Ouvrir le menu principal

À propos de ce flux de discussion

*j*jac (discussioncontributions)

Bonjour Acélan, j'espère que tu vas bien en ce dimanche glacial mais ensoleillé...

J'ai besoin d'aide : pourrais-tu corriger 2 mots en grec dans la note à cette page du livre de Ramsay ? T'en remerciant par avance., amitiés.

Acélan (discussioncontributions)

C'est fait. Il fait froid en effet, mais je suis en vacances, alors tout va bien (mais j'ai une connexion internet très défaillante, je ne serai donc pas tellement là pendant la semaine).

Amitiés,

Acélan (discussioncontributions)

C'est fait. Il fait froid en effet, mais je suis en vacances, alors tout va bien (mais j'ai une connexion internet très défaillante, je ne serai donc pas tellement là pendant la semaine).

Amitiés,

Acélan (discussioncontributions)

C'est fait. Il fait froid en effet, mais je suis en vacances, alors tout va bien (mais j'ai une connexion internet très défaillante, je ne serai donc pas tellement là pendant la semaine).

Amitiés,

Acélan (discussioncontributions)

Il fait froid, mais beau, et je suis en vacances, alors ça va ;)

Par contre, j'ai une connexion extrêmement défaillante, donc je serai peu sur wikisource pendant la semaine - ça fait trois fois que j'essaie de te répondre...

Acélan (discussioncontributions)

Il fait froid, mais beau, et je suis en vacances, alors ça va ;)

Par contre, j'ai une connexion extrêmement défaillante, donc je serai peu sur wikisource pendant la semaine - ça fait trois fois que j'essaie de te répondre...

*j*jac (discussioncontributions)

5 fois merci ! Bonnes vacances... et à bientôt.

Répondre à « Page:Ramsay - Les Voyages de Cyrus, éd. Quillau, 1727, tome 1.pdf/91 »
Kaviraf (discussioncontributions)
Acélan (discussioncontributions)

Bonjour Kaviraf,

Tu veux dire, refaire la couche texte ? oui, je vais m'en occuper.

Acélan (discussioncontributions)

J'ai essayé : le résultat que j'obtiens n'est pas meilleur que la couche texte déjà présente (des erreurs en plus, d'autres en moins, ça a l'air équivalent, la version actuelle étant peut-être un peu meilleure). A vrai dire, elle est plutôt correcte, pour un texte XVIIIe. Et avec le script qu'Acer a développé pour le Trévoux, on doit pouvoir obtenir un résultat très satisfaisant. Connais-tu ce script ? Il s'active dans les gadgets, rubrique "édition", vers la fin. Il est d'une grande aide.

Kaviraf (discussioncontributions)

Merci Acélan.

Répondre à « FS à améliorer »
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Bonjour Acelan

Je te mets ci-dessous les textes de théâtre dont j'ai trouvés le Fac-similé, en général il faut aller voir sur la Pdd du texte. Mais il faut toujours vérifier le FS (2 fois vallent mieux qu'1) Comme je ne maitrise pas bien les outils permettant de faire la mise en forme avant le Match et Split via l'outil "rechercher", et que de plus tu corriges beaucoup de théâtre, (et comme je crois que tu as les outils pour importer aussi) je me disais que cette liste pourrait t'intéresser. Mais ne te sent pas obligé de faire quoi que ce soit, c'est avant tout une info.

Bien à toi.

Le Mariage de Barillon
Les Fiancés de Loches
Discussion:L’Anneau du Nibelung
Les Amants magnifiques
Médée (La Péruse)
Œdipe (Sénèque) Voir si c’est le bon texte qui irait dans ce livre : Livre:Sénèque - Tragédies de Sénèque, trad Greslou, ed 1863.djvu sinon : Voir le lien IA de l’info édit
Molière à la nouvelle salle ou les audiences de Thalie Notre texte à été modernisé mais c’est le même
Discussion:Les Précieux
Discussion:Pandore (Voltaire, 1768)
La Princesse d’Élide voir icône scan à la droite de notre texte
Statira
Le Droit du Seigneur
Philippe_Quinault les liens vers les fs sont en face du nom des oeuvres
Auteur:Alexandre_Dumas_fils les liens vers les fs sont en face du nom des oeuvres
Dans le même Fs :

Normalement aussi ceux-là, mais vérifier quand même sinon, voir Pdd de chaque texte

David triomphant voir icone scan
Alménorade voir icone scan
La Mort de Cochon
Pastorale comique
Monsieur Badin
Le Voyage en Chine voir Livre:Labiche - Le voyage en Chine, 1964.djvu
Le monde où l’on s’ennuie
L’Ami des femmes voir icone scan à droite du texte
Phèdre (Platon, trad. Meunier) voir Fichier:Meunier - Phèdre, 1922.djvu
L’Illustre Piégelé Sur Commons
Acélan (discussioncontributions)

OK, c'est noté. Merci pur la liste.

Je ferai ça petit à petit.

Répondre à « petite liste »
Hsarrazin (discussioncontributions)

Bonjour @Acélan

Je suis un peu perplexe sur ce renommage... contrairement aux recueils de poèmes, normalement, les articles de périodiques (type Journal) sont catalogués à leur titre (voir par ex. la RDDM).

Pourquoi ce renommage ? un risque d'homonymie ?

Acélan (discussioncontributions)

Non, juste un manque d'habitude de ma part concernant les articles de revue ; je pensais que c'était l'usage, mais je vais revenir en arrière ;)

Merci de ta vigilance.

Hsarrazin (discussioncontributions)

ah !! ok...

Bonne journée à toi !

Acélan (discussioncontributions)

@Hsarrazin C'est quand même un peu dommage, cet usage : en l'occurrence, il s'agit essentiellement de recensions d'ouvrages. Donc les titres risquent d'être un peu trompeurs, même s'il n'y a pas d'homonymie. Qu'en penses-tu ?

Hsarrazin (discussioncontributions)

heuu.... je ne comprends pas ta question... "il s'agit essentiellement de recensions d'ouvrages" ? tu veux dire qu'il s'agit d'articles sur des ouvrages, et que le titre est celui du livre ? en l'occurrence (FRBNF 30585552q) ?

dans ce cas, pourquoi ne pas mettre le titre « entre guillemets », voire avec le nom de l'auteur entre parenthèses ? -> « De la digestion et des maladies de l’estomac » (de Philippe Hecquet) ?

... juste une proposition, à revoir et discuter peut-être...

je ne m'étais pas vraiment posé la question... sur la RDDM, c'est Zoé qui fait les titres ^^

Acélan (discussioncontributions)

oui, c'est ça

Acélan (discussioncontributions)

Oui, la solution que tu proposes pourrait être pas mal. Je ne vais pas me précipiter pour renommer tout de suite, mais je pense que ça peut convenir.

Comme je compte mettre quelques autres articles du Journal des Sçavans en ligne, autant faire les choses proprement et clairement d'emblée.

Hsarrazin (discussioncontributions)

absolument !

d'ailleurs, une fois qu'une forme sera au point, ça serait bien de l'ajouter aux conventions de nommage... parce qu'effectivement, un texte qui parle d'une oeuvre, et qui porte son titre, ça n'est pas la même chose que l'oeuvre...

Répondre à « renommage qui m'interroge... »
Zeroheure (discussioncontributions)

Bonjour ! je finis la relecture de ton édition de St Pol Roux (qq fautes mineures par ci par là). Il y a qq pages d'incipit laissées non validées à cause du retrait de première ligne qui est le contraire de celui du fac-similé. Je pense que ça n'a pas d'importance, mais avant de valider je voulais ton avis.

Acélan (discussioncontributions)

Je pense aussi que ça n'a pas vraiment d'importance ; le tout est d'être cohérent dans les choix que l'on fait. Si tu préfères utiliser le modèle AN plutôt que le modèle épigraphe, je n'en prendrai pas ombrage.

Merci pour la validation, en tout cas.

Zeroheure (discussioncontributions)

Je laisserai comme toi. MERCI pour l'énorme travail de correction préalable, en tout cas !

Zeroheure (discussioncontributions)

Je n'avais pas vu ta correction dans la TDM des Reposoirs... Le problème demeure, pas facile à voir : Les titres figurent deux fois pour chaque poème : d'abord isolés sur une page, ensuite au-dessus des premiers vers. Toutes les entrées de la TDM pointe sur la page avec le titre isolé (fait un essai avec une autre entrée), sauf pour "Lever de soleil" qui pointe directement sur la page des premiers vers. Si tu ouvres le livre entièrement sur une page, tu verras que la page 37 manque. Apparemment ça ne gêne pas, mais ça pourrait boguer dans les divers formats d'édition. Et de toute façon cette page manque.

Acélan (discussioncontributions)

Bonjour,

Je ne vois toujours pas le problème. Il y a bien la page 37 avec le titre seul et la page 39 avec le titre et le début du poème.

Par ailleurs, tu as marqué une page comme à problème à cause de l'orthographe d'un mot. Saint-Pol Roux, comme pas mal de poètes de son époque, prend un certain nombre de libertés avec la langue, et je pense qu'il faut respecter son choix et ne pas considérer l'absence de tiret comme une faute (de même, d'ailleurs, dans "tohubohu", qu'il faut, je crois, laisser tel quel, même si ce n'est pas un usage d'époque).

Zeroheure (discussioncontributions)

Bonjour Acélan

Oui il y a bien la page 37, mais si tu ouvres le Texte entier elle n'y est pas — par exemple dans ce texte entier la page 41 va sur le titre isolé du PÈLERINAGE DE SAINTE-ANNE, de même que pour tous les autres poème. S'il y avait une dédicace sur la page 37 comme sur la plupart des autres poèmes, on verrait tout de suite le souci.

J'ai marqué la page à problème pour me laisser le temps de vérifier (via un courriel à des "amis de SPR") si c'était bien l'orthographe voulue par Saint Pol Roux (cf dans la discussion). Je n'ai pas pensé que c'était une procédure excessive. De même pour tohubohu. Je sais bien que la poésie prend des libertés, j'en ai edité pendant 10 ans :-)

Merci de ta vigilance !

Acélan (discussioncontributions)

C'était juste parce que, comme il n'y avait ni épigraphe ni dédicace, j'avais inversé les balises noinclude, et les avais mises sur le premier titre au lieu du 2e. J'ai interverti les balises, et maintenant la page 37 apparaît, il n'y a donc plus de problème.

Bonne idée, d'envoyer un courriel. Mais il vaut mieux ne pas mettre ce type de page comme "à problème" (c'est normalement réservé aux problèmes de lisibilité des fac simile), juste t'abstenir de la valider et mettre un message en page de discussion.

Merci en tout cas pour ta relecture précise.

Zeroheure (discussioncontributions)

J'ai cherché longtemps comment rectifier, sans penser aux noinclude !

Zeroheure (discussioncontributions)

Ça y'est le livre est totalement validé. Merci d'avoir initié le travail ! Je vais maintenant préparer les versions électroniques.

Répondre à « Saint-Pol-Roux »
*j*jac (discussioncontributions)

Bonjour Acélan et merci pour la validation de ce petit ouvrage de Caroline Commanville.

Bon dimanche (pluvieux et venteux au possible ) !

Acélan (discussioncontributions)

Comme toujours, c'était un plaisir - et ça me change un peu d'Andry, dont j'attaque le 4e opus...

Ici aussi, vent, pluie, grêle... Un temps à ne pas mettre le nez dehors. Bon dimanche à toi aussi !

Répondre à « Souvenirs sur Gustave Flaubert »
*j*jac (discussioncontributions)

Bonjour Acélan. J'espère que tu vas bien en cette belle journée d'hiver (du moins dans mon coin !).

Pourrais-tu me dire s'il serait opportun d'apporter les corrections "les Moustachon élevaient leurs filles" et surtout "aucun chat sérieux ne voulait d’elles" aux pages 13 et 14 ?

D'avance merci et bonne fin de journée.

Amitiés.

Acélan (discussioncontributions)

Bonjour,

J'ai un méchant rhume, et la journée d'hiver est ici grise, froide et pluvieuse. Mais on va finir par arriver au printemps ;) Et puisqu'il ne fait pas beau et que je ne travaille pas aujourd'hui, il n'y a rien d'autre à faire que Wikisource.

Je pense que les suggestions que tu suggères sont plutôt opportunes : puisqu'on parle des demoiselles, c'est sans ambiguïté, et le singulier est ici vraiment trop incongru.

Amitiés,

*j*jac (discussioncontributions)

Merci de ta prompte réponse ! Et désolé de te trouver en petite forme...

Répondre à « Une soirée dans le monde des chats »
SyB~Anicium (discussioncontributions)

Bonjour Acélan !

J'ai remarqué tes interventions sur des corrections grecques, et je voulais te demander si tu serais également disponible pour la création de 2 ouvrages sur le Wikisource hellénique ?

Je travaille sur de nouveaux fac-similés du Recueil des historiens des Gaules et de la France, et les deux premiers tomes (1 - 2) contiennent un certain nombre de textes bilingues grec/latin sous forme de colonnes. Je peux rendre d'autres passages français/latin proprement avec iwpage via Vicifons (comme ici), mais pour réaliser - ou permettre à d'autres de réaliser - cela sur les pages gréco-latines (exemple), j'aurais besoin de créer ces deux volumes sur Βικιθήκη... Et mes quelques notions de grec ancien ne me le permettent pas... vraiment... ^^"

Merci d'avance de ta réponse

Acélan (discussioncontributions)

Bonjour,

Je veux bien intervenir ponctuellement, mais j'ai plein de chantiers en cours, et mes connaissances en grec ancien ne sont pas si bonnes que ça non plus. Quand j'ai un mot grec à transcrire, ça va mais quand j'ai une citation à transcrire, ça me demande pas mal de recherches sur Google ou dans le dictionnaire pour vérification. Dudenw est bien plus fort que moi, et Yland transcrit pas mal de grec également.

SyB~Anicium (discussioncontributions)

Merci à toi d'avoir répondu si vite : en fait, la tâche importante ne serait pas la correction, mais simplement la création d'une page « Livre » sur le site grec pour ces deux livres (avec un copier/coller du pagelist de WSFR). Une fois le Livre créé, je m'occuperais du reste :) Mais je ne vois pas très bien où cliquer pour créer un livre, et j'ai peur de faire des bêtises (grecques).

SyB~Anicium (discussioncontributions)

Je vais essayer pour le Tome 1, je n'avais pas songé à utiliser le traducteur Google :o Je vais peut-être arriver à créer le livre, mais je t'appelle à l'aide en cas de panique :)

SyB~Anicium (discussioncontributions)

Bon, ça a l'air de fonctionner, je vais essayer les iwpage là-bas !

Désolé pour le dérangement, mais n'hésite pas à faire un tour sur ce livre (et je note les noms des camarades hellenistes que tu as donnés plus haut !).

Répondre à « Création de 2 livres sur Βικιθήκη »
Reptilien.19831209BE1 (discussioncontributions)

Concernant l' habillage, c'était pour savoir si une erreur pouvait venir de ton Utilisateur:Acélan/vector.js (j'espère que tu as testé avec autre chose que Monobook : Utilisateur:Acélan/monobook.js). Pour les autres habillages, je suppose que tu savais que l'option se trouve dans la colonne de gauche... As-tu essayé de désactiver les autres gadgets ? Pour les erreurs JS tu peux (si tu veux) me les envoyer par mail je vais voir si je peux faire quelque chose.

Acélan (discussioncontributions)

J'ai fini par trouver : j'avais désactivé le gadget "modernisation" suite à un autre problème (j'ai beaucoup de gadgets activés), mais j'avais oublié que j'avais effectué cette opération (bizarre, d'ailleurs, qu'une option qu'on a quand on n'est pas connecté fasse l'objet d'un gadget.)

En tout cas, merci pour ton aide, et désolée de l'avoir sollicitée pour rien.

Reptilien.19831209BE1 (discussioncontributions)

Aucun problème, le principal c'est que ça fonctionne ;-) Concernant l'option mise en gadget, je pense que c'est justement pour pouvoir le désactiver si on en veut pas. Bonne continuation.

Répondre à « Modernisation en panne ? »
Eunostos (discussioncontributions)

Merci, Acelan ! J'ai beau m'être inscrit il y a longtemps, je débute tout juste dans la transcription de longue haleine, et j'avais mal lu la FAQ à ce sujet. Je corrige sur les autres pages que j'ai transcrites. Bonne soirée !

Acélan (discussioncontributions)

N'hésite pas à me poser des questions si tu en as. Bonne continuation sur wikisource :)


Répondre à « Césures de mots : merci ! »
Retour à la page d’utilisateur de « Acélan ».