la page est conforme au texte d'origine. C'est frustrant quand comme toi on a travaillé tout le reste de la page, mais il vaut mieux être rigoureux.
Bien amicalement --Acer11 19 août 2009 à 06:34 (UTC)Répondre
Merci bien pour la relecture, et tu as raison, je n'aurais pas dû appuyer sur le bouton "page corrigée" alors que je savais qu'il manquait un mot. J'essaierai de faire davantage gaffe pour les 7000 autres pages ! ;-) --Edhral (blablater) 19 août 2009 à 10:47 (UTC)Répondre
Pour info : Discussion Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu#Choix éditoriaux, j'essaie de relancer Vigneron, Pymouss et Serein pour savoir quoi faire avec les "Egyptiens" et autre "assûre". --Edhral (blablater) 19 août 2009 à 11:34 (UTC)Répondre

Bon dimanche ! Dans la Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/29, il y a du latin, du grec et de l'hébreu. J'ai un doute sur les retranscriptions de mots grecs du paragraphe Abadir / Béthel, il me semble manquer des accents (des esprits, je crois que c'est le mot ?), mais je ne connais pas le grec donc c'est peut-être normal. Pourras-tu regarder ? (et passer la page à "validée", je ne l'ai pas fait à cause de ce petit doute). Merci d'avance. --Edhral (blablater) 23 août 2009 à 11:36 (UTC)Répondre

Idem pour la page 30, dans le même article Abaddir, un mot grec ne me semblait pas bien retranscrit, je l'ai changé mais ai peut-être eu tort. Il y a aussi dans cette page de l'hébreu, du latin... --Edhral (blablater) 23 août 2009 à 12:16 (UTC)Répondre
Voilà, c'est Fait  . Merci pour tout. --Acer11
C'est moi qui te remercie pour toutes tes vérifications ! Et pour le lang:grc et non gr, je m'en étais aperçue et je vais repasser sur toutes les pages pour vérifier et corriger mes erreurs pour ce modèle.
J'ai réorganisé le paragraphe "à relire" sur la page de discussion du livre. Je pense qu'il serait bon qu'y soient indiquées toutes les pages avec des caractères non latins, pour vérification facile de ce qu'elles ont été revues par quelqu'un de compétent en grec et/ou hébreu... Par exemple, je viens d'y ajouter la page 28, qui n'a peut-être pas été revue (je suis un peu surprise par le grec, les diacritiques ne sont pas placées au même endroit que sur le scan : mais c'est peut-être normal ?). Pourras-tu jeter un oeil ? Merci d'avance ! --Edhral (blablater) 29 août 2009 à 21:03 (UTC)Répondre

Bonjour Saint Homme,

C'est bien moi :P :P :P

Une fois n’est pas coutume, je suis passé après toi sur Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/59 sur des mots en hébreu. Ainsi, j’ai constaté que tu avais laissé en blanc des mots dans l’article ABRAHAM.

Hé oui, y'a un blème à contrôler, comme tu as vu.

À mon avis, il y a une erreur de transcription de la part des auteurs originaux quand ils écrivent « qu’il est composé de trois mots אב, רב & אמון, ce qui signifie Pere d’une grande multitude ». En effet, selon mon dictionnaire d’hébreu moderne multitude se traduit par המון. Quand on remplace le א par un ה, on retrouve un sens plus proche de la traduction proposée. Je propose donc de transcrire « אב, רב & המון ». Qu'en penses-tu ? Pymouss |Parlons-en| 26 août 2009 à 21:05 (UTC)Répondre

Je pense que tu as probablement raison, mais je veux prendre le temps de chercher davantage
de façon à être sûr du truc. --Acer11 27 août 2009 à 17:32 (UTC)Répondre

Robots modifier

Bonjour,

Oui bien sur tu *peux* t’adresser à moi mais cela ne va pas t’apporter grand’chose !  

Je te propose d’aller sur Aide:Robots plutôt (et Wikisource:Bots).

En ce moment, il y a un wikiconcours sur la Wikipédia et Commons qui prépare son 5 millionième fichiers donc je suis un peu occupé. Cdlt, VIGNERON * discut. 2 septembre 2009 à 07:09 (UTC)Répondre

Grec ancien modifier

Bonjour,

Pourrais-tu m’aider pour quelques mots de grec ancien sur la Défense et illustration de la langue française ? Il s’agit des pages Page:Du Bellay - La Deffence, et illustration de la langue francoyse.djvu/9 (un mot) et Page:Du Bellay - La Deffence, et illustration de la langue francoyse.djvu/6 (un texte d’environ 100 mots). Cdlt, VIGNERON * discut. 18 septembre 2009 à 09:16 (UTC)Répondre

Bien sûr, je regarde ça de suite ! --Acer11 18 septembre 2009 à 14:00 (UTC)Répondre
Voilà. Par contre j'ai peut-être validé trop vite, je ne connais pas les conventions pour cet ouvrage.
Pour l'autre page, ce sera plus long... Bien à toi --Acer11 18 septembre 2009 à 14:10 (UTC)Répondre
Merci. La convention est respect strict mais avec l’ancien français c’est pas toujours facile (cf le q tilde où le diacrtique combinant ne se combine pas vraiment bien).
Prenez voſtre tẽs, ſaint-Hõme: mon amy, il n’y point urgẽſe   Cdlt, VIGNERON * discut. 18 septembre 2009 à 18:34 (UTC)Répondre

Notes de Résurection. modifier

Bonjour Acer11,

Sur les conseils Enmerkar, j'ai modifié le système de notes, j'ai supprimé <references /> que tu avais inséré p.126 pour le mettre en fin de première partie, avec un titre de chapitre.

Pas de pb. Merci de me prévenir.

Je vois que la relecture avance bien, ce sera fini avant pâques… 72ALI 3 octobre 2009 à 19:44 (UTC)Répondre

On verra, pour Pâques, avec un titre pareil, ce serait "convenant"... ;)
Encore merci pour ton boulot. --Acer11 4 octobre 2009 à 10:43 (UTC)Répondre

Latin modifier

"Le mot "vel" est latin (signif. "ou bien")" : merci de l'info Acer ! J'ai fait un peu de latin, mais c'est loin… ;-) --Edhral (blablater) 12 octobre 2009 à 21:36 (UTC) (en mode furtif, de passage rapide sur sa liste de suivi)Répondre

Même furtivement un petit coucou amical fait toujours plaisir ! J'espère que tu as gardé ma PdDiscuss en suivi... oups, --Acer11

Dictionnaire d'Archéologie et de Liturgie Chrétienne modifier

Très volontiers ! Ce sera avec grand plaisir que je répondrai à leurs questions dans la mesure de mes moyens. --Zyephyrus 21 octobre 2009 à 21:26 (UTC)Répondre

Coucou modifier

Salutations ô sage moine,

J’ai un petit problème de grec sur Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/56 (la page dont l’image ne s’affiche pas !). Sinon, j’ai commencé la transclusion du Tome 1. Déjà ça fait plaisir de voir l’avancement et ensuite ça permet une relecture plus facile. Cdlt, VIGNERON * discut. 3 décembre 2009 à 09:17 (UTC)Répondre

Aucune inquiétude à avoir, la transclusion est dynamique ; si la page change, la partie transcluse aussi. Ce n’est pas du tout un copié-collé (une substitution, qui se fait avec le préfixe subst: sur wiki) mais juste un « miroir ». D’ailleurs, tu peux vérifier puisque j’ai corrigé quelques pages après la transclusion. On transclut les pages validés uniquement pour habitude et une raison de « propreté », techniquement rien ne l’interdit.
Cdlt, VIGNERON * discut. 3 décembre 2009 à 19:07 (UTC)Répondre

Trevoux modifier

Foarre, m. penacut. Est la longue paille du bled et autre grain. Ainsi dit-on distinctement Foarre de froment, Stramen, siue stramentum. Il semble venir de Far. Et peut estre seroit-ce mieux dit Farre.

--Remacle 27 décembre 2009 à 18:27 (UTC)Répondre

C'est donc bien Foarre, Merci Remacle, je suis impressionné du travail que tu fais ici. --Acer11 27 décembre 2009 à 19:32 (UTC)Répondre

שנה טובה modifier

שנה 2010 טובה. שימחה, אושר, מזל ושלום

Plein de bonnes choses et tout le reſte pour l’année nouvelle. Amitiés, Pymouss |Parlons-en| 2 janvier 2010 à 21:45 (UTC)Répondre

Sections étiquetées modifier

Bonjour Acer11,

En attendant que Pyb revienne, voici déjà quelques explications sur les sections étiquetées : tu cites le début d’une section étiquetée noël, la fin de cette section noël doit se retrouver à l’autre bout du fragment de texte que ces marqueurs ont délimité, sous la forme <section end=noël />. Pyb t’expliquera sans doute tout cela mieux que moi. Amicalement, avec tous mes vœux pour une très bonne année. --Zyephyrus 6 janvier 2010 à 07:39 (UTC)Répondre

Trévoux et corrections automatique modifier

Voila quelques résultats préliminaires, les statistiques sont relatives au premier volume, que les pages ait été créé ou non.

D'abord l'efficacité de tes regexp appliqués sur le premier volume du Trévoux (toutes les pages pas seulement celle qui existe). Le format est un peu similaire à celui employé dans la javascript (les $1 sont changés en \1 \2 etc.) puis sur la même ligne le nombre d'occurrence. Quelques regexps ne sont pas dans la javascript. ("([0-9])[il]([0-9][0-9])", "\g<1>1\2" 1 par exemple)

Tableau 1 modifier

Dictionnary length: 298

"([«;:!?])([^ \s…])", "\1 \2" 1598
"[ ]([,.])", "\1" 1422
"([^ \s])([;:!?])", "\1 \2" 1355
"([^'])['‘]([^'])", "\1’\2" 1288
",([^ 0-9\)\n])", ", \1" 1120
" ,", "," 1059
"([’ ])[ce][fjls/1\(][rt]", "\1est" 1035
" [fiîIjJl/1\(]([uû])r([s\-, \.])", " s\1r\2" 1023
" (\n|<br)", "\1" 1020
"-\n([a-zéèçà])", "\1" 1018
" [fiî/1\(\{][ce] ", " se " 1016
"’ ", "’" 1013
" [fiîIl/1\(][cou]n([s, \.])", " son\1" 955
" au[fiîl\(][fiîlt\(][îi]", " aussi" 943
" j ", ", " 931
"[fîls/1\(]igni", "signi" 856
" [fî1]\. m\. ", " s. m. " 779
"([’ ])[ce][fiîjJls/1\(][clrt]([ \-])", "\1est\2" 753
"[ce]n[crt] ", "ent " 662
"([Pp])[l1]u[fiîIjJl/1\(][iîl1][cet]urs", "\1lusieurs" 655
"ch[co][fîIls/1\(][ce]", "chose" 634
"[fîIl/1\(][co]nn", "sonn" 615
"([^zA-Z’ ])U([^ilnA-Z])", "\1li\2" 614
" [fî1]\. f\. ", " s. f. " 612
" [fiîjJI/1\(][ce]s ", " ses " 608
" [ce][fîls/1\(]p", " esp" 593
" [fiîI,Jl/1\(]ans ", " sans " 572
"[fiîIjJs/1\(][ce]mb", "semb" 567
"[fîIjJ/\(]t[ce]([s, \.])", "ste\1" 561
"ain[fîjJls/1\(]i", "ainsi" 537
"cau[fîIls/1\(]", "caus" 532
" [fîl/1\(]i ", " si " 530
" i ", " ; " 526
" [fîl/1\(]oi[rt]", " soit" 522
"([^\.]) Se ", "\1 & " 520
"[iïî]f[co]n([s, \.])", "ison\1" 489
" [fîl/1\(][ce]ul", " seul" 483
" [fiîIjJl/1\(][cou][u]s ", " sous " 479
"or[fîls/1\(]q", "orsq" 467
"[iïî][fîIljJ/1\(]t[ce]([s,\. ])", "iste\1" 453
" [fîl/1\(][ce]rv([aio])", " serv\1" 441
" à’", " d’" 432
"§([^ §])", "§ \1" 422
" [fiîIl/1\(][ce]ns([, \.])", " sens\1" 412
" [fîjJl/1\(]t", " st" 403
"E[fîls/1\(]p", "Esp" 403
"([^ \s])([»])", "\1 \2" 385
" [fiîIl/1\(]uiv", " suiv" 380
" u[fîl/1]a", " usa" 376
"\( ", "(" 369
" ik ", " & " 368
"([Cc])[co]n[fiîIl/1\(][crt]", "\1onst" 361
"[fiîIjJs/1\(][ce]au", "seau" 353
"\*", "." 346
" \-, ", " ; " 342
"n[fîls/1\(][ce]([s, \.])", "nse\1" 342
" [àd]i[fiîls1][ce]n[crt]([\- ,\.])", " disent\1" 340
" ju[fî/1\(]", " jus" 334
"[fîIjJls/1\(]cr([aeiou])", "scr\1" 334
"euf[ce]([,. ])", "euse\1" 320
"[fî]ouv", "souv" 320
" [fiîI/1\(]up", " sup" 316
" [àd]i[fîls/1\(][rt][iî]([clnq])", " disti\1" 293
"nr([s, \.])", "nt\1" 292
" [fiîIl/1\(][ce]p[crt]", " sept" 287
"[fîl/1\(]pr", "spr" 283
"o[fs/1\(][ce]([s, \.])", "ose\1" 282
"[fFPK]oy[cert][i\^]", "''Voyez''" 278
" rai[fiîls/1\(]", " rais" 273
" [fiîIJl/1\(]uc([^aehikoqru])", " suc\1" 261
" _", " " 257
" [fî1] m\. ", " s. m. " 249
"(?m)^[ ·.`,'‘[]+", "" 246
" [àd]i[fiîIjJl/1\(][fiîIjJl/1\(]", " diff" 238
" [fîls/1\(][iïî][ceè]([cg])", " siè\1" 238
"n[rt][ce]([s, \.])", "nte\1" 225
"Ain[fîls/1\(]i", "Ainsi" 221
"[iïî][fîIljJ/1\(][fîIljJT/1\(]anc[ce]([s,\. ])", "issance\1" 221
" [fî]([aei])[fiIl/1\(][fiIl/1\(][ce]([s, \.])", " f\1sse\2" 218
"ju[fîls/1\(][crt]", "just" 215
" a[fîIjJ1\(][ct]([aeiloru])", " aff\1" 209
"[cd][cltr]i[ou]n([s, \.])", "ction\1" 208
" ôc ", " & " 207
"■,", ";" 207
"v[ce]r[fîs][ce]", "verse" 204
" [fîls/1\(]impl", " simpl" 201
" [fiîjJl/1\(]ub[fîjJl/1\(][cîrt]", " subst" 200
"([^s])curs([s, \.])", "\1eurs\2" 195
"Eg[IjJl/1\(][iïî][fiîIjJl/1\(][cert]([s, \.])", "Eglise\1" 191
" ([bpr])ui[fiîIl/1\(][fiîIl\(/1]", " \1uiss" 190
" [l1][ce][fiîls/1\(]q", " lesq" 190
" [fiîIjJls/1\(][ce]m[cer]([cfilnrsuz])", " seme\1" 190
"h[ce]u([s,x\. ])", "lieu\1" 189
"Voy[cert][ïi\^]", "''Voyez''" 185
"plai[fîls/1\(]", "plais" 182
" [àd][ce][fîls/1\(]c", " desc" 180
"ver[l1]", "vers" 180
" \)", ")" 175
"rr([s, \.])", "rt\1" 175
" [rt][ceo]u[rt]([e, ])", " tout\1" 174
" [fiî/1\(]ub", " sub" 169
" [àd]i[fîls/1\(][fîlrst/1\(][céf]", " diffé" 164
"[fiîIl/1\(]i[ceè]m[ce]([s, \.])", "sième\1" 161
"[fiîIjJl/1\(]y[fiIl(/1]", "sys" 160
" [îIjJl1\(]o[rt]t[ce]", " sorte" 159
"[iïî]n[fîls/1\(][rt]ru", "instru" 157
" ma[iïî][fîls/1\(]", " mais" 153
" a[fîIjJl1\(][fîIjJ1\(][ce]z ", " assez " 148
" [fiîI/1\(][iïî]t([a-zéè])", " sit\1" 144
" [cou]b[fîs/1\(]([ceéèiotu])", " obs\1" 140
"lo[fîjJls/1\(]oph([aeio])", "losoph\1" 139
"[iïî][fîIjJ/1\(]é([s,\. ])", "isé\1" 136
"_", " " 135
" [fî1] f\. ", " s. f. " 135
"([’ ])ula", "\1usa" 131
" [àd][ce][fîls/1\(][rt]", " dest" 130
" [lt][ce]mb", " tomb" 128
"Hi[fîjls1\(][ctlr][co][iïî]r[ce]([,\. ])", "Histoire\1" 128
"[fî]yn", "syn" 125
" pri[fîl/1\(]", " pris" 123
" [fîl/1\(]ci", " sci" 121
" p[ce]n[fîls/1\(]", " pens" 120
"H[ce]ur([s,\. ])", "fleur\1" 118
" [àd]i[fîls/1\(][rt]([^acéifu])", " dist\1" 114
"[/1\(]î", "si" 114
"([ -])[àd][ce][fiîIljs/1\(][fiIljs/1\(][ceo][un]s", "\1dessous" 112
"pri[fîl/1\(][ce]([s, \.])", "prise\1" 112
" [fî/1\(]ang", " sang" 108
"iii[crt]", "int" 105
" [ce][fîls/]c", " esc" 104
" [fiîl/1\(]oi[ce]n[rt]([, \.\-])", " soient\1" 102
" [fîj/1\(]acr", " sacr" 100
"[cou]nn[ce]([s, \.])", "onne\1" 100
"H[iïî][fîijIs/1\(][ctlr]. ", "Hist. " 99
"[iïî][fîIljJ/1\(]qu[ce]([s,\. ])", "isque\1" 97
"oi[ce]n[crt]", "oient" 95
" ré[fiîIl/1\(]i", " rési" 91
" [iI]k\. ", " & " 90
"(?m) (l|i|\|)$", "" 89
"([Pp])h[vy][fiîIjJl/1\(][iî]", "\1hysi" 89
"(al|ap|arc|at|béa|Béa|cer|exac|for|foul|gra|inap|incer|inexac|ingra|la|moul|mul|pla|promp|rec|vas)...[un]d[ce]", "\1titude" 89
"tfT ", "☞ " 88
" [àd][ce] [fîl/1\(][co]r[crt][ce]", " de sorte" 87
"[fî]tin([, ])", "stin\1" 87
" lupp", " supp" 84
"uf[ce]r", "user" 82
" rél", " rés" 80
"gl[iïî][fîjls/1\(][ce]([s, \.])", "glise\1" 78
"[fFP]\^oy[cert]", "''Voyez''" 77
"[fFP]\^oy[cert][i\^]", "''Voyez''" 75
"h[ct]é([s,\. ])", "lité\1" 75
" c[cou]n[fiîIls/1\(]ac", " consac" 71
" [fiîIjJl/1\(]urn", " surn" 71
" û", " d" 70
" ([cdjlmnt])c([s, \.])", " \1e\2" 67
"[ce]ii[crt] ", "ent " 67
"_ ", " " 66
"[fîl\(]pu[rt]", "sput" 66
" U([es,\.]) ", " Il\1 " 65
"'\n", "\n" 64
"([^c])h[ce]f([s,\. ])", "\1lief\2" 63
" [àd][ce][fîls/1\(]q", " desq" 62
" [fiîI/1\(]u[fiîI/1\(][fîIT/1\(]", " suff" 62
"fC \? ", "☞ " 61
" my[fîIljJ/1\(]", " mys" 60
"[iïî]n[fîIls/1\(]cr", "inscr" 59
" [àd]i[fîls/1\(][rt]a([cln])", " dista\1" 57
"[fîIjJ/1\(][ce]nc[ce]([s, \.])", "sence\1" 57
"[fiîIjJl/1\(]ylla", "sylla" 57
"[.][.][.][.]*", "…" 57
" 6’", " &" 56
" v[cou][i1]..[nu]([s,. ])", " voisin\1" 55
"[fFPK]oy[cert] : \^", "''Voyez''" 55
"[iïî][fîIjJl/1\(][fîIjJ/1\(][iïî]([es,\. ])", "issi\1" 55
" iSc ", " & " 53
"Egh[fiîIjJl/1\(][cert]([s, \.])", "Eglise\1" 53
"[fiîIl/1\(][rt][ce]ll", "stell" 53
" d..ir([s,\. ])", " désir\1" 52
" lomm", " somm" 52
"[fiîIl/1\(][rt]y([^,\. ])", "sty\1" 50
" <Sc ", " & " 48
"([^abeilmopu])[fîls/1\(]ir([s, \.])", "\1sir\2" 47
"  ", " " 46
"[ceé][fî]ar([,\. ])", "ésar\1" 45
" [fiîjIl/1\(]air[ce]([,\. ])", " faire\1" 44
" [iî/1\(]([ae])l([ou])", " s\1l\2" 43
" [àd][ceé][fî/1\(]i[^abceglns,\. ]", " désir" 40
"ci[fîIl/1\(]i[cou]n([s, \.])", "cision\1" 40
" îk ", " & " 37
"[iïî]ch[ce][fil(/1][fil/1]", "ichess" 37
" Ici[ceo]", " scie" 36
"\^C \? ", "☞ " 36
"([ ’])ainh", " \1ainsi" 35
" à[ce] ", " de " 35
"cde([ns,\. ])", "ède\1" 35
"[fî][iïî]cr([s, \.])", "fier\1" 34
"ufé ", "usé " 33
"Ma[rt]y\.", "{{sc|Maty}}." 33
"[fî]H", "sti" 32
"([ ’])aurr[ce]([s, \.])", "\1autre\2" 31
" a[àdû]v[ce]r[fîls/1]", " advers" 30
"v[ce]r[fî]é", "versé" 30
" 3c ", " & " 28
" a[fîIjJ1\(][ct]([^aeiloru])", " ast\1" 28
" cu[iî][fI/\(]", " cuis" 28
" [iIl/1\(][nu][fiîI/1\(][fîIT/1\(]([ae ,\.\-])", " luis\1" 28
" [fiîIl/1\(]upe", " supe" 28
"[àd]hu", "d’hu" 28
"ÇC \? ", "☞ " 27
" S<\. ", " & " 26
" i : ", " & " 24
"blcm", "blem" 24
" iau", " sau" 22
"Pa.[^a][^g][co]n", "Passion" 22
" [fiîIjJl/1\(]auv([^eéi])", " fauv\1" 20
" [fiîIjJ/1\(][cêe]iz[ce] ", " seize " 20
"eh[ce]r([s, \.])", "elier\1" 20
"[fiîIjJl/1\(]p[iïî]r[iïî][rt][un][ce]l([s, ])", "spirituel\1" 19
" Si\. ", " & " 18
"\n([li]) ", "\n" 18
"[àd]y[fiîjJl/1\(]", "dys" 18
"r[ce]ll[ce]([s, \.])", "relle\1" 18
" 5c ", " & " 17
" [àd]i[fîls/1\(][fîlrst/1\(][iî]c", " diffic" 17
"([a-z])~([a-zA-Z])", "\1-\2" 17
"([Pp])hilo[fiîIjJl/1\(][co]ph", "\1hilosoph" 17
"[fîls/1\(]inon", "sinon" 17
"abc([s, \.])", "abe\1" 16
" [àd][ceé][fîl/1\(][co]r[^cemt]", "désord" 16
" \(S ", " & " 15
"[fFPK]oy[cert]’\^", "''Voyez''" 14
"auj[ceu]", "aujo" 14
" \(J", " &" 13
" bc([bikmpx])[^g]", " bo\1" 13
"Ainh", "Ainsi" 13
"gU[fîjls/1\(][ce]([s, \.])", "glise\1" 12
"E.[crt].er([,\. ])", "Esther\1" 11
"[fîIl\(]oph[ce]", "sophe" 11
" a[iïî][fîjJs/1\(]i", "ais" 10
"[iïî]H[ce] ", "ifie " 10
"fCJ\" ", "☞ " 10
" A[bh][ixy]...n([s, \.])", " ''Abyssin\1'' " 9
"p[drt][cou]n([s, \.])", "ption\1" 9
" « S : ", " & " 8
"[I1l][fîl/1\(]ra[ceë]li[ctr][ce]([s,\. ])", "Israëlite\1" 8
"U[ce]u([s,x\. ])", "lieu\1" 8
" m[cou]r[rt]([s, \.])", " mort\1" 6
"[il]([0-9][0-9][0-9])", "1\1" 6
"([’ ])E[rt]li", "\1Eth" 6
" [fîl/1\(]oU", " soll" 4
"[iïî]rh([s,\. ])", "ith\1" 4
"écn([, \.])", "éen\1" 4
" l<c ", " & " 3
" >k ", " & " 3
" \(S[ce]\. ", " &c. " 3
"Koy[cert]\-\[", "''Voyez''" 3
",([a-z])", ", \1" 3
"([Ss])ag[ce][fîl/1\(][fîl/1\(][ce]([, \.])", "\1agesse\2" 3
"Ecri[crt]ur[ce]([s,\. ])", "Ecriture\1" 3
"[I1l][fîl/1\(]ra[ceë]h[ctr][ce]([s,\. ])", "Israëlite\1" 3
"[nu]ô[rt]r[ce]([s, \.])", "nôtre\1" 3
"’îfT ", "☞ " 3
" [àd]i[fîls/1\(][fîlrst/1\(][un]", " diffu" 2
"([0-9][0-9])[il]([0-9])", "\g<1>1\2" 2
"Erh", "Eth" 2
" ([eE])îl[ce] ", " \1lle " 1
" [àd]i[fîls/1\(][fîlrst/1\(]am", " diffam" 1
" ’H", " N" 1
"/\^oy[cert] \? \:j \;", "''Voyez''" 1
"([0-9][0-9][0-9])[il]", "\g<1>1" 1
"([0-9])[il]([0-9][0-9])", "\g<1>1\2" 1
"[l1]’ain[rt]e([s, \.])", "sainte\1" 1
"’\^3° ", "☞ " 1
"£<ir ", "☞ " 1
"fi\^\" ", "☞ " 1
"·$", "" 0
" « S: ", " & " 0
" i: ", " & " 0
" 6’[ce]\. ", " &c. " 0
" \(J[ce]\. ", " &c. " 0
" ([Ss])ainr([s, \.])", " \1aint\2" 0
" [ce]lp", " esp" 0
" pr.[rt]r[ce]([s, \.])", " prêtre\1" 0
" r[ce]h[ce][fîIl/1\(]", " relief" 0
" —([A-Z])", " — \1" 0
"/\^oy[cert] \? \:, \;", "''Voyez''" 0
"·-", "-" 0
"\. ·-", ". —" 0
"([a-z])··", "\1-" 0
"([a-z])·\n", "\1-\n" 0
"oUct", "ollect" 0
"[fiîjJl]y[l1][l1]ab", "syllab" 0
"van[fîilr] ", "vant " 0
"—-", "—" 0
"-—", "—" 0
"——", "—" 0
total: 57178 corrections


Tableau 2 modifier

Ensuite des statistiques toujours sur le premier volume, le texte a été découpés en mots, les mots passés à travers un dictionnaire, les mots appartenant au dictionnaire ont été écartés.

Il faut bien comprendre que le découpage en mots entraîne une limitation à l'utilité de ces statistiques, elle ne traite pas des cas où la correction nécessiterait de joindre deux mots séparés par un caractère non alphabétique. Le nombre d'erreur est donc surestimé par exemple : "aver1issement" (chiffre 1) comptera comme deux erreurs, "aver" et "issement". D'un autre coté le nombre d'erreur est sous-estimé vu que tout ce qui n'est pas une séquence consécutive de lettres est ignoré.

La liste partiel, la complète fait plus de 120 000 lignes.

14739 qu
2091 étoit
974 lont <-- sont ; font. Pas de solution par regexp
817 adj
814 avoit
774 étoient
723 eft 
pourtant "([’ ])[ce][fjls/1\\(][rt]", "$1est", (1035) et "([’ ])[ce][fiîjJls/1\\(][clrt]([ \\-])", "$1est$2", doivent bien en couvrir une partie
645 fe <-- se ; le ; te. Pas de solution par regexp
616 Liv
547 fert
545 quelqu        "qu ", "qu’",
527 II
464 avoient
424 aujourd          "j[co]u[crt][àdû] ", "jourd’",
411 fT
398 fon <-- son ; " [fiîIl/1\\(][cou]n([s, \\.])", " son$1", malgré fon > ton (+ rare mais possible). 
371 Eglise
320 Voye
315 oye
314 Rome
289 III
288 Acad
277 ÉE
274 ufage     " u[fîl/1]a", " usa",
267 Afrique
260 ad
244 Espagne
235 enfans
233 Fr
228 Indes
227 Italie
224 ame
216 IV
215 julqu         "u[fjJIl/1\\(]q", "usq",
202 Pline
201 ii
201 tk
196 fes            <-- ses ; les ; tes. Pas de solution par regexp
196 ifT                "☞ ",
185 Evêque
175 Ecriture
172 fix
170 ue
168 Egypte
165 françois
165 paroit
162 prefque           "[ce][fîls/1\\(]q", " esq",
161 fans              " [fiîI,Jl/1\\(]ans ", " sans ",
161 lelon             " [fiî/1\\(\\{][ce]lon ", " selon ",
160 lert              " [fiîIl/1\\(][ce]r[crt]([s, \\.])", " sert$1",
155 appeloit
155 quoiqu            "qu ", "qu’",
154 paroît
152 pag
149 compofé           "po[fîIjJ/1\\(]([ée, \\.])", "pos$1",
149 er
145 faint             " ([Ss])ain[rt]([s, \\.])", " $1aint$2",
144 monnoie
144 ëc
143 donnoit
140 difoit            " [àd]i[fiîls/1\\(][co]i[ce]n[crt]([\\- ,\\.])", " disoient$1",
139 adv
139 foleil            " [fîl/1\\(][co]l[ce]il([, \\.])", " soleil$1",
137 habitans
135 Cange
135 enfuite           " [ce]n[fiîIjJl/1\\(]ui[crt]", " ensuit",
133 re
129 ij
128 VI
126 Henri
125 lur               " [fiîIjJl/1\\(]([uû])r([s\\-, \\.])", " s$1r$2",
124 Afie
124 gente
123 Bretagne
122 Grégoire
120 ie
119 Anglois
119 di
118 Etat
118 ia
117 aulll          " au[fiîl\\(][fiîlt\\(][îil]", " aussi",
116 it
114 faifoit        " [fiîjIl/1\\(]ai[fiIl/1\\(]oi", " faisoi",
114 IX
114 pourroit
113 ik
113 mcme          " [(Mm])cm[ce]([s,\\. ])", " $1ême$2",
113 ur
111 Hist          "H[iïî][fîijIs/1\\(][ctlr][. ] ", "Hist. ",
111 Tom
110 fujet          "[fiîIl/1\\(]ujet", "sujet",
109 Foye            "''Voyez''",
108 ir
108 is
107 Athènes
107 Etienne
107 fource          " [fiîIjJl/1\\(][cou][nu][cr]([cç])", " sour$1",
106 difcours
106 ent
104 feroit
104 ile
103 Ablanc
103 ar
103 Juftice        "(a|i|l|r|u)[fiîIjJl/1\\(][rt][iî][cr][ce]", "$1stice",
102 chap
102 faifoient         " [fiîjIl/1\\(]ai[fiIl/1\\(]oi", " faisoi",
101 dir
100 iont <--         "sont" ou "font" Pas de solution par regexp
100 Sicile
97 enluite     " [ce]n[fiîIjJl/1\\(]ui[crt]", " ensuit",
97 Jérôme
97 Languedoc
97 VIII
95 ffT
94 auroit
93 Naples
92 Grèce
91 aulîl     " au[fiîl\\(][fiîlt\\(][îil]", " aussi",
89 Eglises
88 Encyc
88 Vaug
87 ui
86 Lyon
85 Augustin
85 Léon
84 lî
83 fainte     " ([Ss])ain[rt]([es, \\.])", " $1aint$2",
83 mefure     "(me| )[fiîIjJl/1\\(]([uû])r([es\\-, \\.])", "$1s$2r$3",
82 Ik
82 James
82 Portugal
82 prelque         "([^u])[ce][fîls/1\\(]q", "$1esq",
82 vailseau        "[fîIjJl/1\\(]s[ce]au", "sseau",
81 Borel
81 del
81 Syrie
80 Arabie
80 Philippe
80 Qu
79 ENNE
78 ctoit          " [ceé][rt]oi", " étoi",
78 elf
78 EvR
77 mauvaife          "a[iïî][fîjJs/1\\(]e", "aise",
75 efi
75 fCF            "☞ ",
75 ufité        "([énsu])[fiîIjJlT/1\\(][iîl1][crt]([eé])", "$1sit$2",
74 Bacchus
74 compolé
74 delfus        "([ -])[àd][ce][fiîIljs/1\\(][fiîIljJs/1\\(][un]s", "$1dessus",
74 diroit
74 Marot
73 Ethiopie
73 portoit
72 ainlî
72 befoin        "b[cer][fiîIjJlt/1\\(][co]in", "besoin",
72 lix
71 cosonnes             "cosonnes", "{{corr|cosonnes|consonnes}}", (le pied !)
71 dellus           "([ -])[àd][ce][fiîIljs/1\\(][fiîIljJs/1\\(][un]s", "$1dessus",
70 adion           "([^l])[Aa]d[iî][co]n", "$1$2ction",
70 bafe             "ba[f\\(]([aceit])", "bas$1",
70 die
70 enlemble          " [ce]n[fiîIjJl/1\\(][ce]m", " ensem",
70 Virgile
69 Antoine
69 Evêques
69 nommoit
69 Strabon
68 Auvergne
68 ell           "([’ ])[ce][fiîjJlrst/1\\(][cfilrt]([ \\-])", "$1est$2",
68 favoir            " [fiîIjJl/1\\(]av[co]i", " savoi",
67 Aujourd        "j[co]u[crt][àdû] ", "jourd’",
67 entr
67 faifant          " [fiîjIl/1\\(]ai[fiIl/1\\(]a", " faisa",
67 Harris
67 Provence
67 Rhin
67 Turquie
66 Boil
66 dilcours           " [àd]i[fiîls/1\\(][co]", " disc",
66 ert           "([’ ])[ce][fiîjJlrst/1\\(][cfilrt]([ \\-])", "$1est$2",
66 Ile
66 im
66 Orléans
66 pluheurs        "([Pp])[l1/1\\(]uh[cet]u[rt]s", "$1lusieurs",
66 VII
66 àdire        "àdire", "à dire",
65 Dauphiné
65 Dict
65 EE
65 fel          " [fiî/1\\(\\{][ce]l([fstv, \\.])", " sel$1",
65 loleil        " [fîl/1\\(][co]l[ce]il([, \\.])", " soleil$1",
65 Sc
64 jo
64 um
64 Vocabulistes
63 Autriche
63 Evr
63 Perfe        " ([Pp])[ce]r[fîls/1\\(](e|onne)", " $1ers$2",
62 ab
62 Baal
62 cn
62 diloit          "(di| )[fîl/1\\(]oi[rt]", "$1soit",
62 ôc
61 Etats
61 failoit         "(di|fai| )[fîl/1\\(]oi[rt]", "$1soit",
61 Maty        "Ma[rt]y\\.", "{{sc|Maty}}."
61 oi
60 aulH
60 dun
60 enforte
60 fens
59 ic
59 Thomas
58 Blafon
58 BoiL
58 Corn
58 Evcque
58 Flandre
58 foldats
58 iz
57 Berry
57 eff
57 està
57 foible
57 lervent
57 Mém
57 palle
57 préfent
57 puisqu
56 Antioche
56 Athéniens
56 compofée
56 Eft
56 Irlande
56 palfe
56 queftion
55 el
55 Jesus
55 JÉsus
55 oit
55 phrafes
55 Pyrénées
55 signihe
55 Simon
55 venoit
54 Bavière
54 lang
54 Loire
54 servoit
54 tcte
53 Adam
53 Aftronomie
53 aulïï
53 Constantinople
53 tur
53 XII
52 Bouh
52 Caftille
52 cft
52 Cicéron
52 cosonne
52 espcce
52 ht
52 nt
52 oppofé
52 Savans
52 tr
52 vifage
51 ej
51 Epiphane
51 fomme
51 hois
51 Juda
51 Pérou
51 Rouen
51 ti
51 vaifseau
51 vailleau
50 Horace
50 monnoies
50 pa
50 Platon
50 éroit

Tableau 3 modifier

Et une autre visualisation de la liste précédente, le nombre d'occurrences cumulés, qu'il faut interpréter comme ceci : la première colonne est le nombre d'occurrences, la seconde le cumul de la première multiplié par le nombre d'occurrences (*). Par exemple, si tu regardes la fin de la liste précédente tu verras que les mots non reconnues apparaissant 50 fois sont au nombre de 12, d'où les deux lignes dans liste suivante "51 129608" et "50 130208" : 1130208 - 129608 = 600 = 50 * 12. À partir du nombre total d'occurrences (348576) et de la liste suivante tu peux avoir une idée de jusqu'où tu dois traité la liste pour couvrir un certain pourcentage des erreurs. Par exemple en traitant tous les mots jusqu'à 14 occurrences, tu auras traité à peu près 50% des occurrences de mots non reconnus.

(*) Heu, ce n'est pas clair, il y a ici deux notions différentes du nombre d'occurrence, celui du nombre d'occurrences d'un mot, et celui du nombre d'occurrences de tous les mots possédant le même nombre d'occurrences.

14739 14739
2091 16830
974 17804
817 18621
814 19435
774 20209
723 20932
645 21577
616 22193
547 22740
545 23285
527 23812
464 24276
424 24700
411 25111
398 25509
371 25880
320 26200
315 26515
314 26829
289 27118
288 27406
277 27683
274 27957
267 28224
260 28484
244 28728
235 28963
233 29196
228 29424
227 29651
224 29875
216 30091
215 30306
202 30508
201 30910
196 31302
185 31487
175 31662
172 31834
170 32004
168 32172
165 32502
162 32664
161 32986
160 33146
155 33456
154 33610
152 33762
149 34060
145 34205
144 34493
143 34636
140 34776
139 35054
137 35191
135 35461
133 35594
129 35723
128 35851
126 35977
125 36102
124 36350
123 36473
122 36595
120 36715
119 36953
118 37189
117 37306
116 37422
114 37764
113 38103
111 38325
110 38435
109 38544
108 38760
107 39081
106 39293
104 39501
103 39810
102 40014
101 40115
100 40315
97 40703
95 40798
94 40892
93 40985
92 41077
91 41168
89 41257
88 41433
87 41520
86 41606
85 41776
84 41860
83 42026
82 42436
81 42679
80 42919
79 42998
78 43232
77 43309
75 43534
74 43904
73 44050
72 44266
71 44408
70 44758
69 45034
68 45238
67 45707
66 46301
65 46691
64 46883
63 47072
62 47382
61 47626
60 47866
59 47984
58 48390
57 48903
56 49295
55 49790
54 50060
53 50378
52 51002
51 51512
50 51762
49 52350
48 52638
47 53108
46 53476
45 53791
44 54583
43 54970
42 55348
41 55881
40 56401
39 57142
38 57788
37 58343
36 58775
35 59300
34 59912
33 60704
32 61568
31 62281
30 62851
29 63576
28 64304
27 65168
26 65818
25 66593
24 67601
23 68475
22 69377
21 70658
20 71718
19 72706
18 73822
17 75318
16 76726
15 78361
14 79705
13 81473
12 83525
11 85659
10 87949
9 90523
8 93259
7 96969
6 101553
5 107153
4 114213
3 124746
2 143956
1 237358
113502

Script modifier

Bonjour,

De saint, tu es devenu magicien : ce script est une merveille. Je viens de le tester et j'aurais quelques modifications à faire éventuellement. Malheureusement, 1. je ne peux pas modifier ta souspage (il faudrait peut-être la déplacer ailleurs pour être modifiable par tous), 2. je ne suis pas toujours à l'aise avec les regexps, sais-tu où trouver des précisions sur la syntaxe du langage (par exemple comment dire "tous les mots finissant par -fition sont des mots finissant par -sition"). Cdlt, VIGNERON * discut. 10 février 2010 à 11:20 (UTC)Répondre

Ah oui, tu as raison, les javascripts ne sont pas éditables par les non-admins, j'avais oublié ce détail (je viens de vérifier sur MediaWiki:Common.js qui est le javascript principal de la Wikisource). Je pensais que c'était du au fait que ce soit en sous-page mais en fait non. Du coup, il faudrait faire une page comme pour le dictionnaire de modernisation. Je te ferais donc des propositions au fur et à mesure de mon test.
J'ai déjà modifié mon monobbok et testé le script  . C'est comme ça que j'ai repéré le "fition".
Par contre, je comprends pas trop "([io])[fiîI/1\\(][iïî][crt][iï][co][nu]([s, \\.])" (en gros je comprends cela regroupe toutezs les combinaisons de lettres de commes fition, fitions, fitous, fitious, etc. mais j'aimerais bien connaître la syntaxe exacte).
Cdlt, VIGNERON * discut. 10 février 2010 à 15:23 (UTC)Répondre
Merci pour le conseil, c'est déjà ce que j'avais fait   (cf. Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/95) Cdlt, VIGNERON * discut. 10 février 2010 à 15:24 (UTC)Répondre
"([io])[fiîI/1\\(][iïî][crt][iï][co][nu]([s, \\.])"
"=début et fin d'expression. parenthèse carrée = ensemble des possibles
"sition" est précédé de i ou de o quand valide d'où ([io])parenthèse courbe, qui détermine un groupe qui sera reproduit à l'identique par §1 pour le premier, §2 pour le second s'il y a, §3 pour le troisième...
[fiîI/1\\(] ensemble des graphies retenues possibles dans le Trévoux pour le "s"
[iïî] ensemble des graphies retenues possibles dans le Trévoux pour le "i"
etc, fin de l'expression avec la virgule, puis espace, virgule et " pour commencer expression de remplacement
Voilà. Ça va ? Là je file. Retour possible vers 19h10. --Acer11 10 février 2010 à 16:23 (UTC)Répondre
Parfait, merci pour l’explication. Je vais aussi essayer de retrouver des cours de Javascript/regexp.
Si je me souviens, pour introduire un caractère spécial (comme '(' dans l'exemple), il faut placer un antislash devant, donc '\(' pour '('. Or je vois deux antislash : '\\('. Il n'y aurait pas une erreur ? (ou alors il faut en mettre trois '\\\(' pour '\' et '(', non ?).
Sinon, je peux te proposer une amélioration certaine : commencer par [ion] (pour prendre en compte 'transition').
Cdlt, VIGNERON * discut. 11 février 2010 à 09:46 (UTC)Répondre
pour introduire un caractère spécial , il faut placer 2 antislashes devant, sauf pour " qui n'en demande qu'un (\"). Mais je ne suis que le perroquet de Phe... Le point (.) remplace n'importe quel caractère, même un espace.
Je regarde ta proposition de correction par contre... --Acer11 11 février 2010 à 10:08 (UTC)Répondre
Ok, autant pour moi (il faut vraiment que je révises ça, ou que je demande à Phe effectivement).
Pour ma proposition, pour info, j'ai vérifié via l'outil de Darkdadaah.
Cdlt, VIGNERON * discut. 11 février 2010 à 12:16 (UTC)Répondre
J'ai vérifié aussi via le même outil ! Comme quoi l'adresse est bonne. Et j'avais fait la modif avant ton mot ici  ;) :)
Deux liens que m'a passé Phe : [2] [3]
--Acer11 11 février 2010 à 15:26 (UTC)Répondre
Parfait (pour la modif.).
Parfait (pour les liens).
Merci beaucoup.
J'aurais deux petits services à te demander :
  • vérifier le grec (les diacritiques surtout) ici et (un nom propre à chaque fois)
  • m'aider sur Portail:Religions et Croyances (sur la partie christianisme, tu seras plus doué que moi, notamment que je suis pas sur que le concept d'apocryphe soit le même pour tous les chrétiens),
    • j'ai aussi modifié Évangile, peux-tu me dire ce que tu en penses ?
Pour voir, j'ai testé le Trévoux.js sur ça et il s'en sort pas si mal (en tout cas, il ajoute pas de fautes, c'est déjà très important !). Cela laisse augurer une bonne adaptation/généralisation.
Cdlt, VIGNERON * discut. 11 février 2010 à 16:13 (UTC)Répondre
  • Fait   pour le grec, j'ai commenté.
  • Pour le portail, je redoute de m'engager dans ce genre de trucs à cause de mon étiquette de catho engagé et des polémiques qui, lorsqu'elles surviennent, me retirent tout plaisir de contribuer (j'accepte la critique positive, il m'arrive même de l'apprécier, mais pas les combats de coq), mais j'ai jeté un œil et ça me va.
  • Évangile = TB. Les nuances entre apocryphe, pseudépigraphe, deutéro-canonique, me paraissent un peu prématurés à ce stade de développement. Mais on en cause quand tu veux.
  • Y'a quand même des corrections privilégiées pour le Trévoux, qui pourraient aboutir à des fautes ailleurs... je suis curieux de voir le résultat à l'échelle de tout un livre ! Mais c'est encourageant ton test. Meric :) --Acer11 11 février 2010 à 19:02 (UTC)Répondre
Merci (pour les accents/esprits, ça me passe complètement au-dessus ; par contre, pour ϛ/ς je me suis fait avoir comme un bleu !)
Ok, je referais quelques modifications, n'hésite pas à regarder de temps en temps.
Je compte importer quelqes livres dans ce domaine (apparemment certains seraient dans le domaine public, l'évangile de Pierre notamment si j'en crois ça ; dans le domaine celtique, il y a la raffle des vaches de Cooley aussi ; dans le domaine plus scnadinaves, les deux Edda et la Voluspa). Selon moi, ce sont des textes qui (selon moi) manque cruellement à la Wikisource.
Oui, c'est très encourageant.
Cdlt, VIGNERON * discut. 12 février 2010 à 13:42 (UTC)Répondre

Mufique modifier

J'ai réparer (ça ne venait pas de tes regexps) mais deux autres problèmes sont apparus: [4], une idée sur la regexp qui effectue ça ? - phe 16 février 2010 à 19:58 (UTC)Répondre

Blafon modifier

Le javascript est un peu complexe pour moi, aussi peut-être que le remplacement Blafon/Blason est déjà dans ton script ; sinon je propose que tu l’ajoutes si cela te paraît pertinent car il me semble que ce mot revient souvent. --Zyephyrus 24 février 2010 à 15:51 (UTC)Répondre

fait --Acer11 24 février 2010 à 19:34 (UTC)Répondre
Autre idée peut-être plus discutable : « choie » représente plus souvent une déformation de « chose » que le verbe « choir » au subjonctif ou le verbe « choyer ». À toi de décider si c’est utile ou non de proposer « chose » par défaut… --Zyephyrus 2 mars 2010 à 09:40 (UTC)Répondre
Mon cher Zye, ça fait longtemps que mon cœur balance sur ce(tte) choie cornélien(ne)... Je ne suis pas très ferme sur ma décision, mais pour le moment, c'est plutôt non, de très peu... --Acer11 2 mars 2010 à 19:11 (UTC)Répondre
Un de plus : lorce --> sorte (ou : en lorce --> en sorte) me paraissent se retrouver souvent eux aussi. --Zyephyrus 5 mars 2010 à 10:55 (UTC)Répondre
Malheureux ! lorte peut --> sorte mais aussi --> forte ; avec encore (mais bcp + rare, je le reconnais) --> rorte --> corte & --> torte . Or toutes ces lettres initialement sont interchangeables dans le Trévoux (pas le cas pour porte, vorte, morte, norte, aorte). Pour "en sorte", je vais regarder de plus près, mais ça a l'air intéressant. --Acer11 5 mars 2010 à 12:47 (UTC)Répondre
Encore une : trouvé plusieurs fois « partieuse » pour « particule ». --Zyephyrus 17 mars 2010 à 14:47 (UTC)Répondre
Hmm je vais regarder ça. Par ailleurs, disponibilité perso réduite jusque lundi... Bien à toi. --Acer11 18 mars 2010 à 06:56 (UTC)Répondre
Normalement ça le fait déjà plus, je viens de tester. Contrôle de ton côté... --Acer11 18 mars 2010 à 07:10 (UTC)Répondre

Autre comportement bizarre : le script a transformé Théologie en Théologic ! (p 88) Cdlt, VIGNERON * discut. 18 mars 2010 à 10:28 (UTC)Répondre

Ah, ça paraît plus sérieux, je vais voir. --Acer11 18 mars 2010 à 15:38 (UTC)Répondre
Corrigé, je voulais faire "...gic" --> ...gie" et j'ai fait l'inverse ! :)
Heureusement que tu es là ! --Acer11 18 mars 2010 à 15:46 (UTC)Répondre

Livre BnF modifier

Salut, je viens d'uploader sur Commons 3 livres issus du partenariat avec la BnF, dont un de ce que tu avais demandé File:Vinet - Boutmy - Quelques idées sur la création d'une faculté libre d'enseignement supérieur.djvu, la qualité n'est pas top à cause de marges blanches, il faudrait encore améliorer ça. Pour anecdote, c'est sur ce bouquin que j'ai fait mes tests pour créer un DjVu à partir des fichiers images de la BnF, car il y a peu de pages. Amicalement, ~ Seb35 [^_^] 27 mars 2010 à 20:43 (UTC)Répondre

Merci de l'avis, Seb, là je suis plutôt focalisé sur le Trévoux, je ne sais pas encore quand je vais me lancer sur celui-là, mais au moins, je sais qu'il est là. Merci. --Acer11 28 mars 2010 à 05:03 (UTC)Répondre

TREVOUX modifier

Prudence (Prudence (Aurelius Prudentius Clemens) (né en 348 à Calagurris (auj. Calahorra), patrie également de Quintilien, dans la province de Tarragone, (Espagne) - mort entre 405 et 410) est un poète lyrique latin qui mit sa poésie au service de la religion chrétienne.

Il a écrit un Peristephanon, inscription pour un baptistère, en distiques élégiaques, en grec περὶ στέφανον (au sujet de la couronne.)

Donc il vaut mieux le mettre en deux mots : περὶ στεφ. sinon l'accent est incompréhensible et il faut mettre une majuscule à prudence.

--Remacle 27 avril 2010 à 15:25 (UTC)Répondre


ἀεί δρᾶν

Une petite approche de l'accent en fin de mot  :

Si la voyelle finale est accentuée et est suivie directement par un autre mot, l'accent devient grave ὰ ὲ ὴ ὸ ὺ ὼ

donc ici ἀεὶ δρᾶν.

Si le mot est suivi par un . ; l'accent reste aigu ἀεί. N.B. Certains typographes font de même après , mais c'est plus rare.

Un problème : si le mot grec est suivi d'un mot français : exemple : ἀεὶ veut dire toujours ou ἀεί veut dire toujours. Là, c'est un autre problème : ou bien on prend la première règle et on le considère comme suivi d'un autre mot (même s'il n'est pas grec) ou bien on le considère comme absolu.

--Remacle 28 avril 2010 à 20:36 (UTC)Répondre

Bonjour,

En voyant les modifs récentes, j'ai découvert le script ; je comprends à quoi il sert, mais pas comment on l'utilise ; les indications données en début de page sur l'enregistrement des préférences sont un peu succinctes pour moi. Que faut-il faire avant l'enregistrement des préférences ? Merci d'avance, --Acélan 8 mai 2010 à 09:19 (UTC)Répondre

En fait, ce n'est pas dans les préférences que ça se joue...
il te faut recopier les 2 premiers paragraphes de Utilisateur:Acer11/monobook.js dans Utilisateur:Acélan/monobook.js, enregistrer la page puis purger le cache en faisant ensemble les touches "Ctrl" "Maj" "R".
Ensuite tu ouvres l'édition d'une page du Trévoux et normalement un bouton "OCR" écrit en caractères gothique est disponible (entre le bouton "R" et le bouton "B"). C'est lui qui actionne le script. Dans les prévisualisations, tu as en milieu de largeur de page, sous les 2 colonnes de comparaison de version, un autre bouton avec un trangle, qui te permet de faire des comparaisons souvent plus commodément... Enjoy ! --Acer11 8 mai 2010 à 11:09 (UTC)Répondre
Merci. C'est impressionnant. Apparemment, on ne peut pas l'utiliser avec la bêta ? (en tout cas, je n'ai pas trouvé comment). --Acélan 8 mai 2010 à 12:23 (UTC)Répondre
Je n'ai pas essayé... --Acer11 8 mai 2010 à 12:47 (UTC)Répondre

Du grec chez les bretons modifier

Salut à toi, Esprit de la Wikisource,

Je suivais les pas des bardes celtes, pensant pouvoir tirer profit de mes quelques connaissances de breton, quand sont apparus devant moi d’antiques caractères hellènes. J’ai tenté de les retranscrire le plus fidèlement possible, mais contrairement aux Apôtres, je n’ai pas acquis le don des langues en ce week-end… Pourrais-tu jeter un œil expert sur Page:Barzaz Breiz, huitième édition.djvu/25 pour corriger mes erreurs ?

שבועות טובות Pymouss |Parlons-en| 22 mai 2010 à 11:25 (UTC)Répondre

Patrouille modifier

Bonjour frère Érable, le 11e,

:)

Pymouss vient de me faire part de son indignation : comment ? il ne serait pas encore patrouilleur ?

Je viens donc vers toi pour recueillir ton avis : se statut t’intéresse-t-il ? comme le souligne Pymouss, cela permettrait a minima de retirer les points d’exclamations rouges de tes contributions. Cdlt, VIGNERON * discut. 28 mai 2010 à 08:35 (UTC)Répondre

Le a minima suffit pour le justifier, puisque ça permet aux patrouilles d'aller plus vite. Donc OK.
Après je ne peux promettre d'être très actif… Ceci dit, si tu veux bien me mettre un lien pour voir les nouvelles possib d'action ainsi accessibles, je regarderais ça de plus près. Merci pour tout ! --Acer11 (d) 28 mai 2010 à 08:46 (UTC)Répondre
Ici. --Zyephyrus (d) 28 mai 2010 à 09:38 (UTC)Répondre
Merci Zye, j'ai tout lu. Je reste OK. --Acer11 (d) 28 mai 2010 à 11:00 (UTC)Répondre
Puisque cette lecture ne t’a pas effrayé :) … voilà qui est fait : bienvenue dans la patrouille. --Zyephyrus (d) 28 mai 2010 à 11:14 (UTC)Répondre
Merci Zye, sur ce cas précis comme en général pour la vie de ce wiki. --Acer11 (d) 28 mai 2010 à 11:41 (UTC)Répondre


Trévoux modifier

Oui, je l'utilise, ça fait gagner un temps fou ; je suis juste obligée de quitter la bêta pour lancer le script, mais ça n’est rien par rapport au temps que ça me fait gagner. Pourquoi me poses-tu la question ? --Acélan (d) 2 juin 2010 à 19:51 (UTC)Répondre

Peut-être que je ne l'utilise pas comme il faut ? je constate que ça conserve les petites mains qui introduisent certains paragraphes dans pas mal de cas, que ça règle un certain nombre de cas de confusions entre f et s ; c'est vraiment beaucoup plus rapide qu’avant d'utiliser le script. Qu'est-ce que tu as vu de spécial dans l’historique ?
Rien précisément… comme par ex. mention script dans le comm de résumé
Par ailleurs, si je constate quelques cas récurrents (du genre félon -> selon), est-ce que ça t'intéresse que je t'en fasse part ?
Oui, sachant que le cas que tu mentionnes n'est pas corrigible sans intervention humaine car les deux mots existent, il faut une lecture contextuelle pour dirimer. Autre ex : "faut(e) → saut(e)", et y'en a plein comme ça. Je peux automatiser la correction quand il y a faute comme "obfervcr → observer".
(évidemment, pas un par un). Bravo pour ce script, en tout cas. --Acélan (d) 3 juin 2010 à 06:48 (UTC)Répondre
Je continue de l'affiner mais c'est long, surtout pour qq'un qui n'a pas bcp de temps ! :-) --Acer11 (d) 3 juin 2010 à 08:59 (UTC)Répondre
Bonjour Acer. Je viens de tomber sur une page traitant de l’air, où l'on trouve de façon récurrente "atmofphère" et "atmolphère", "corpufcule", "pelanteur" et "pefanteur", ainsi que "conféquent". Cordialement, --Acélan (d) 28 août 2010 à 21:39 (UTC)Répondre
Je viens de rentrer d’une semaine d’absence, et les affaire recommencent ! Yeah ! Je regarde ça dès que je peux, merci du signalement, ça m’aide à travailler ! --Acer11 (d) 29 août 2010 à 05:10 (UTC)Répondre

Modèles inutilisés/inutiles modifier

Bonjour ô grand’moine,

Je viens de tomber sur {{Hébreu14début}} qui est inutilisés. Puis-je le supprimer ? Quant à {{Hébreudébut}} et {{Hébreufin}}, ne faudrait-il pas les remplacer par des modèles {{lang}} ?

Sinon, avec Vector, je viens de perdre la colorisation des textes étrangers. Quand/si je réussi à la retrouver, je te préviens. Cdlt, VIGNERON * discut. 22 juin 2010 à 12:36 (UTC)Répondre

Merci VIGNERON. OK pour suppr {{Hébreu14début}}.
Quant à {{Hébreudébut}} et {{Hébreufin}}, oui, ce serait bien d'avoir des modèles {{lang}} qui en assument les fonctions.
Merci pour le suivi :-). --Acer11 (d) 22 juin 2010 à 16:12 (UTC)Répondre

regexp non précédé par modifier

comment faire pour que "([^\nA-ZÉ])([A-ZÉ][A-ZÉ][A-ZÉ][A-ZÉ]*\\. adv\\. )", "$1\n\n$2", ne matche pas un mot majuscule précédé de

je ne crois pas que ce soit possible en javascript. — Phe 14 février 2011 à 20:08 (UTC)Répondre
Même en faisant 2 lignes ? genre "☞ " seul sur une ligne + majuscule ligne suivante → retrait saut de ligne ? --Acer11 (d) 16 février 2011 à 19:27 (UTC)Répondre

reste de Page : Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/115 + 116 modifier

contractée par la plus confîdérable [non traité]; Théophraste. qui distingue comme dont le pistil devient un fruits la Mosaïque. sont froissées. des chauflées [non traité] en Flandre. ncus acquérons au lubjonctif, c’est la ceilion, scession)

Trévoux.js modifier

Salutations ô vénérable érable le 11e,

  • Non, je ne sers pour ainsi dire quasiment jamais de Trévoux.js, je l’avais testé hors du Trévoux mais ce n’était pas vraiment concluant (si j’avais le temps et le courage, je ferais un code plus universel…)
  • Euh, je ne sais plus où tu en es resté au niveau de la colorisation des langues étrangères mais chez moi (sous Vector donc), cela fonctionne visiblement correctement. Chez moi, « exempla in lingua latina » apparait bien en vert. Il faut 1. que tu renommes Utilisateur:Acer11/monobook.css en Utilisateur:Acer11/vector.css. 2. que tu copie la ligne ad hoc de ma page Utilisateur:VIGNERON/vector.css sur ta page Utilisateur:Acer11/vector.css.

Cdlt, VIGNERON * discut. 3 mars 2011 à 19:08 (UTC)Répondre

Désolé pour le retard de réponse,
Pour la couleur, vu que je n'utilise que très peu le modèle {{corr}} et que les langues étrangères sont généralement en italique, cela ne me gêne pas vraiment. Mais dans l’absolu tu as raison, une couleur différente serait mieux (techniquement, les deux verts sont déjà légèrement différents, serait-ce suffisant ?).
Il devrait être assez facile de mettre cela dans les préférences (en laissant le choix pour la couleur éventuellement), malheureusement je n'ai pas trop de temps en ce moment, je regarde cela en fin de semaine (n’hésite surtout pas à me relancer !.
Cdlt, VIGNERON * discut. 15 mars 2011 à 09:55 (UTC)Répondre
  • Pas de pb pour le retard, en plus tu étais à l'AG.
  • Différence de couleur insuffisante pour être confortable pour moi.
  • Samedi ou la semaine prochaine je te relance. A bientôt :) --Acer11 (d) 15 mars 2011 à 15:54 (UTC)Répondre
Hum hum, avec un peu de retard me revoilà.
Alors, déjà je viens de de me rendre compte que tu as fais une petite erreur : le code langue gc n’existe pas. Le grec ancien c’est grc (et le grec moderne el, w:ISO 639 pour plus d’explications). Ton ajout était donc inutile.
Oui, j’en ai parlé sur IRC pour demander si l’on pouvait faire une correction automatique de cette erreur que je pratique depuis déjà longtemps, seulement sur le Trévoux. Tu peux en parler avec un dresseur de bot ? On m’avait suggéré Thomas ou Phe…
Euh je vois comment le faire globalement (ce ne doit pas être beaucoup plus compliqué que ton système de corrections d’OCR du Trévoux) mais je suis complètement incapable de le mettre en pratique (surtout vue mon manque de temps en ce moment).
Pour le gadget, ce ne devrait pas être trop dur de créer une version basique mais je réfléchis encore pour faire cela de façon propre.
Ok.
Bon, faire le gadget ne pose pas de problème (en gros, il suffit de reprendre ce que l’on a dans nos css) par contre celui-ci ne pourra pas être activé par défaut (ou alors, il faut considérablement alourdir le modèle).
Pour la couleur, je te propose de partir sur un rose (#CC00CC) ou un violet (#8846F0) qui après recherche sont les seules couleurs suffisamment distinctes des couleurs existantes et utilisées.
Oh une nuance de vert plus affirmée pourrait suffire. Sinon le préfère le violet, moins flashy.
Le problème est que soit on reste trop près du vert, soit on se rapproche trop du noir (surtout si on tient en compte des normes d’accessibilité). On part donc sur le violet. Subtilité intéressante, on devrait pouvoir afficher une couleur différente (par exemple un rouge pétant) pour les codes langues invalides (comme gc  ). Je réfléchis encore et j’essaye de faire cela la semaine prochaine (pas ce week-end, je rentre en Normandie).
Voilà une vraiment bonne idée !
Cdlt, VIGNERON * discut. 28 mars 2011 à 20:02 (UTC)Répondre
Grand merci à toi. --Acer11 (d) 29 mars 2011 à 04:51 (UTC)Répondre
De rien. Cdlt, VIGNERON * discut. 30 mars 2011 à 19:43 (UTC)Répondre

Aleph Yod modifier

Hello, I'm not quite sure from your comment what you didn't see. I changed the {{?|ar}} to {{?|he}} because there isn't any Arabic on the page but plenty of Hebrew and Greek. The relevant text is near the end of the page on the right hand column. I looked at the scans on Internet Archive and couldn't read it any better so I downloaded the JP2s and looked at them and it looks to me like parts of the Hebrew characters Aleph and Yod, as if the printing press didn't strike squarely only printed part of the letters. I'm not sure, especially since I don't know if that makes sense since I don't know Hebrew. Do you know Hebrew? I'll be glad to send you that page of the scans if you want so you don't have to download the whole thing. I've contacted en:User:Eliyak, but I don't know whether he can read the French (I suspect, since he has no account on here, that he cannot), so some collaboration may be necessary to make sense of it.--Doug (d) 15 mars 2011 à 15:25 (UTC)Répondre

I think the problem is that Acer dont what is a JP2 ('cos I know that Acer know well Hebrew  ).
Acer (désolé si je me trompe), le JP2 est un format d’images (plus mieux à ce qu'il paraît, moi cela reste trop gros pour mon ordi...), que l'on retrouve notamment sur Internet Archive : Trévoux en JP2.
יא could fit with what we see but it dont have any sense here... (it's just a yiddish world according to יא).
Cdlt, VIGNERON * discut. 15 mars 2011 à 16:02 (UTC)Répondre
יה instead of יא could make sense as it is a short form of the divine name, used for ex. at the end of alleluia (see here)… But it's surely not a ה on the scan. Or an error. --Acer11 (d) 15 mars 2011 à 16:35 (UTC)Répondre
Oh no, Acer, definitely not John Paul II, LOL! I will send you the relevant image. Eliyak looked at it and thought it did look like yod-aleph, and gently beat me over the head for listing the characters left to right ;-) He seemed to think it appeared to be an Aramaic expression of supplication like "O" as is "O Lord". I understood him to read this to all be Aramaic written with Hebrew for lack of proper type.--Doug (d) 15 mars 2011 à 20:13 (UTC)Répondre
I misunderstood him somewhat as this particular sentence appears to be comparing the Arabic. The point was the same though that he thinks they substituted Hebrew characters for Arabic script.--Doug (d) 16 mars 2011 à 05:46 (UTC)Répondre
Absent another copy to compare, this is a place where on en.ws en:Template:illegible would be particularly useful, for in addition to distinguishing between something that is illegible vice something that hasn't been added (missing characters), it also allows one to use a tooltip to show the text we believe was intended or that appears most likely from what we have. You might think about importing that template to fr or creating something similar. On en.ws we only use the {{?}} template to note that the transcriber didn't have the requisite font or wasn't familiar enough with the characters to properly distinguish them - not that they can't be made out. Just a thought.--Doug (d) 17 mars 2011 à 05:55 (UTC)Répondre

dérauts lignature compofa C’étûit l’estori (=l’effort) oppole confiste l’csprit l’écoHer considerées

104=128 modifier

autoriler fantaiiies caractérife acquïefcer acqulcfcons autorifant maîtreiles acqidescer averiîon substquent adlîércnce Scholaftiques Bcnaventurc adkéfioli fortemeirt adhéfion perfiste adhefion

Bot IRC modifier

Mon PC est en panne :/ le bot ne sera pas disponible tant que je n'aurais pas réparé. — Phe 30 mai 2011 à 12:35 (UTC)Répondre

Voilà, c'est fait, en prime il me semble nettement plus rapide. — Phe 10 juin 2011 à 06:18 (UTC)Répondre

Un peu d'esprit modifier

Salut à toi,

Je jetais un œil distrait sur l’œuvre d’un gazier s’intéressant à une certaine hérésie en vogue du côté de Port-Royal et j’ai croisé un mot grec sur lequel il me semble manquer quelque esprit. Pourrais-tu regarder cette page pour la passer en vert ?

Bien amicalement, Pymouss |Parlons-en| 28 août 2011 à 12:21 (UTC)Répondre

Tu avais raison ! :) --Acer11 (d) 3 septembre 2011 à 17:43 (UTC)Répondre

1. Coquille en grec ? et 2. ajout monobook ? modifier

Bonjour Acer11,

Aurais-tu une opinion sur ce qui me paraît être une coquille ici ? Je ne connais pas de mots grecs commençant par « spphro »..., et Google n’en donne pas non plus ; il me semble que « sophro »... est plus probable.

Fait   ta correction est juste, j'ai validé.

Je me permets aussi de te demander comment je pourrais faire pour que ton merveilleux bouton de correction de textes (il me sert continuellement) tienne compte que les « et » ne sont pas toujours des « & » et donc ne corrige pas les « et » en « ce ». Dois-je ajouter quelque chose dans mon monobook pour cela ? Quel travail tu as fourni, on ne peut ni le mesurer ni le décrire, et cela me fait aussi bien plaisir d’avoir une occasion de te remercier ! --Zyephyrus (d) 3 septembre 2011 à 10:25 (UTC)Répondre

Il faudrait que du me donnes au moins un exemple précis stp.
quand au temps passé, tu peux en avoir une idée en consultant l'historique des .js, mais ne perds pas ton temps à ça, le travail de textes est bien plus important ! --Acer11 (d) 3 septembre 2011 à 17:49 (UTC)Répondre
Merci, Acer11, d’avoir vérifié et validé le grec. Pour le bouton, voici un exemple précis : tous les « et » ont été remplacés par des « ce », alors que tout le reste est quasiment impeccable. --Zyephyrus (d) 3 septembre 2011 à 18:42 (UTC)Répondre
C’est parfait maintenant, Merci   Acer11 ! --Zyephyrus (d) 6 septembre 2011 à 14:58 (UTC)Répondre

Deux colonnes modifier

Zaran a introduit la balise "deuxcolonnes". Ca affiche bien le texte comme il faut, mais pas lors de la transclusion (à vérifier). Donc si vous voulez modifier cela vous pouvez demander en cliquant sur le titre de cette section. Pikinez (d) 7 septembre 2011 à 22:50 (UTC)Répondre

Trévoux modifier

Merci de tes encouragements. Il est vrai que je me sens un peu seul sur le Trévoux en ce moment, et c'est vraiment un travail de fourmi. J'ai réussi à installer ton script après pas mal d'essais, je vais essayer de documenter comment sur la page de Discussion du Trevoux.

Mon objectif actuel est de compléter les séries de 10 pages entamées, pour pouvoir les passer en fascicules. Je fais aussi les pages non corrigées les plus basses.

J'ai pas mal de page qui sont bloquées à cause de mots grecs/hébreux/arabes. Si tu pouvais y jeter un oeil (liste ici), ça m'aiderait. Sur cette page, milieu de 2ème colonne, il y a aussi un charactère bizarre que je ne sais pas trop comment transcrire. Au pire, je posterai une demande globale sur le Scriptorium quand j'en aurai suffisamment.

Dernier truc: ton script remplace les s. pas Ils.. Donc toutes les abbréviations de substantif y passent. Pas forcément dur à corriger quand on le sait, mais je n'arrive pas à comprendre quel coquille c'est censé corriger.

Merci  

A+- -LBE (d) 22 septembre 2011 à 11:38 (UTC)Répondre

J'ai vraiment peu de temps
mais merci des nouvelles
et surtout ne doute pas que je vais revenir au Trévoux…
ton caractère bizarre est un Œ… A+ --Acer11 (d) 22 septembre 2011 à 18:32 (UTC)Répondre
Juste une question: il y a une raison particulière pour laquelle tu mets les '' à l'extérieur des {{ ca, ou est-ce que c'est juste une question de goût perso?--LBE (d) 26 septembre 2011 à 09:33 (UTC)Répondre
C'est du perso qui se veut logique : {{lang|la|}} qualifie des mots comme étant latin. la ponctuation et les enrichissements (ici l'italique) n'ont habituellement pas besoin de cette précision. Mais ça n'a rien d'obligatoire, je le reconnais bien volontiers ! --Acer11 26 septembre 2011 à 10:57 (UTC)
Salut. C'est quoi exactement le pb de pagination sur la page 145(169). Tu y as aussi laissé des espaces avant virgule dans les titres de mots. C'est volontaire? A+ --LBE (d) 28 septembre 2011 à 08:49 (UTC)Répondre
Salve ;P
  1. C'est un pb qui n'a paru qu'en prévisualisation, où le haut de la colonne de droite venait recouvrir les info de pagination.
  2. sinon non, c'est un oubli. Merci du suivi. --Acer11 (d) 28 septembre 2011 à 12:09 (UTC)Répondre

Pb avec ton script de correction auto modifier

Salut, ton script magique de correction ne fonctionne plus depuis hier, comme signalé par Zyephyrus sur le Scriptorium. Je suspecte une des modifs que tu as faites samedi de tout faire planter, vu que je m'en suis servi samedi matin sans pb.

A+ --LBE (d) 7 novembre 2011 à 15:26 (UTC)Répondre

Je vais tout de suite regarder… Merci ! --Acer11 (d) 7 novembre 2011 à 18:27 (UTC)Répondre

Trévoux toujours modifier

Est-ce que tu peux jeter un oeil au grec de la p. 320. Il est retranscrit et la page est marqué vérifiée, mais le contributeur initial n'a pas l'air sûr de lui. Un fois fait, tu peux la passée Validée, elle est OK.

Merci --LBE (d) 19 novembre 2011 à 13:09 (UTC)Répondre

Impecc. Merci merci MERCI :) --Acer11 (d) 19 novembre 2011 à 13:23 (UTC)Répondre
C'est bon, j'ai fini le 491-500. Je passe au 241-250, mais il va falloir attendre pour la prochaine fournée de Grec à compléter. Si tu t'ennuis en attendant, il y a qques une de mes pages plus anciennes qui n'attendent que toi. Par ex, entre 294 et 309. Elles sont toutes sur la page de discussion. Good luck. --LBE (d) 10 décembre 2011 à 13:09 (UTC)Répondre
Pas de souci, y'a toujours de quoi s'occuper, pour peaufiner le script par ex…
Faudrait aussi, à la demande de Vigneron, que j'avance un peu l'article sur les manuscrits de qoumrân sur WP.
Et pi y'a encore Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français) <ça, pour le moment, j'essaye même plus, mais j'ai la nostalgie !>. --Acer11 (d) 10 décembre 2011 à 14:53 (UTC)Répondre


Service de debug en temps réel: Attention ! Ton script ne marche plus à l'instant. --LBE (d) 30 décembre 2011 à 14:58 (UTC)Répondre

Ok je regarde ! :) --Acer11 (d) 30 décembre 2011 à 15:03 (UTC)Fait   --Acer11 (d) 30 décembre 2011 à 15:46 (UTC)Répondre

p. 251 : Clairement étaie sur la version Gallica. Wouha ! je m'absente 15 mn et toc, la réponse ! Ça c'est du temps réel ! Merci LBE :)

en cours modifier

fent poloient larale <lu.

Retour à la page de l’utilisateur « Acer11/1 ».