Ouvrir le menu principal

À propos de ce flux de discussion

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Bonjour Acélan,

j'ai toujours un problèmes avec ce genre de page où le nom des acteurs sont indiqué en face des personnages, pourrais-tu, stp, passer par là et faire le nécessaire, bien sûr si ça ne te gène pas et si tu as le temps, merci Page:Ratisbonne - Au pays des âmes, 1870.djvu/7

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

un grand merci pour la rapidité et l'efficacité

Répondre à « une petite page à corrigée stp »
Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bonjour Acélan, j’ai vu que tu as commencé à valider Julie philosophe que je suis en train de corriger, et je t’en remercie. Je te remercies par avance de bien vouloir me prévenir si tu trouves des erreurs récurrentes de ma part (scanilles ou mise en page), afin que je puisse m’améliorer. Je te préviens que je vais faire une petite pause dans la correction, je mettrais sans doute en ligne un chapitre ce soir, puis je m’arrêterai jusqu'à samedi, pour finir lundi ou mardi prochain. Bien cordialement. Cunegonde1

Acélan (discussioncontributions)

Bonjour @Cunegonde1,

Comme je travaille toujours sur plusieurs textes à la fois, tu auras de toute façon fini de corriger nettement avant que j'approche de la fin de la validation.

Bien loin de trouver des erreurs récurrentes, je trouve que ton travail est pas loin d'être impeccable, j'ai vraiment très peu à corriger. Je me permets juste de simplifier l'utilisation des italiques en cas de retour à la ligne ;)

Et merci à toi pour la qualité de ton travail et les textes savoureux que tu mets en ligne.

Bien cordialement,

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Rebonjour, s’agissant des italiques, je me trouve un peu piégé par le choix que je fais de maintenir les retours à la ligne à l’exception des césures ; je crois que ça facilite la tâche de la plupart des valideurs. Or je ne sais pas comment faire pour les passages multilignes en italique pour lesquels la double apostrophe droite ne fonctionne pas, l’autre option est de mettre entre balises <i>italique</i>, mais elles sont dépréciées en css, d’où l’utilisation que je fais du modèle style|code-css qui fonctionne. J’ai regardé le code produit sur un epub et quelque soit l’option choisie, cela revient au même et produit un span style="font-style:italic" dans tous les cas.Cunegonde1

Acélan (discussioncontributions)

Je suis pleinement d'accord avec toi sur le maintien du retour à la ligne ; mais on peut faire une exception pour les cas où il y a des italiques : ça simplifie les choses, ça limite le nombre de modèles, et ça ne complique pas la tâche des validateurs.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Ok, j’en tiendrai compte à l’avenir. Bonne fin de journée.

Répondre à « Julie Philosophe »
*j*jac (discussioncontributions)

Bonjour Acélan !

Pourrais-tu vérifier 2 mots en grec ancien aux pages sus-citées ?

Je t'en remercie par avance et te souhaite une belle fin de journée.

Amicalement

Acélan (discussioncontributions)

Bonjour,

C'est vérifié, et je n'ai rien à corriger, c'est impeccable. Belle journée à toi aussi (ici, c'est bien gris, donc je vais sans doute passer une bonne partie de la journée avec Carmontelle et Victor Hugo).

Amicalement,

*j*jac (discussioncontributions)

Merci Acélan !

Dans l'est de la France, c'est couvert mais la température est douce.J'ai donc passé un bon moment au jardin...

Répondre à « Page:Ramsay - Les Voyages de Cyrus, éd. Quillau, 1727, tome 2.pdf/421 et Page:Ramsay - Les Voyages de Cyrus, éd. Quillau, 1727, tome 2.pdf/423 »
Hsarrazin (discussioncontributions)

Salut ! Acélan !

Je viens de tomber sur https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9nancour_-_R%C3%AAverie_sur_la_nature_primitive_de_l%E2%80%99homme,_tome_2.djvu/125&diff=9406209&oldid=9128776...

On est d'accord que la correction avec passage à chaque ligne et :: au début est une aberration (du point de vue de wikisource, car non compactage des paragraphes) ?

ça veut dire qu'il faut reprendre tout le livre depuis le début (car il a entièrement été passé en jaune (ainsi que le tome 1) - heureusement, rien n'est transclus...

On repasse tout en rose ? ou reformatage à la volée en validant ?

Qu'en dis-tu ?

Acélan (discussioncontributions)

Salut Hélène !

Je serais pour un reformatage à la volée sans valider, ou un passage en rose, suivant les cas. Je regarde ça demain de plus près. En tout cas, c'est assez pénible à voir....

Hsarrazin (discussioncontributions)

voui ! :(

Je pense que @Chrisric a effectivement corrigé le texte... le problème est surtout le format. Je suis en train de reprendre l'intro pour voir si ces codes de lignes correspondent à quelque chose en particulier, ou si on peut les virer pour de bon...

Hsarrazin (discussioncontributions)

bon, on a un gros problème de mise en forme... les numéros en marge correspondent au lien entre différentes éditions (voir explications dans l'intro.

en fait, il y a des {{nlg}} et {{nld}} mais sans {{Manchette}} dans l'entête... d'où les paragraphes illisibles... j'ai fait un essai sur la première page, qui rend déjà mieux, pour les numérotations latérales...

Il va falloir démêler, trouver des solutions techniques, et mettre des explications en pdd de l'Index, pour permettre au suivant (le valideur) de comprendre...

pour les notes, la solution actuellement mise en place est très illisible (l'original n'est pas très lisible non plus, d'ailleurs). Il me semble qu'il vaudrait mieux éviter de mettre un groupe pour les notes "simples", celles qui sont appelés dans le texte par un simple numéro (au lieu de JM, qui aggrave l'illisibilité)...

Pour la variante A, au lieu de faire une note après le texte de la page (ce qui empêche le recompactage des paragraphes), je proposerais bien une note de groupe A, insérée au niveau de chaque mot rectifié. Elles seraient regroupées automatiquement en pied de page, et ça serait plus propre... (voir essai ici

Pour les variantes de C, je n'ai pas encore compris comment fonctionnent les notes du livre

qu'en dites-vous Acélan et Chrisric : ?

Acélan (discussioncontributions)

Je pense que conserver la numérotation des lignes dans une édition électronique est de toute façon aberrant. A priori, si j'ai bien compris, cette numérotation sert essentiellement à repérer les lieux où doivent se placer les appels de notes ? Sans doute aussi ce type d'édition critique convient-elle mieux au papier. En tout cas, pour moi, il vaut mieux mettre le tout en "non corrigé" ; malheureusement, il me semble qu'on ne peut pas changer la qualité des pages avec AWB ; VIGNERON : toi qui sembles maîtriser tous les arcanes de l'outil, ça me ferait très plaisir qu'on me contredise à ce propos.

La page d'exemple que tu proposes montre d'emblée toutes les limites rencontrées : ça a beau être virtuose, c'est juste un truc compliqué pour essayer de coller à un truc qui ne convient qu'à une édition papier. Et très franchement, je n'ai pas du tout envie de me coller à ça ;)

VIGNERON (discussioncontributions)
Acélan (discussioncontributions)

Merci, je vais m'occuper de ça, alors :)

Hsarrazin (discussioncontributions)

Ben oui, il s'agit d'une édition "critique", et à ce titre, proprement illisible sauf pour les experts....

Cette édition a l'intérêt de "comparer" les versions, et pourrait être retravaillée en ce sens, avec une adaptation au numérique des choix faits par JM pour l'édition papier... car la gymnastique imposée par cette édition pour la reconstitution est... infernale, même sur le papier…

mais il me semble que, si on veut mettre à disposition, sous une forme lisible, l'oeuvre de Senancour, il vaudrait mieux mettre en ligne chacune des versions, en continu...

je suis en train de rechercher les éditions originelles (au moins B, C et D) pour proposer de les mettre en ligne individuellement, sous une forme lisible

Acélan (discussioncontributions)

Tu as sans doute raison. Mais Senancour ne me passionne pas vraiment, et je vais plutôt continuer sur la remise en forme de pièces de théâtre victimes de M&S sauvages.

Hsarrazin (discussioncontributions)

Je te comprends

Chrisric (discussioncontributions)

Bonjour à vous. je ne sais que vous dire ! Le mieux est probablement de remettre les deux tomes en phase À CORRIGER. Mais la version que vous proposez provoque des lignes artificielles, ce qui fait que les repères de n°s ne correspondent plus.

Par ailleurs, je laisserai pendant un moment les deux tomes sans intervention de ma part car je suis sur d'autres ouvrages.

Hsarrazin (discussioncontributions)

Merci pour ta réponse @Chrisric.

Ce livre est impossible à transclure en l'état, car les pages ne se recollent pas les unes aux autres, et les lignes, qui respectent celles du livre, rendent la lecture très pénible... voir cette tentative en texte entier…

Qu'entends-tu par "lignes artificielles" ? Pour moi, les lignes artificielles sont celles qui respectent celles du papier... le respect des lignes initiales aboutit à une rupture pure et simple des paragraphes, qu'il devient impossible de reconstituer (surtout avec les notes en pied de page).

Le problème de ce livre est que les choix éditoriaux de l'édition papier sont adaptés... au papier (pagination, lignes fixes, etc.). Pour transcrire le texte sous forme informatique, tout en reprenant les annotations, il faut trouver un autre système, adapté à la fluidité d'un texte informatique... :(

C'est pour ça que je propose d'insérer les versions (A, C) en tant que notes groupées, afin de les coller aux mots concernés..., ce qui permettrait de faire disparaître la nécessité de numéroter les lignes...

Les annotations concernant la version C posent de gros problèmes de déchiffrage par ailleurs... pour le moment, je n'ai pas encore réussi à comprendre comment appliquer (en lecture) la note qui commence ici

Il faudrait trouver un moyen d'appliquer chaque segment de note à l'emplacement où il doit s'appliquer dans le livre (donc avec plusieurs appels de notes, 1 à chaque localisation).

Acélan (discussioncontributions)

J'étais justement en train de te répondre dans le même sens ;)

Hsarrazin (discussioncontributions)
Répondre à « Rêverie sur la nature primitive de l'homme, de Senancour »
Kaviraf (discussioncontributions)

Andry de Boisregard - De la Génération des vers, 1741, tome II.djvu : Historique des versions

Bonjour. Je viens de terminer la validation de cet ouvrage. Quel magnifique travail tu as effectué. Ne maîtrisant pas la langue latine, je n'ai pas validé les pages allant de "842 à 850".

Merci pour le choix de cet auteur et pour ce bel exemple de mise en place. :))

Acélan (discussioncontributions)

Merci à toi pour ta relecture et pour tous ces compliments :)

C'est certainement le meilleur livre de cet auteur. Si ça te dit, il y aura aussi l'Orthopédie, mais là, j'avance moins vite.

Répondre à « De la Génération des vers »
Shev123 (discussioncontributions)

Bonjour

S'il ne manque que les pages 160 à 169, je les ai trouvé et je peux faire la correction ce soir. Si c'est ok, il y aura la pagelist et du renommage de page à faire...

Acélan (discussioncontributions)

Super, merci beaucoup !

Acélan (discussioncontributions)

Précision : il ne manque effectivement que cela. Quant au Négrier, j'y pense, mais je n'ai pas encore eu l'occasion d'aller photographier l'exemplaire.

Shev123 (discussioncontributions)

J'ai modifié le FS ! Et merci pour Négrier ! Il n'y a pas le feu mais j'aimerais bien réparer tous les livres (et les pages à problèmes aussi...).

Acélan (discussioncontributions)

Merci encore pour Carmontelle - et pour les autres réparations que tu effectues :)

Répondre à « Carmontelle - Proverbes dramatiques, Tome 4 »
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Je ne sais pas si ça peut t'aider mais Hélène avait commencé cette page pour la recherche de fs, peut-être y a-t'il des choses exploitables Utilisatrice:Hsarrazin/théâtre

bonne soirée

Acélan (discussioncontributions)

Merci, c'est noté.

Répondre à « théâtre (encore) »
*j*jac (discussioncontributions)

Bonjour Acélan, j'espère que tu vas bien en ce dimanche glacial mais ensoleillé...

J'ai besoin d'aide : pourrais-tu corriger 2 mots en grec dans la note à cette page du livre de Ramsay ? T'en remerciant par avance., amitiés.

Acélan (discussioncontributions)

C'est fait. Il fait froid en effet, mais je suis en vacances, alors tout va bien (mais j'ai une connexion internet très défaillante, je ne serai donc pas tellement là pendant la semaine).

Amitiés,

Acélan (discussioncontributions)

C'est fait. Il fait froid en effet, mais je suis en vacances, alors tout va bien (mais j'ai une connexion internet très défaillante, je ne serai donc pas tellement là pendant la semaine).

Amitiés,

Acélan (discussioncontributions)

C'est fait. Il fait froid en effet, mais je suis en vacances, alors tout va bien (mais j'ai une connexion internet très défaillante, je ne serai donc pas tellement là pendant la semaine).

Amitiés,

Acélan (discussioncontributions)

Il fait froid, mais beau, et je suis en vacances, alors ça va ;)

Par contre, j'ai une connexion extrêmement défaillante, donc je serai peu sur wikisource pendant la semaine - ça fait trois fois que j'essaie de te répondre...

Acélan (discussioncontributions)

Il fait froid, mais beau, et je suis en vacances, alors ça va ;)

Par contre, j'ai une connexion extrêmement défaillante, donc je serai peu sur wikisource pendant la semaine - ça fait trois fois que j'essaie de te répondre...

*j*jac (discussioncontributions)

5 fois merci ! Bonnes vacances... et à bientôt.

Répondre à « Page:Ramsay - Les Voyages de Cyrus, éd. Quillau, 1727, tome 1.pdf/91 »
Kaviraf (discussioncontributions)
Acélan (discussioncontributions)

Bonjour Kaviraf,

Tu veux dire, refaire la couche texte ? oui, je vais m'en occuper.

Acélan (discussioncontributions)

J'ai essayé : le résultat que j'obtiens n'est pas meilleur que la couche texte déjà présente (des erreurs en plus, d'autres en moins, ça a l'air équivalent, la version actuelle étant peut-être un peu meilleure). A vrai dire, elle est plutôt correcte, pour un texte XVIIIe. Et avec le script qu'Acer a développé pour le Trévoux, on doit pouvoir obtenir un résultat très satisfaisant. Connais-tu ce script ? Il s'active dans les gadgets, rubrique "édition", vers la fin. Il est d'une grande aide.

Kaviraf (discussioncontributions)

Merci Acélan.

Répondre à « FS à améliorer »
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Bonjour Acelan

Je te mets ci-dessous les textes de théâtre dont j'ai trouvés le Fac-similé, en général il faut aller voir sur la Pdd du texte. Mais il faut toujours vérifier le FS (2 fois vallent mieux qu'1) Comme je ne maitrise pas bien les outils permettant de faire la mise en forme avant le Match et Split via l'outil "rechercher", et que de plus tu corriges beaucoup de théâtre, (et comme je crois que tu as les outils pour importer aussi) je me disais que cette liste pourrait t'intéresser. Mais ne te sent pas obligé de faire quoi que ce soit, c'est avant tout une info.

Bien à toi.

Le Mariage de Barillon
Les Fiancés de Loches
Discussion:L’Anneau du Nibelung
Les Amants magnifiques
Médée (La Péruse)
Œdipe (Sénèque) Voir si c’est le bon texte qui irait dans ce livre : Livre:Sénèque - Tragédies de Sénèque, trad Greslou, ed 1863.djvu sinon : Voir le lien IA de l’info édit
Molière à la nouvelle salle ou les audiences de Thalie Notre texte à été modernisé mais c’est le même
Discussion:Les Précieux
Discussion:Pandore (Voltaire, 1768)
La Princesse d’Élide voir icône scan à la droite de notre texte
Statira
Le Droit du Seigneur
Philippe_Quinault les liens vers les fs sont en face du nom des oeuvres
Auteur:Alexandre_Dumas_fils les liens vers les fs sont en face du nom des oeuvres
Dans le même Fs :

Normalement aussi ceux-là, mais vérifier quand même sinon, voir Pdd de chaque texte

David triomphant voir icone scan
Alménorade voir icone scan
La Mort de Cochon
Pastorale comique
Monsieur Badin
Le Voyage en Chine voir Livre:Labiche - Le voyage en Chine, 1964.djvu
Le monde où l’on s’ennuie
L’Ami des femmes voir icone scan à droite du texte
Phèdre (Platon, trad. Meunier) voir Fichier:Meunier - Phèdre, 1922.djvu
L’Illustre Piégelé Sur Commons
Acélan (discussioncontributions)

OK, c'est noté. Merci pur la liste.

Je ferai ça petit à petit.

Répondre à « petite liste »
Retour à la page d’utilisateur de « Acélan ».