Wikisource:Forum des nouveaux

À propos de ce flux de discussion

Image de bouée pour l'aide

Vous êtes nouveau et vous avez besoin d'aide ?

Tapez directement votre demande dans la barre « Démarrer un nouveau sujet »

Homonymie par dessus une œuvre ayant des éditions multiples

4
Nivopol (discussioncontributions)

Bonjour à toutes et à tous,

Je viens de mettre en place Auteur:Blanche Rousseau, il se trouve qu’elle a choisi des titres fort usités. Si Marceline m’a semblé un cas assez simple pour suivre l’aide à la lettre, elle a également écrit La Nuit de mai, homonyme de La Nuit de mai d’Alfred de Musset.

Or cette œuvre a déjà plusieurs éditions. Je m’interroge donc sur la marche à suivre :

  • renommer la page d’éditions en La Nuit de mai (de Musset) et créer la page d’homonymie, c’est à la réflexion ce qui m’apparaît le plus logique,
  • renommer chaque édition pour ajouter de Musset dans sa désambiguïsation, ça ne me paraît pas pertinent,
  • conserver les pages existantes et ajouter une page d’homonymie autre, en considérant que La Nuit de mai de de Musset est une œuvre majeure qui ne doit pas être renommée, ça ne paraît pas justifié plus que ça.

Merci d’avance pour vos réponses,

Hsarrazin (discussioncontributions)

Bonjour,

Les poèmes ont souvent des titres peu originaux... certains poètes ont même utilisé le même titre à plusieurs reprises...

Et c'est effectivement la 1e solution la meilleure...

ça permet de créer une page d'homonymie avec le titre seul, et de mettre dans cette page chacune des oeuvres avec le nom de l'auteur entre parenthèses... comme celle-ci... La_Nuit

VIGNERON (discussioncontributions)

Bonjour Nivopol,

Le premier point est effectivement ce qui me semble la meilleure voie à suivre (à la fois la plus facile - un seul renommage - et la plus conforme aux habitudes de Wikisource).

Cdlt,

Nivopol (discussioncontributions)
Répondre à « Homonymie par dessus une œuvre ayant des éditions multiples »

Et maintenant? (étapes suivantes d'une publication)

3
Xofc (discussioncontributions)

Bonjour.

j'ai transcrit les deux pages du Moniteur (journal officiel belge) du 10 février 1839 qui contiennent le rapport d'Auteur:Adolphe Quetelet sur la mise en place de méridiennes destinées à synchroniser les horloges en Belgique suite au développement rapide du chemin de fer ( https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9ridiennes_de_Quetelet ).

Que dois-je faire maintenant pour en faire un texte, unique, référençable sur Wikipédia (avec le modèle 'autres projets')? Quel titre approprié lui donner? Le référencer dans les publications de l'auteur sur wikisource et (cependant) conserver le lien vers les images de Commons? (je suis habitué à Wikipédia mais wikisource est vraiment très différent). Merci.

Benoitdd (discussioncontributions)

Bonjour,

je ne suis pas du tout expert de la question, donc méthode à confirmer par plus compétent que moi:


Dans un premier temps, à partir de la page Livre:MoniteurBelge 18390210-Quetelet-1.jpg, tu peux en haut à gauche "créer" la page d'index avec ses informations (nom de l'auteur, date de parution...)

(je pense que les 2 pages Page:MoniteurBelge 18390210-Quetelet-1.jpg et Page:MoniteurBelge_18390210-Quetelet-2.jpg auraient dû être rattachées au même "Livre", mais je ne sais pas le faire, donc il faudra sans doute créer un index pour chacune des 2 pages)


Ensuite (mais c'est sans doute une méthode détournée), depuis la page Auteur, modifier le texte pour créer un lien (simplement le nom de la page à créer entre doubles [[NOM OEUVRE]]) vers l’ouvrage que tu veux créer (en suivant les recommandations : Aide:Conventions de nommages des œuvres)


ça créé un lien rouge (page encore non créée), puis une fois la modification validée dans la page Auteur, cliquer sur le lien, qui ouvre alors une page où l'on peut à nouveau en haut à gauche "Créer" la page

dans cette page, ajouter le texte qui pointera vers les pages (voir aussi :Aide:Transclusion et cette vidéo par exemple :https://www.youtube.com/watch?v=PPTepM7_Ghc&t=789 )

<pages index="MoniteurBelge 18390210-Quetelet-1.jpg" from="1" to="1" />

<pages index="MoniteurBelge 18390210-Quetelet-2.jpg" from="1" to="1" />

Denis Gagne52 (discussioncontributions)

Bonjour, on construit habituellement nos livres à partir d’un document multi-pages en format pdf ou djvu. Comme vos deux pages avaient déjà été créées, je vous ai quand même construit un index et proposé une publication. N’hésitez pas à apporter les ajustements nécessaires.

Répondre à « Et maintenant? (étapes suivantes d'une publication) »
Jpgibert (discussioncontributions)

Bonjour,

Je suis en train de travailler sur un ouvrage de 1816 qui présente certaines graphies que j'ai prises pour des erreurs, j'ai donc utilisé le modèle {{corr}}. Mais force est de constater que certaines de ces erreurs se reproduisent de page en page avec constance.

J'en déduis qu'il s'agit plutôt d'une variation de la graphie de l'époque (je sais que la graphie a pas mal été remaniée au XVIII° siècle).

orthographe :
  • synonime/synonyme
  • patronimique/patronymique
  • applanir/aplanir
  • rejète/rejette
  • conviènent/conviennent
accents :
  • réglement/règlement
  • cotoyé/côtoyé
  • emblême/emblème
  • légérement/légèrement

J'ai vu qu'on pouvait utiliser le modèle {{modernisation}}, est-ce que ça vous paraît judicieux ? ou dois-je enlever mes corrections pour garder la graphie originale (j'ai cru comprendre que c'était important - perso, j'avoue que ça me sort du texte de voir ce qu'on considère aujourd'hui comme une erreur, d'où mon choix du modèle corr qui permet de voir le texte d'origine tout en ayant une graphie moderne).

Acélan (discussioncontributions)

Le modèle modernisation serait l'idéal, mais il n'est pas du tout satisfaisant (par moment, il bugue, et surtout, il ne fonctionne toujours pas à l'export - ce qui dans le cas d'un dictionnaire, n'est pas forcément le problème majeur).

La coutume est effectivement ici de conserver la graphie originelle, même si rien ne dit que ce soit obligatoire : c'est au choix du correcteur. Si tu tiens à moderniser l'orthographe et continuer à utiliser le modèle {{Corr}}, il faut, en tout cas, impérativement expliciter ton choix dans la page de discussion du volume, à l'aide du modèle {{ChoixEd}}, et éventuellement, même, pour attirer l'attention sur les choix éditoriaux en question, alerter sur la page même du livre, dans le champ "pages", par exemple. (Je viens de faire une modification en ce sens sur la page d'index, que j'ai révoquée, mais qui est trouvable dans l'historique, pour exemple).

Répondre à « Graphies différentes récurrentes »
Cremastra (discussioncontributions)

Dans Aide:Guide typographique — pourquoi est-ce que les points de suspension devraient être formés d'un seul caractère (…), au lieu de trois points séparés (...)? Y a-t-il une différence technique ou esthétique? Merci, ~~~~

Nivopol (discussioncontributions)

Bonjour @Cremastra,

Les points de suspension sont, sémantiquement, un signe de ponctuation à part entière. Cette information sémantique est mieux conservée par l’usage du caractère spécifique … . Cela pourrait faire une différence technique pour des outils de traitement automatique de texte (lecteurs d’écran par exemple, bien que l’emploi de trois points soit suffisamment courant pour être géré, je suppose).

Il y a aussi une différence esthétique : trois points séparés et le caractères … peuvent avoir un rendu visuel différent selon la police de caractères utilisées et ses paramètres. Souvent … sera plus compact. En français, la convention serait d’avoir … de la largeur d’un cadratin, comme « m ».

Sur Wikisource, le gadget Typo (bouton ) permet de transformer automatiquement trois points en … sur une page en cours d’édition. Vous les trouverez aussi dans le menu caractères spéciaux, section symboles.

Cordialement,

Cremastra (discussioncontributions)

Ah, je vois. Merci!

Répondre à « (...) vs (…) »
Daehan (discussioncontributions)

Bonjour,

Je viens de commettre CECI.

J'aimerais savoir comment concilier les deux entêtes de colonne ("PIR" & "PIR") et la pagination, qui est sur la même ligne, svp.

Question bonus : comment gérer les signatures en bas de chaque notice ?

En vous remerciant !

Daehan (discussioncontributions)

Autre problème similaire ICI.

Daehan (discussioncontributions)

Up

Répondre à « Deux colonnes avec entête + pagination »

Notes en fin de page qui ne sont pas des notes de bas de page

3
FrançoiseFantomette (discussioncontributions)

Bonjour,

Je corrige Journal de Marie Bashkirtseff. En bas de certaines pages, il y a un rappel des initiales de l'auteur et un chiffre, séparés par un espace.

Exemple :

Page:Bashkirtseff - Journal, 1890, tome 1.pdf/56

Comment faut-il procéder s'il vous plait ?

Si quelqu'un sait à quoi servent ces notes, je suis également intéressée par l'explication :-)

Cordialement, Fantomette

Acélan (discussioncontributions)

Bonjour ,

Ce sont simplement des repères pour les imprimeurs. Si vous les transcrivez (ce qui est inutile), ils ne doivent pas apparaître dans l'espace principal, mais en zone noinclude. Mais le mieux est encore de les effacer totalement.

FrançoiseFantomette (discussioncontributions)

Merci !

Répondre à « Notes en fin de page qui ne sont pas des notes de bas de page »
Gilzebritish (discussioncontributions)

Bonjour à toute la communauté,

Je décide aujourd'hui, après avoir visité WikiSource depuis plusieurs années, de m'inscrire en tant que nouveau membre lecteur ;

un objet technique adressé plus spécifiquement à la modération :

en effet, si vous adoptez une politique de protection par capcha, auriez-vous s'il vous plaît l'obligeance de procéder à la mise à disposition de capchas audio ?

Je suis en effet non-voyant complet et il m'a fallu recourir à un tiers pour finaliser mon inscription.

Merci de votre compréhension,

Lecteur confirmé, Gilles

VIGNERON (discussioncontributions)

Bonjour Notification Gilzebritish :,

C'est une excellente suggestion et cela ne concerne pas que pour la Wikisource francophone, le problème est connu au niveau international (depuis des années et sans solution pour le moment apparemment).

Par contre, si je peux me permettre, Wikisource est un projet qui transcrit des documents visuels en textes (notamment dans le but de les rendre plus accessible). Cela n'interdit pas aux non-voyants de participer (il y a de nombreuses autres tâches annexes possibles) mais cela en limite sévèrement l'intérêt je pense (peut-être à tort, je suis curieux d'en savoir plus et d'aider si possible).

Cordialement, Nicolas

Répondre à « capcha audio ? »
Em-GdM (discussioncontributions)

Bonjour, je suis en train de corrigé un livre avec quelques notes manuscrites sur les premières pages, et je me demandais s'il existe un modèle à appliquer dans ce genre de cas, ou s'il vaut mieux ne pas transcrire les ajouts postérieurs à l'impression ?


Merci de votre aide.

Hsarrazin (discussioncontributions)

Bonjour,

grosso modo, toutes les inscriptions qui ne font pas partie du "livre", mais de l'exemplaire, n'ont pas à être transcrites : en particulier, les tampons de bibliothèques, numéros d'inventaire, indications portées par les bibliothécaires.

je ferais une exception pour une "dédicace manuscrite" de l'auteur, ou une "table des matières" établie manuellement sur un livre qui n'en est pas pourvu.

il peut aussi y avoir des corrections de coquilles évidentes... dans ce cas, utiliser le modèle {{corr}}, comme pour toute correction de coquille.

Dans la plupart des autres, cas, non.

Il vaudrait mieux ne pas passer en "corrigée" une page tant que ce type de dilemme n'est pas résolu - voir cet exemple - ça permet de les retrouver plus vite Clin d'œil

VIGNERON (discussioncontributions)

Bonjour,

En général on ne les retranscrit pas mais je dirais que cela dépend. En particulier, l'auteur des notes est-il connu ? et si oui, est-il "intéressant" ? cela dépend aussi du volume de ces notes et de divers autres paramètres.

Cdlt, VIGNERON (d) 11 mars 2024 à 18:02 (UTC)

Répondre à « Notes manuscrites sur un livre imprimé »
Nbrouard (discussioncontributions)

Bonjour je viens de corriger un sur-tout en surtout Page:Bulletin des lois de la République Française, série 4, tome 8, premier semestre 1808, n° 174 à 196.djvu/186 mais je m'aperçois qu'il y en d'autre dans cette même page et je me demande si on doit les modifier car il ne s'agit pas d'une erreur d'OCR. Ainsi l'article 98 fut publié ainsi:

Ils feront inspecter et surveiller, par les inspecteurs particuliers des académies, les écoles, et sur-tout les collèges, les institutions et les pensions, et ils feront eux-même des visites le plus souvent qu’il leur sera possible.

Hsarrazin (discussioncontributions)

en 1808, l'orthographe était "sur-tout", donc il vaut mieux ne pas corriger... -> attention à respecter la graphie d'époque sur les ouvrages anciens

Répondre à « Sur-tout ou surtout ? »

Intégrer un nouveau document : Vision de Tondale

6
2A02:8440:6141:A303:C44B:5F2D:490A:B296 (discussioncontributions)

Bonjour tout le monde.

Je suis actuellement en train de travailler sur une traduction en français moderne du texte "Vision de Tondale". Je cherche à faire héberger ce texte ici, puis à le lier à la page Wikipedia correspondante. C'est la première fois que je réalise cette opération, et j'ai plusieurs questions.


- J'ai réaliser cette traduction à depuis une version du XIIème siècle en Anglo-normand ("Manuscrit de Londres" ou "L"), publié par V.-H. FRIEDEL & KUNO MEYER à Paris en 1907 ; je part donc du principe que c'est du domaine public vu son ancienneté. Est-ce correct ?

Vous pouvez y accéder ici (site de la BnF)


- Quand je télécharge le document, le site m'ajoute deux pages en début de pdf, qui contiennent le texte suivant :

"Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart(?) des reproductions numériques d’œuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF [...] La réutilisation non commerciale de ces contenus ou dans le cadre d’une publication académique ou scientifique est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source des contenus telle que précisée ci-après : « Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France » ou « Source gallica.bnf.fr / BnF »."

Comme je ne "réutilise" aucun passage du texte tel qu'il est donné, mais que tout est traduit (et donc que tout est différent), cette mention est-elle utile ?


- J'aimerais également ajouter, en fin de texte, une section nommée "commentaires du traducteur", afin de clarifier des points sur ma méthodologie et ses limites, sur l'histoire bibliographique du texte et où se situe ma version dans cette histoire ... Ces commentaires ont-ils leurs place sur Wikisource ?

- Si le commentaire méthodologique n'a pas sa place sur Wikisource, et que je décide de faire héberger ailleurs le texte avec mon commentaire, pourrais-je lier ce document à la page Wikipedia en lien externe ? Pourrais-je faire les deux ? (Cad le texte en brut sur wikisource, ainsi que le texte commenté en lien externe)

- Si le commentaire méthodologique à sa place sur Wikisource, il est possible que je cite des éléments venant du texte de la BnF (donc inclure la mention), et éventuellement d'autres sources en libre accès. L'idée serrait donc que je puisse rester en contact avec mon interlocuteur afin d'avoir un suivi.


- Mon document serra t'il sous licence libre ?


Si d'autres questions me viennent, je reviens vers vous. Merci de votre attention, Cdt.

Kiwipedia777 (discussioncontributions)

Je me rend compte que je n'était pas connecté, c'est encore moi.


Autre question : si tout va bien, pouvez-vous me faire parvenir un tutoriel pour l'upload ?

VIGNERON (discussioncontributions)

Bonjour,

Tout d'abord, les traductions sont rares mais autorisées sur Wikisource.

Ensuite, oui, l'édition de 1907 est bien dans le domaine public. Du coup, les conditions énoncées par Gallica sont nulles et non avenues ; inutile de mettre la mention (sauf sur le fichier sur Commons mais là inversement, la source est obligatoire quelque soit les conditions du site originel).

Pour les commentaires, j'hésite : sont-ils à destination du lecteur ou des autres contributeurs ? J'aurais plutôt tendance à les mettre en page de discussion (éventuellement avec un renvoi - en note ? - depuis le texte lui-même) ; dans tout les cas et quelque soit l'endroit, cela me semble une information importante à héberger sur Wikisource.

Oui, comme tout les contenus sur les projets Wikimédia, la traduction sera sous licence libre (plus précisément sous la licence " Creative Commons Attribution-partage dans les mêmes conditions").

Ce message a été caché par Kiwipedia777 (historique)
Kiwipedia777 (discussioncontributions)

Bonjour @VIGNERON. J'ai terminer ma traduction du texte, comme nous en avons parler plus tôt. Vous pouvez accéder à ce texte ici. Je suis toujours intéressé à savoir comment peut-on intégrer le commentaire (page 18)

Ce message a été caché par Kiwipedia777 (historique)
Répondre à « Intégrer un nouveau document : Vision de Tondale »