|
רְשָׁעִים
|
בַּעֲצַת
|
הָלַךְ
|
לֹא
|
אֲשֶׁר
|
הָאִישׁ
|
אַשְׁרֵי
|
1a
|
|
des méchants
|
dans le conseil
|
va
|
ne - pas
|
qui
|
l'homme
|
Heureux
|
יָשָׁב
|
לֹא
|
לֵצִים
|
וּבְמוֹשַׁב
|
עָמָד
|
לֹא
|
חַטָּאִים
|
וּבְדֶרֶךְ
|
1b
|
s'assied
|
ne - pas
|
des moqueurs
|
& dans l'assistance
|
s'arrête
|
ne - pas
|
des pécheurs
|
& dans un chemin
|
חֶפְצוֹ
|
יְהוָה
|
בְּתוֹרַת
|
כִּי אִם
|
2a
|
son plaisir
|
de YHWH
|
dans la Loi
|
car au contraire
|
וָלָיְלָה
|
יוֹמָם
|
יֶהְגֶּה
|
וּבְתוֹרָתוֹ
|
2b
|
& nuit
|
jour
|
marmonne
|
& dans sa Loi
|
|
|
מָיִם
|
עַל-פַּלְגֵי
|
שָׁתוּל
|
כְּעֵץ
|
וְהָיָה
|
3a
|
|
|
de l'eau
|
sur le bord
|
planté
|
comme un arbre
|
Il est/sera
|
|
|
|
בְּעִתּוֹ
|
יִתֵּן
|
פִּרְיוֹ
|
אֲשֶׁר
|
3b
|
|
|
|
en sa saison
|
donne
|
son fruit
|
qui
|
יַצְלִיחַ
|
יַעֲשֶׂה
|
אֲשֶׁר־
|
וְכֹל
|
יִבּוֹל
|
לֹא־
|
וְעָלֵהוּ
|
3c
|
prospère
|
il fait
|
ce que
|
& tout
|
fane
|
ne - pas
|
& son feuillage
|
רוּחַ
|
תִּדְּפֶנּוּ
|
אֲשֶׁר־
|
כַּמֹּץ
|
כִּי אִם
|
הָרְשָׁעִים
|
לֹא-כֵן
|
4
|
le vent
|
la disperse/chasse
|
que
|
comme paille
|
car au contraire :
|
des méchants
|
Vraiment pas ainsi
|
צַדִּיקִים
|
בַּעֲדַת
|
וְחַטָּאִים
|
בַּמִּשְׁפָּט
|
רְשָׁעִים
|
יָקֻמוּ
|
לֹא־
|
עַל-כֵּן
|
5
|
des justes
|
dans le rassemblement
|
& les pécheurs
|
au jugement
|
les méchants
|
tiendront
|
ne - pas
|
C'est pourquoi vraiment
|
תֹּאבֵד
|
רְשָׁעִים
|
וְדֶרֶךְ
|
צַדִּיקִים
|
דֶּרֶךְ
|
יְהוָה
|
יוֹדֵעַ
|
כִּי־
|
6
|
se perdant
|
des méchants
|
mais le chemin
|
des justes
|
le chemin
|
YHWH
|
sachant
|
Car
|
Afin de permettre des modifications de cette traduction, voici la liste des répétitions de ce psaume. Pour comprendre les principes de cette traduction, voir Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français)
Répétitions du Psaume 1
hébreu
|
traduction
|
références
|
רְשָׁעִים
|
méchants
|
1a. 4. 5. 6.
|
אֲשֶׁר
|
pronom relatif
|
1a. 3ab. 4.
|
לֹא
|
ne ... pas
|
1ab(3x). 3b. 4. 5
|
כִּי
|
car
|
2a. 4. 6.
|
כִּי אִם
|
car au contraire
|
2a. 4.
|
דֶּרֶךְ
|
chemin
|
1b. 6(2x).
|
חַטָּאִים
|
pécheurs
|
1b. 5.
|
צַדִּיקִים
|
des justes
|
5. 6.
|
יְהוָה
|
YHWH
|
2a. 6.
|
כְּ
|
comme
|
3a. 4.
|
עַל־
|
sur
|
3a. 5.
|
־כֵּן
|
vraiment
|
4. 5.
|
בְתוֹרָת
|
dans la Loi
|
2ab
|
משב & ישב
|
assistance ... s'asseoir
|
1b (2x).
|
- 3b.5 : Il y a ici la difficulté en français de trouver deux mots de la même racine. (עַל) "sur" et (עַל-כֵּן) "sûrement" (en jouant sur l'euphonie) seraient-ils plus satisfaisants ? Il s'agit dans le deuxième cas d'un usage idiomatique (על־כן v.5).
- 1b (2x) : (ישב). "Habitation ... habiter" ne convient pas au contexte.
La traduction s'appuie aussi sur celles qui sont disponibles sur Wikisource.
- Heureux l’homme qui ne-pas va dans [="au"] le conseil des méchants,
et dans un chemin des pécheurs ne-pas s'arrête
et dans l'assistance des moqueurs ne-pas s’assied,
- Car au contraire, dans la loi de YHWH son plaisir,
et dans sa loi marmonne ["murmurer" ; "méditer"] jour et nuit !
- Il est comme un arbre planté sur le bord de l’eau,
qui son fruit donne en sa saison,
et son feuillage ne-pas fane,
et tout ce qu’il fait prospère.
- Vraiment pas ainsi des méchants :
Car au contraire comme paille que disperse le vent.
- C’est pourquoi vraiment ne-pas tiendront les méchants au jugement,
et [="ni"] les pécheurs dans [="au"] le rassemblement des justes ;
- car YHWH sachant le chemin des justes,
et ["=mais"] le chemin des méchants se perdant.