La Vita Nuova (La Vie nouvelle) (1292)
traduction accompagnée de commentaires
Traduction par Maxime Durand-Fardel.
Fasquelle.
À


M. CHARLES DEJOB


maître de conférences à la faculté des lettres
fondateur de la société d’études italiennes



_________Hommage
_________de grande estime et de vive affection.


_________MAX. DURAND FARDEL.


Octobre 1897.


TABLE DE LA VITA NUOVA





Pages.
I. — 
Esquisse de la vie de Dante 
 5
II. — 
La jeunesse de Dante 
 8
III. — 
La littérature du moyen âge 
 16
IV. — 
Construction de la Vita Nuova 
 19
V. — 
Caractère de la traduction 
 22


LA VITA NUOVA


 27
Chap. III. — Sonnet : A ciascun alma presa e gentil cuore… À toute âme éprise et à tout noble cœur 
 31
 35
 36
 37
Chap. VII. — Sonnet : O voi che per la via d’Amore passate… Ô vous qui passez par le chemin de l’Amour 
 38
Chap. VIII. — Sonnet : Piangete amanti, perchè piange Amore… Pleurez, amans, parce que l’Amour pleure 
 40
Chap. IX. — Sonnet : Cavalcando l’altr’ier per un cammino… Chevauchant avant-hier sur un chemin 
 42
 44
 45
Chap. XII. — Ballade : Ballata io vo’ che tu ritruovi Amore… Ballade, je veux que tu ailles retrouver l’Amour 
 46
Chap. XIII. — Sonnet : Tutti li miei pensier parlan d’Amore… Toutes mes pensées parlent d’Amour 
 51
Chap. XIV. — Sonnet : Coll’altre donne mia vista gabbate… Vous avez ri de moi avec ces autres femmes 
 53
Chap. XV. — Sonnet : Cio che m’incontra nella mente muore… Tout ce que j’ai dans mon cœur expire 
 57
Chap. XVI. — Sonnet : Spesse fiate vennemi alla mente… Souvent me revient à l’esprit 
 59
Chap. XIX. — Canzone : donna ch’ avete intelletto d’Amore… Femmes qui comprenez l’amour 
 63
Chap. XX. — Sonnet : Amor e cor gentil sono una cosa… Amour et noblesse de cœur sont une même chose 
 67
Chap. XXI. — Sonnet : Negli occhi porta la mia donna Amore… Ma Dame porte l’Amour dans ses yeux 
 68
Chap. XXII. — Sonnets : Voi che portate la sembianza umile… Vous dont la contenance affaissée… Sé tu colui c’hai trattato sovente… Es-tu celui qui a parlé si souvent 
 69
Chap. XXIII. — Canzone : Donna pietosa e di novella etate… Une femme jeune et compatissante 
 73
Chap. XXIV. — Sonnet : Jo mi sentii svegliar dentro allo core… J’ai senti se réveiller dans mon cœur 
 80
Chap. XXVI. — Sonnet : Tanto gentile e tanto onesta pare… Ma Dame se montre si aimable 
 87
Chap. XXVII. — Sonnet : Vede perfettamente ogni salute… Celui qui voit ma dame au milieu des autres femmes 
 89
Chap. XXVIII. — Canzone : Si lungamente m’ha trattato Amore… L’amour m’a possédé si longtemps 
 90
Chap. XXXII. — Sonnet : Gli occhi dolenti per pietà del core… Mes yeux exhalent les souffrances de mon cœur 
 96
Chap. XXXIII. — Sonnet : Venite a intendere li sospiri miei… Venez entendre mes soupirs 
 100
Chap. XXXIV. — Canzone : Quantunque volte, lasso ! mi rimembra… Toutes les fois, hélas ! que me revient 
 101
Chap. XXXV. — Sonnet : Era venuto nella mente mia… À mon esprit était venue 
 103
Chap. XXXVI. — Sonnet : Videro gli occhi miei quanta pietate… Mes yeux ont vu combien de compassion 
 105
Chap. XXXVII. — Sonnet : Color d’amore e di pietà sembianti… Couleur d’amour et signes de compassion 
 107
Chap. XXXVIII. — Sonnet : L’amaro lagrimar che voi faceste… Les larmes amères que vous versiez 
 108
Chap. XXXIX. — Sonnet : Gentil pensiero che mi parla di vui… Une pensée charmante s’en vient souvent 
 110
Chap. XL. — Sonnet : Lasso ! per forza de’ molti sospiri… Hélas, par la force des soupirs 
 112
Chap. XLI. — Sonnet : Deh ! peregrini, che pensosi andate… Ô pèlerins, qui marchez en pensant 
 114
Chap. XLII. — Sonnet : Oltre la spera che più larga gira… Bien au delà de la sphère 
 116
 119
La vie amoureuse de Dante. Légende et tradition 
 119
Apparition de Béatrice dans le Purgatoire 
 121




TABLE DES COMMENTAIRES





Pages.
Chapitre premier. — Sur le titre de la Vita Nuova 
 125
Sur le mot Gentile 
 126
Sur le mot Donna 
 127
Chap. II. — La réalité de l’existence de Béatrice 
 128
Première rencontre de Dante avec Béatrice, d’après Boccace 
 129
Conditions sociales à Florence 
 130
Pourquoi Dante ne s’approchait pas de Béatrice 
 132
Doutes et suppositions 
 132
Chap. III. — Argument du sonnet A ciascun alma 
 134
Réponses au sonnet de Dante 
 134
Sonnet de Cino da Pistoja 
 135
Sonnet de Guido Cavalcanti 
 135
Interprétation du sonnet de Dante 
 136
Interprétation du sonnet de Guido Cavalcanti 
 138
La voix de Béatrice. Hésitations et scrupules du Poète 
 141
Chap. VII. — Argument du sonnet : O voi che 
 143
Ballade : in abito di saggia messaggera 
 144
Chap. VIII. — Argument du sonnet : Piangete amanti 
 145
Argument du sonnet : Morte villana 
 146
Hantise de la mort 
 146
Leopardi (Amore e morte
 147
Chap. IX. — Argument du sonnet : Cavalcando l’altr’ier Perplexités de Dante. Organisation militaire à Florence 
 148
Chap. XI. — Rapprochement d’une pensée de Vauvenargues 
 153
Chap. XII. — Argument de la ballade : Ballata, io vo’… Interprétation de la ballade 
 154
Chap. XIII. — Argument du sonnet : Tutti li miei pensieri 
 157
Chap. XIV. — Argument du sonnet : Coll’ altre donne… Phénomènes de névrosisme 
 157
Chap. XV. — Argument du sonnet : Cio che m’incontra 
 159
Chap. XVI. — Argument du sonnet : Spesse fiate 
 161
Chap. XVIII. — La publicité des vers et des correspondances rimées au trecento 
 161
Chap. XIX. — Argument de la canzone : Donne ch’avete… Interprétations diverses de ce sonnet. Sur les habitudes de politesse du Poète 
 164
Chap. XX. — Argument du sonnet : Amor e cor gentil… L’amour en puissance, et l’amour en acte 
 171
Chap. XXI. — Argument du sonnet : Negli occhi 
 172
Chap. XXII. — Argument du sonnet : Voi che portate… Le testament de Folco Portinari 
 174
Chap. XXIII. — Argument de la canzone : Donna pietosa… La sœur de Dante 
 175
Chap. XXIV. — Argument du sonnet : Io mi sentii svegliar… Réconciliation de Dante et de Béatrice. Sonnet compris dans les Rime spettanti alla Vita Nuova 
 177
 180
Chap. XXVI. — Argument du sonnet : Tanto gentile… Portrait idéal de Béatrice 
 181
Chap. XXVII. — Argument du sonnet : Vede perfettamente… Les amplifications poétiques et les hyperboles de la Vita Nuova répondent toujours à des sentiments humains et à des sensations réelles 
 183
Chap. XXIX. — Le plan de la Divine Comédie n’existait pas dans l’esprit du Poète quand il composait la Vita Nuova. Pour quelles raisons il ne nous entretient pas de la mort de Béatrice 
 185
Chap. XXX. — Dissertation sur le nombre 9 
 188
Chap. XXXI. — Qui étaient les princes de la terre à qui il adresse ses lamentations ? 
 189
Chap. XXXII. — Argument de la canzone : Gli occhi dolenti 
 190
Chap. XXXIII. — Argument du sonnet : Venite a intender 
 192
Chap. XXXIV. — Argument du sonnet : Quantunque volte. Cette canzone est adressée à deux personnes, lui et le frère de Béatrice 
 192
Chap. XXXV. — Argument du sonnet : Era venuta 
 193
Chap. XXXVI. — Sur la dame compatissante. Le repentir de Dante. Son nouvel amour pour la Philosophie symbolique 
 194
Chap. XXXVII. — Grande délicatesse du Poète pour tout ce qui concerne Béatrice 
 197
Chap. XXXVIII. — Argument du sonnet : L’amaro lagrimar 
 198
Chap. XXXIX. — Argument du sonnet : Gentil pensiero… Dissertation sur l’appétit ou le désir, et la raison ou l’amour 
 199
Chap. XL. — Argument du sonnet : Lasso… Que faut-il penser de la dame à la fenêtre (la dame compatissante) ? 
 203
Chap. XLI. — Argument du sonnet : Deh peregrini 
 204
Chap. XLII. — Argument du sonnet : Otre la spera 
 206
Chap. XLIII. — Fin de la Vita Nuova 
 207