Contributions de l’utilisateur Saltamontes17

Un utilisateur avec 2 545 modifications. Compte créé le 23 juin 2009.
Rechercher des contributionsaffichermasquer
⧼contribs-top⧽
⧼contribs-date⧽
(les plus récentes | les plus anciennes) Voir (50 plus récentes | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

27 février 2024

21 février 2022

13 novembre 2021

19 octobre 2021

15 octobre 2021

14 octobre 2021

24 septembre 2021

5 septembre 2021

4 septembre 2021

3 septembre 2021

  • 20:143 septembre 2021 à 20:14 diff hist +2 235 N Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 3.djvu/53→‎Page non corrigée : Page créée avec « de Tours, témoin oculaire , dans Paul Diacre, continuateur d’Eutrope, et dans les livres d’Aimoin, historien du X° siècle ''[Mémoire sur les causes de la peste).''» Et ailleurs : « Quant à la peste qui la désole aujourd’hui, l’Égypte ne la connaissait pas. Consultez les autorités originales, vérifiez, cormme je pense l’avoir fait, les citations et les commentaires, nulle trace évidente de ce fléau ne s’offre à vous dans ces recherches... » actuelle

1 septembre 2021

  • 20:181 septembre 2021 à 20:18 diff hist +2 201 N Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 3.djvu/52→‎Page non corrigée : Page créée avec « des éléments : ce fut la peste orientale qui, munie de toutes les conditions d’une durée illimitée, enleva, deux siècles plus tard, à l’empire romain de nouveau réuni la moitié de ses habitants, et qui , ayant été jusqu’alors un fléau inévitable pour tous les peuples, n’a été domptée par la prudence humaine, que vers la fin du moyen âge. Elle a perdu pour toujours sa puissance sur l’Europe ; mais elle dure jusqu’à présent chez les... » actuelle

25 août 2021

24 août 2021

  • 19:5324 août 2021 à 19:53 diff hist +2 239 N Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 9.djvu/133→‎Page non corrigée : Page créée avec « ARGUMENT. 123 II. Mais cette raison suffit-elle pour l’effacer de la collection hippocratique, pour lui refuser toute attention et le regarder comme n’existant pas ? Certainement non ! Par les connaissances spéciales des maladies des yeux qu’il décèle chez son auteur, et par quelques parties de son contenu, il a, au contraire, un puissant intérêt pour l’histoire de l’ophthalmologie, et mérite la plus sérieuse considération de ceux qui s’oc... »
  • 19:4824 août 2021 à 19:48 diff hist +2 053 N Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 9.djvu/132→‎Page non corrigée : Page créée avec « {{Centré|== ΠΕΡΙ ΟΨΙΟΣ.==}} {{Centré|'''<big>DE LA VISION</big>.'''}} {{Centré|PAR J. SICHEL,}} {{Centré|<small>Docteur en médecine, chirurgie et philosophie, licencié es lettres <ref>M. le docteur Sichel a bien voulu , dans mon édition d’Hippocrate, se charger du livre Περί δψιος, revisant le texte, le traduisant et le commentant. Je le remercie d’associer ainsi son travail au mien. Le lecteur, qui n’y perdra rien pour la conn... »
  • 19:1624 août 2021 à 19:16 diff hist +2 615 N Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 2.djvu/75→‎Page non corrigée : Page créée avec « DES AIRS, DES EAUX ET DES LIEUX. 15 2. C’est de là qu’il faut partir pour juger chaque chose. Le médecin instruit sur la plupart de ces points, sur tous s’il est possible , arrivant dans une ville à lui inconnue , n’ignorera ni les maladies locales , ni la nature des maladies générales, de sorte qu’il n’hésitera pas dans le traitement, ni ne commettra les erreurs dans lesquelles tomberait celui qui n’aurait pas approfondi d’avance ces do... »
  • 19:0824 août 2021 à 19:08 diff hist +1 898 N Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 2.djvu/71→‎Page non corrigée : Page créée avec « française, et des notes dont quelques-unes sont instructives , Paris, 1804, in-8^ Baldus Baldus in Hippocr. text. 23 , de aere , aquis et locis , Roma ;, 1637, in-4°. Cette dissertation roule tout entière sur un seul passage du ''Traité des Airs , des Eaux et des Lieux''. Je cite en dernier lieu le travail le plus important qui ait paru sur ce traité , c’est celui de Coray : Ίπ~οκράτους ττερι άε’ροιν, υδάτοίν, τοποι... »
  • 19:0324 août 2021 à 19:03 diff hist +2 231 N Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 2.djvu/70→‎Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> 10 DES AIRS, DES ΕAUΧ ET DES LIEUX. Ce traité a été en outre édité : par Adrien Lalemant , qui publia en 1557, à Paris, le texte grec , accompagné de la version latine , et d’un commentaire où il rapproche les passages d’Aristote relatifs aux mêmes objets ; par Cardan , qui publia la version latine seulement (Bas. 1570, et dans ses ''OEuvres'' , t. 8 , p. 1), et qui y joignit un long commentaire ; par Antoine Pasienus (Brixiæ 1574)...

29 juin 2021

8 juin 2021

4 juin 2021

1 juin 2021

28 avril 2021

8 février 2020

7 février 2020

30 janvier 2020

26 janvier 2020

25 janvier 2020

21 janvier 2020

19 janvier 2020

(les plus récentes | les plus anciennes) Voir (50 plus récentes | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)