Je viens de voir que la page a été spprimée (2017) pour cause de droit d'auteur. Comme Roosevelt est mort en 1945, et que, étant fonctionnaire des USA, tout ce qu'il a dit ou écrit en cette qualité est dans le domaine public, quel était le problème ? --Wuyouyuan (d) 9 décembre 2021 à 08:31 (UTC)
Wuyouyuan : Oui pour la première raison, il est mort depuis plus de 70 ans, mais pour la deuxième le fait qu’il soit "fonctionnaire" des USA ne suffit pas, sur la page Wikisource:Discours#États-Unis il est dit qu’il faut qu’il soit en fonction au moment de la prononciation de son discours, nous nous sommes posé la question avec VIGNERON à cet époque justement sur tous les discours de tous les hommes politique étranger que nous avions sur WS. Le problème ici c’est la traduction à laquelle nous n’avons pas de ticket OTRS associé. --Le ciel est par dessus le toitParloir 9 décembre 2021 à 08:45 (UTC)
(mode lourd en fonction) Franklin Roosevelt est mort en étant président (quatrième mandat). A part ça, la re-suppression est arrivée trop vite pour que je puisse apprécier, et conseiller celui qui avait mis en ligne au départ. Un re-rétablissement pour quelques minutes me servirait. --Wuyouyuan (d) 9 décembre 2021 à 08:55 (UTC)
Wuyouyuan : si en fonction te paraît trop lourd, tu peux changer la formulation, y’à pas de problème, du moment qu’on comprenne --Le ciel est par dessus le toitParloir 9 décembre 2021 à 09:07 (UTC)
J'ai parqué le sujet en attendant d'analyser le problème, à l'aide de http://www.larecherchedubonheur.com/article-14473392.html. Vu la déplorable longévité des traducteurs (c'est un métieur qui conserve) il est probable que tout ne survivra pas. Possibilité de re-supprimer en attendant (et, la présentation étant déplorable, j'aiderai le contributeur à créer quelque chose de mieux). --Wuyouyuan (d) 9 décembre 2021 à 09:13 (UTC)
On va le conserver en attendant que tu finisses tes investigations, mais je garde cette conversation en tête… --Le ciel est par dessus le toitParloir 9 décembre 2021 à 09:16 (UTC)
Même s'il y a abus, ce ne sera pas le premier. En suivant la piste d'un des traducteurs, j'ai trouvé sur Amazon KDP la collection à 0.99 euro, prix qui exclut toute rémunération, mais dûment crédité https://www.amazon.fr/s?k=B00IH10GI0 . Les traductions sont en licence Creative Commons, il ne reste plus qu'à demander laquelle. --Wuyouyuan (d) 9 décembre 2021 à 09:21 (UTC)
Wuyouyuan : je suis bien d’accord que ce ne sera pas le premier, mais comme on sait déjà "battu" (le mot est un peu fort) avec un autres contributeurs pour obtenir ce même ticket OTRS, je pense, mais ce n’est que mon avis, qu’il y aurait rupture d’égalité, si je puis m’exprimer ainsi. voir https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_utilisateur:Paul-Eric_Langevin#Eliane_Montel ; là il ne s’agissait pas de traduction, mais de son statut d’ayant droit. Savoir déjà la licence serait un plus, mais il faudra quand même un ticket OTRS. Si tu veux me répondre sache que je ne pourrais lire ton message que cet après-midi. Cordialement. --Le ciel est par dessus le toitParloir 9 décembre 2021 à 09:35 (UTC)
La démarche est en cours. Pour l'instant, j'ai demandé les adresses mail à un éditeur (un vrai). Patientons --Wuyouyuan (d) 9 décembre 2021 à 09:48 (UTC)
Wuyouyuan : bonjour, et bonne année en passant (avec un petit peu d’avance) as-tu quelques nouvelles sur ce sujet ? --Le ciel est par dessus le toitParloir 30 décembre 2021 à 08:32 (UTC)
Pas de nouvelles du titulaire des droits. Il n'a pas répondu à mon mail. J'ai prévu de décrire la démarche à Utilisateur:Matthius après le 1e janvier. --Wuyouyuan (d) 30 décembre 2021 à 10:34 (UTC)
Ah Les traductions sont en Creative Common ? --Matthius (d) 19 janvier 2022 à 21:56 (UTC)
Wuyouyuan :,une réponse de Matthius ci-dessus, un peu courte pour que je puisse comprendre, surtout avec un point d’interrogation --Le ciel est par dessus le toitParloir 20 janvier 2022 à 09:39 (UTC)
Matthius semble éloigné du raisonnement du droit d'auteur en général et de sa pratique ici. Comme je disais, j'avais prévu d'intervenir de nouveau, mais je suis paresseux. Toujours pas de nouvelles de l'auteur de la traduction. --Wuyouyuan (d) 20 janvier 2022 à 09:47 (UTC)
Bonjour,
Je viens de finir la transcription du tapuscrit
Les portes du monde
Le scan a été fait gracieusement par la bibliothèque Stanislas. J'en ai aussi fait un DjVu mais j'aurais besoin d'aide pour l'ajouter. Il est intéressant car il y a des annotations de l'auteur.Lebd (d) 16 décembre 2021 à 10:06 (UTC)
S’il est effacé de Commons avant le transfert ici, j’ai toujours le fichier dans mon ordi donc on pourra recommencer.
--Le ciel est par dessus le toitParloir 17 décembre 2021 à 12:19 (UTC)
Lebd : je pense que c’est parce que vous travailler à l’envers; il aura fallu en 1er importer le fichier et corriger page pr page sur le livre, j’ai essayé de rattraper le coup par un match et salit mais ça ne fonctionne pas, il faut donc copier-coller ce que vous avez travailler dans chaque page du livre. --Le ciel est par dessus le toitParloir 18 décembre 2021 à 14:48 (UTC)
Vous recevez ce message parce que vous êtes un administrateur ou une administratrice sur un wiki Wikimedia.
Aujourd'hui, lorsqu'une personne modifie un wiki Wikimedia sans être connectée, nous affichons son adresse IP. Comme vous le savez peut-être déjà, nous ne serons plus en mesure de le faire à l'avenir. Il s'agit d'une décision du service juridique de la Fondation Wikimedia, car les normes et réglementations en matière de confidentialité en ligne ont changé.
Au lieu de l'IP, nous allons montrer une identité masquée. Du fait de votre statut d'admin, vous pourrez toujours accéder à l'adresse IP. Il y aura également un nouveau droit d'utilisateur pour celles et ceux qui ne sont pas admin mais qui ont besoin de voir les IP complètes, afin de lutter contre le vandalisme, le harcèlement et le spam. Les patrouilleurs et patrouilleuses verront également une partie de l'IP même sans ce droit d'utilisateur. Nous travaillons également sur de meilleurs outils pour faciliter la maintenance des wikis.
Nous avons deux propositions concernant le possible fonctionnement de cette identité. Nous apprécierions vos commentaires sur la façon dont vous pensez que cela fonctionnerait le mieux pour vous et votre wiki, maintenant et à l'avenir. Vous pouvez nous laisser un message sur la page de discussion. Vous pouvez écrire dans votre langue. Les suggestions ont été publiées en octobre et nous déciderons après le 17 janvier.
Le ciel est par dessus le toit : Ce texte fait référence à plusieurs illustrations. Envisages-tu de les faire figurer ? Merci --Kaviraf (d) 6 janvier 2022 à 18:12 (UTC)
Kaviraf :En poursuivant ta correction, tu pourras constater qu’elles y figurent déjà, mais peut-être faut-il les mettre en plus grand. --Le ciel est par dessus le toitParloir 6 janvier 2022 à 19:14 (UTC)
Le ciel est par dessus le toit : OK, je viens de les voir. Je vais essayer de les agrandir. Mais ce qui m'étonne, ce sont les références qui sont loin des illustrations; Envisages-tu de mettre un lien ? Merci.--Kaviraf (d) 6 janvier 2022 à 19:26 (UTC)
Le début du texte commence à la page 684, en plein milieu d'une phrase, alors que le texte devrait commencer... par le commencement soit à la page 682. Merci de rectifier. --Kaviraf (d) 6 janvier 2022 à 19:52 (UTC)
Les toutes dernières nouveautés et dernières validations pour les ouvrages dits "traditionnels" figurent sur la page d'accueil.
Après "x" années passées sur WS, je viens de découvrir qu'une rubrique existe concernant les "Revues et Journaux". J'imagine ne pas être le seul wikisourcien dans ce cas.
Compte tenu du travail effectué par moult personnes, je me demande si les dernières parutions dans les Revues et Journaux ne devraient pas figurer sur la page d'accueil, ou tout au moins un bandeau, une icône ou un lien pour signaler au nouveau lecteur/éditeur/correcteur l’existence de cette rubrique tout en valorisant les articles des écrivains/journalistes. Qu'en penses-tu ? --Kaviraf (d) 10 janvier 2022 à 12:01 (UTC)
Le ciel est par dessus le toit : Tu ne peux pas la voir sur la page d'accueil, puisqu'elle n'existe pas encore. C'est juste l'objet de ma suggestion de parution.--Kaviraf (d) 10 janvier 2022 à 16:26 (UTC)
demande à Denis Gagne s’il peut pas nous faire ça ! (car là je suis incompétent) mais peut-être en parler sur le scriptorium avant pour voir si la communauté serait d’accord. Désolé de comprendre tout de travers aujourd’hui --Le ciel est par dessus le toitParloir 10 janvier 2022 à 16:29 (UTC)
Salut, en fait la partie 1 et 2 forment une seule partie séparée par des pages de publicité, et tu as validé ces 2 parties. Tu es donc rendu à la partie 3… Ça avance donc bien ! --Viticulum (d) 15 janvier 2022 à 21:00 (UTC)
Viticulum : tu as raison, mais je n’avais pas vu cette substilité dans cette partie de l’homme invisible, j’ai remis en place "corrigé et validé" --Le ciel est par dessus le toitParloir 16 janvier 2022 à 08:21 (UTC)
Sur mon ordin. le fs (page de droite n'apparaît pas). Merci.--Kaviraf (d) 7 février 2022 à 09:12 (UTC)
Kaviraf : je sais j’ai le même problème si tu clique sur "image" en haut à gauche il y a un message de wikimedia qui apparait, je ne sais pas trop ce que ça veut dire, mais il est là depuis le début. je ping Acélan : qui l’a importer. Ce que je ne comprends pas c’est que cette page issue du même fs est lisible. Attendons donc !
Oui du soleil, ça fais du bien, après la pluie et le vent incessant d’hier ;)
Je constate le même problème sans avoir d'explication. J'ai procédé comme d'habitude, je ne sais pas pourquoi ça coince... --Acélan (d) 7 février 2022 à 09:24 (UTC)
Pour l'ouvrage cité, tu souhaitais que les illustrations en couleur posées demeurent ainsi. Or, je constate qu'elles ont toutes été transformées en "noir et blanc". Qu'en penses-tu ? :( --Kaviraf (d) 16 février 2022 à 05:10 (UTC)
Acélan : pour info, et si tu pouvais lui expliquer pourquoi tu as passé les images en couleurs, car j’ai peur qu’il insiste. --Le ciel est par dessus le toitParloir 16 février 2022 à 08:18 (UTC)
En faisant la validation, j'ai trouvé les illustrations tout à fait remarquables, très nettes avec des couleurs de toute beauté, et où l'on a plaisir à les contempler et à retrouver toute la symbolique et l'explication du texte. Le changement pour du noir et blanc est tout à fait déplorable, c'est pourquoi j'ai requis ton avis :(--Kaviraf (d) 16 février 2022 à 08:25 (UTC)
Il y a des gens qui ont de drôles d'idées... Vu que tu as déjà révoqué ses modifs, et que tu lui a mis un message, je n'interviendrai que s'il insiste. --Acélan (d) 16 février 2022 à 08:40 (UTC)
Acélan :, peux-tu lui expliquer les raison de la mise en couleur, car d’une part je risque d’offusquer le contributeur et d’autre part j’avoue avoir quelques difficultés à m’exprimer sur ce sujet. --Le ciel est par dessus le toitParloir 16 février 2022 à 11:53 (UTC)
Acélan : et Le ciel est par dessus le toit : Il a répondu sur son site (sans mettre de ping), mais ses explications ne sont pas très convaincantes... --Kaviraf (d) 16 février 2022 à 11:56 (UTC)
Bonjour ! Je vois que vous avez révoqué les modifications faites sur cette page et je me demandais pourquoi : est-ce qu'il s'agit d'une mauvaise utilisation du modèle Corr (auquel cas il faut que je reprenne mes autres corrections du modèle sur le Journal de Bassompierre) ? Merci par avance et bonne journée !
Merci, c'est noté ! Il y a encore des modèles "liés" qui subsistent dans d'autres pages, je les supprimerai au fur et à mesure (je vois dans quel cas de figure les conserver). -- Discussion utilisateur:Big-cow
Les numéros de pages à corriger (427-429) ne correspondent pas aux numéros de pages affichés sur la droite (897 etc). Est-ce important ? merci. --Kaviraf (d) 14 mars 2022 à 18:03 (UTC)
Bonjour,
les numéros des page à droite en rouge sont les numéros des pages de sommaire, on fait toujours comme ça en attendant que quelqu’un ai le courage d’établir le sommaire, inutile de t’en occuper --Le ciel est par dessus le toitParloir 14 mars 2022 à 19:19 (UTC)
Le ciel est par dessus le toit : Oui, je sais pour le sommaire, sauf que les numéros de pages ne correspondent pas. ps : n'oublie pas de marquer le "ping". :))--Kaviraf (d) 14 mars 2022 à 20:26 (UTC)
Kaviraf : je ne suis pas sûr de comprendre, je pense que tu parles de la différence entre le numéro de la page djvu et le numéro qui s’affiche sur le fs, si c’est ça ce n’est pas grave du tout, c’est parce que le "pagelist" n’a pas été complèté comme il faut. Si ce n’est pas ça je ne comprends pas ce que tu veux dire. En tous cas, ça ne change rien pour nous. --Le ciel est par dessus le toitParloir 15 mars 2022 à 08:09 (UTC)
En vérifiant mes modifications de ce matin, je m'aperçois que ma 2ème modification sur cette page a eu des conséquences inattendues, peut-être parce ma page est restée affichée un moment ou que quelqu'un a fait une modif en même temps. Toujours est-il que je voulais simplement indiquer que j'avais terminé de corriger L’Œuvre poétique de Madame de Noailles mais que je constate que d'autres éléments ont été modifiés et que j'en suis désolée.
Cordialement, --Nad.roz (d) 16 mars 2022 à 09:08 (UTC)
Kaviraf : peux-tu s vérifier si je n’ai rien oublier de tes modifications sur cette page, car j’ai été obligé d’annuler suite au modification de l’utilisateur ci-dessus. --Le ciel est par dessus le toitParloir 16 mars 2022 à 12:45 (UTC)
Sur mon ordin. page 181 (sur le livre 428), il y a une partie du texte (voir ci-dessous) qui n'apparaît pas dans la transclusion faite.
Mme Isabelle Rivière, la sœur du poète, était alors pensionnaire au lycée de Moulins. Elle ajoute à la communication de cette pièce inédite :
Mais on ne m’a pas donné la carte, parce qu’elle était signée : Henri, et que, n’est-ce pas, c’était « un jeune homme » ! On me l’a remise quand j’ai quitté le lycée.
M. Francis Jammes contribue par ce sonnet à l’hommage rendu à la belle mémoire d’Alain-Fournier :
Tel qu’un doux cygne, au col si fier que je n’ai vu
Rien de plus fier à l’heure où passe le jeune homme
Dont la Mort va s’éprendre en sachant qu’il se nomme
Alain-Fournier, et que les Muses l’ont élu,
Près de moi tu glissas, éphèbe en qui s’est plu
L’ardente pureté qui t’avait rendu comme
Le pâtre qui ne sait que le goût de la pomme
Et sa fraîcheur alors que sur elle il a plu.
Quel éblouissement, et combien je fus ivre,
Ce jour que, dans Orthez, ouvrant ton premier livre,
J’y reconnus l’enfant et les bohémiens !
Souffre donc qu’un vieillard en qui tu fis revivre
Le temps où tu n’étais pas né, qui fut mien,
T’offre de ses lauriers rajeunis par les tiens.
Le ciel est par dessus le toit : Comme tu as porté des sections, je suppose que tu souhaites publier uniquement le poème. A + --Kaviraf (d) 16 mars 2022 à 19:20 (UTC)
merci de t’intéresser à nouveaux au texte court, car depuis plus d’un mois je me sentais vraiment seul.
Comme se sont des texte sans fac-similé, la source est parfois plus importante que le texte que nous avons, quand je trouve le fs, je me contente de transclure ce qui existait déjà, sinon ça me donne beaucoup trop de travail (retrouver les auteur de l’article complet, créer la page auteur si elle n’existe pas, insérer les oeuvres, etc.), c’est pas que je suis fainéant mais le but est seulement de rattacher ce que nous avons à un fs. Je laisse à d’autre le soins s’ils le veulent de retravailler les textes et de revoir la transclusion, mais je doute que personne le fasse.
Non non, je n'ai pas été clair, c'est sur le portail des revues que je ne le trouve pas.--Cunegonde1 (d) 17 mars 2022 à 19:29 (UTC)
Cunegonde1 : Oui normal la page n’est pas à jour, je fais la mise à jour une fois de temps en temps (c’est pas automatique), si ça presse je te le fait prochainement. --Le ciel est par dessus le toitParloir 18 mars 2022 à 07:54 (UTC)
Bonjour, ça ne presse aucunement, c'est juste que je craignais que ce ne soit une erreur.--Cunegonde1 (d) 18 mars 2022 à 08:25 (UTC)
Bonjour, une IP 105.154.92.196 a modifié (vandalisé) le texte de présentation de la page : Wikisource:Tableau_des ouvrages de l’Enfer de la BNF sur Wikisource. J'ai annulé sa modification qui me semble assez bizarre et mal rédigée. Je ne sais si j'ai bien fait. Tu peux voir le contenu de sa modification dans l'historique de la page. Cunegonde1 (d) 19 mars 2022 à 05:14 (UTC)
Bonjour, j'ai remplacé le livre C30 Pineau - Le Folk-lore du Poitou, 1892.djvu défectueux par une version réparée. => page 371. Bonne journée à toi. Cunegonde1 (d) 22 mars 2022 à 14:30 (UTC)
Geoleplubo : j’ai remis, même si je considère la source comme peut acceptable, je n’ai pas le temps de polémiquer, il ne suffit pas d’indiquer comme source seulement un site internet, nous avons besoin d’une référence, où cela a-t-il été publier, quel est l’édition de référence ? où peut-on trouver un fac-similé ? En l’état nous n’avons aucun moyen de savoir si le texte n’a pas été modifié, tronqué, etc.--Le ciel est par dessus le toitParloir 24 mars 2022 à 07:51 (UTC)
Bonjour Cunegonde1 :, ce n’est pas pressé mais pourrais-tu me transformer ce fichier en djvu, pas besoin e couche texte c’est seulement pour rattacher cette traduction wikisource Adresse de Gettysburg à un fs. Merci --Le ciel est par dessus le toitParloir 25 mars 2022 à 16:36 (UTC)
Bonsoir voilà le lien, j'espère que je ne vais pas avoir de problème sur Commons, j'ai repris la licence du posteur de la photo, j'espère que c'est correct. Le lien est ici :Livre:Lincoln Memorial (south wall interior)-b crop.djvu.--Cunegonde1 (d) 25 mars 2022 à 17:40 (UTC)
j’ai trouvé un fs en allemand ici (faut que je trouve quelqu’un qui me fasse l’import en djvu)
Ensuite je voudrais rattacher la traduction au ce livre, c’est à dire remplacer sur les pages la version allemande par le texte en français, ainsi on aurait en regard sur l’espace page traduction français à droite, fs en allemand à gauche, comme je l’ai déjà fait pour certaine traduction de l’anglais, via par exemple Page:The complete poems of Emily Dickinson, (IA completepoemsofe00dick 1).pdf/25 (poème qui commence par quelle joie ! Mais comme je ne parle pas allemand, je ne sais pas ou s’arrêtera traduction pour chaque page.
donc ma demande est : Quand le fs sera importé, voudrais-tu bien copier-coller, le texte français en regard du texte allemand. Je sais que c’est un lourd travail que je demande, bien sûr tu as le droit de décliner ma demande.
Je pense que cela sera trop compliqué pour mon petit niveau. Je fais déjà quelque chose de similaire en paginant les dialogues de Platon, avec une connaissance un peu meilleure du grec ancien, et cela me prend beaucoup de temps. Désolé, je pense qu’il vaut mieux se tourner vers un utilisateur plus versé que moi dans cette langue (de-3 ou de-4). — ElioPrrl (d) 28 mars 2022 à 09:05 (UTC)
Bonjour. Sachant l'Allemand, et le néerlandais grammaticalement comparable aidant, je peux essayer de faire les coupures par page. Mais serait-ce en lettres gothiques ? ( Le lien vers le fs en allemand manque dans ton message)--Havang(nl) (d) 28 mars 2022 à 11:34 (UTC)
Havang(nl) : voici le lien sur [[1]] mais il faut l’importer et je ne peux pas le faire, merci pour ta proposition. (si tu ne peux pas importer j’essaierai de voir avec un autres contributeur pour qu’il fasse l’import.) --Le ciel est par dessus le toitParloir 28 mars 2022 à 11:54 (UTC)
J'ai combiné le fragment définissant le volume et le fragment demandé.
. Pourras-tu contrôler si c'est ce que tu souhaites. --Havang(nl) (d) 28 mars 2022 à 12:29 (UTC)
Et quel titre pour le wikisourdce français (je peux renommer au besoin) ?--Havang(nl) (d) 28 mars 2022 à 12:34 (UTC)
Pour le nom du fichier il faut laisser le nom en allemand pour bien marqué que c’est une version en langue originale, ensuite dans la case "titre" e l’espace "Livre:" je nommerai en français comme je l’ai fait pour Dickinson voir plus haut. --Le ciel est par dessus le toitParloir 28 mars 2022 à 12:38 (UTC)
Alors tu peux créer le livre et déjà remplir les cases, puis créer les pages. --Havang(nl) (d) 28 mars 2022 à 12:42 (UTC)
Peut-être par mon intervention, j'avais ouvert la page en prévisualisation sans la publier. Donc, maintenant je l'ai créé. J'ai aussi créé pour essai la page 8. Je vais profiter du beau temps. À plus tard.--Havang(nl) (d) 28 mars 2022 à 12:56 (UTC)
Ça marche assez bien. Mais une section n'est pas traduite et remplacée par « (...) », ceci concerne les pages 399 à partir de « — Sein Hang » jusque à page 403 « Eines seiner schlechtesten Schriften ». Encore heureux que la longue note qui traîne sur ces pages est traduite. --Havang(nl) (d) 28 mars 2022 à 16:18 (UTC)
Havang(nl) : Tu as bien fait on verra comment ça se passe à la transclusion, on fait ce qu’on peut avec ce qu’on a. En tout cas merci pour ce travail. --Le ciel est par dessus le toitParloir 28 mars 2022 à 16:23 (UTC)
Je ne fais pas la division en sections, à toi de le faire. --Havang(nl) (d) 28 mars 2022 à 18:30 (UTC)
Le découpage est fait. Tu pourrais utiliser <noinclude></noinclude> et <includeonly></includeonly> pour certains fragments (phrases, numérotations) à cheval sur deux pages de fs. Tu verras bien à la transclusion où cela peut être utile. Bonne soirée. --Havang(nl) (d) 28 mars 2022 à 19:18 (UTC)
Havang(nl) : j’ai fais ce que j’ai pu, pour la première page il faudrait découper l’image pour l’insérer dans le cadre texte (si ce que j’ai fais ne convient pas.) sinon je ne sais ni transcrire les partitions, ni rendre propre la présentation quand il s’agit de poèmes avec des retraits. désolé bien à toi.
--Nad Je te suggère d’ajouter le modèle {{Partition}} sur la première page et elle s’ajoutera aux autres category:Partitions à transcrire. Quelqu’un qui s’y connait viendra p-e transcrire la partition. Désolé ! Je n’en ai pas fait depuis 2 ans. J’aurais trop de récapitulation à faire pour une seule page mais je reviendrai vérifier lorsque j’en aurai d’autres en projet. Il serait préférable de ne pas indiquer que cette page est corrigée. --Denis Gagne52 (d) Le miraculé du 9e 1 avril 2022 à 00:08 (UTC)
Bonjour Havang(nl) :, voudrais-tu comme-tu l’as fait pour "l’art d’avoir toujours raison" faire des copier coller en regard du texte allemand pour ce livre La Bataille de la Marne (Reichsarchiv), j’ai mis sur cette dernière page les liens vers la première page du chapitre concerné. Je sais que c’est beaucoup de travail que je demande, mais à part toi je ne sais pas vers qui me tourner. Quelque soit ta réponse, Merci pour ton investissement sur WS. --Le ciel est par dessus le toitParloir 16 avril 2022 à 11:50 (UTC)
Bonjour, sur quel livre wikisource me faut-il travailler? Je ne trouve pas le livre swikisource du texte allemand. Le pdf original est 2.5 gigabites, trop grand pour être telechargé sur commons. Donc je ne sais pas avec quoi commencer. Dantonier, j'avais raté les liens rouges.Je vais étudier ce que je peux faire. --Havang(nl) (d) 16 avril 2022 à 15:23 (UTC)
Les cesures des pages sont marqués dans le texte français avec des chiffres ansi: <129> , <130>, etc. Il peut y avoir pourtant une différence de quelques mots, due probablement au non-coincidence de fin de règles dans les deux langues. Vas voir cela et essayez si cela te permet de faire un premier copier-coller avant correction. --Havang(nl) (d) 16 avril 2022 à 15:57 (UTC)
Bonnes Pâques. (1) Les notes en sous-page du fs sont entre parenthèses dans la traduction. (2) Si en fin de page, la traduction se laisse scinder comme la fs, je le fais, sinon, je marque la phrase avec un commentaire utilisant le modèle sic2. Au correcteur/valideur d'y voir de plus près.Pour l'instant, scindage Fait jusqu'à la page 252. --Havang(nl) (d) 17 avril 2022 à 12:20 (UTC)
que je voudrais rattacher à ce fs File:Τα ψηλά βουνά, 1918.djvu il est en grec moderne, je ne sais pas si ça change quelque chose pour toi.
mais avant de télécharger le fichier sur WS je voudrais savoir si tu pourrais copier-coller le texte en français page par page sur le fs pour que celui-ci soit en regard de la version grec.
si oui sache que c’est un lourd travail que je te demande.
pour le reste : section, transclusion, etc, je m’en occuperai.
tu peux voir ce qui a été fait pour "l’art d’avoir toujours raison" dans la section "germanophone" de ma pdd juste au dessus.
Merci de me répondre même si ta réponse est négative.
Tu préfères pas le livre en entier ? c'est un chef d’œuvre. j'ai récupéré l'original chez les bavarois et j'ai fait le djvu, il est moins contrasté que les photos qui ont été trafiquées, mais il est superbe !
Désolé pour la signature. Pour le lien je téléverserai le fichier demain et te mettrai le lien, j'essaie d'en faire un avec un contraste plus prononcé que sur l'original.--Cunegonde1 (d) 29 mars 2022 à 20:42 (UTC)
OK pour l'aventure dans les Hautes montagnesModifier
Le ciel est par dessus le toit : oui, OK pour participer à ce projet. Je ne maîtrise pas le grec moderne comme langue, mais j'ai envie d'essayer, et je te dirai si j'y arrive. Préviens-moi quand et où copier-coller le texte en français page par page sur le fac-similé. Bien cordialement, --Yland (d) 29 mars 2022 à 18:28 (UTC)
Yland : bonjour, je vois que tu as déjà bien travaillé, j’espère que ce n’est pas trop dur ? y-a-t-il vraiment beaucoup de différences avec le grec ancien ? --Le ciel est par dessus le toitParloir 19 avril 2022 à 15:36 (UTC)
Bonsoir Le ciel est par dessus le toit : Non, pas trop dur, ça va, je m'en tire mieux que prévu, grâce à DeepL. Pas trop de différence avec le grec ancien. Cordialement, --Yland (d) 19 avril 2022 à 20:59 (UTC)
A partir de la page Page:Τα ψηλά βουνά, 1918.djvu/173, il y a des poèmes qui n’ont pas été traduits en français dont certains ont été cachés sur le fs par des rectangles blancs, sans doutes pour des raisons de droits, je ne sais pas. Il n’y à donc rien à faire sur ces pages, je les ai donc passé en gris.
Bonjour, l'entête de la traduction a été modifié sans tenir compte de la page de discussion qui fait référence au texte de 1922 et c'est bien ce texte que j'ai utilisé pour la relecture, la correction et la fin de la traduction. Le début qui date de 2016 était lui aussi basé sur la version 1922. Pourrais-tu corriger ? Merci. Cobalt3d (d) 1 avril 2022 à 19:03 (UTC)
Le ciel est par dessus le toit : Merci. Les versions récentes des nouvelles de Lovecraft tombent sous des règles de droits d'auteurs compliquées, encore débattues et loin d'être clairement comprises, à cause, entre autre, d'un soucis de collaboration avec un dénommé Derleth (si je me souviens bien). En revanche, tout ce qui est antérieur à 1923, et surtout ce qui était publié dans des fanzines, en droit américain est domaine public sans discussion. Même si les versions semblent très largement identiques, il vaut mieux pointer celle de 1922.Cobalt3d (d) 2 avril 2022 à 08:50 (UTC)
je voulais savoir si ton russe était moins rouillé que le mien.
Je m’explique j’ai trouver les version originale en russe des textes de Nestor Makhno issu de Diélo trouda (d’ailleurs faut-il un accent sur le "e" de Diélo ?) et je voudrais rattacher les texte français au fs russe, mais avant de demander l’import des fichiers, je voudrais savoir si tu saurais voir où le texte est coupé sur chaque page pour faire correspondre au mieux le texte français au regard du texte russe, comme je l’ai demandé à d’autre contributeur pour l’allemand et le grec moderne (voir section germanophone, et hellénophone sur cette même pdd.)
je veux bien répondre à ta question, mais je ne suis pas certaine de la comprendre…
les textes sont coupés au niveau des titres… : sur cet article, l'article "Notre organisation" commence en bas de la page, sous le titre, colonne 1, puis colonne 2, puis continue sur la page suivante, colonne 1 puis 2… et se termine par la signature, avant le passage au texte suivant "Voïna" (Guerre)…
si c'est d'autre chose que tu parles, merci de l'expliquer, stp ;) --Hélène (la bot de service…) (d) 26 avril 2022 à 13:55 (UTC)
J’ai bien vu comment était placé l’article, ce n’est pas ça mon problème ! (ça j’arrive en core à le lire )
sur l’exemple que tu donnes : en bas de la page 6 (page de gauche du fs) oui il y a bien 2 colonnes, à la fin de la deuxième colonne de la page six, il y a un début de paragraphe qui se poursuit sur la première colonne de la page 7. Mon problème est de couper le paragraphe en français comme il est coupé sur le paragraphe en russe, pour que notre traduction soit le mieux placé possible. si oui je demande à l’importateur de découper l’article. Si non je lui demande de rajouter une page blanche pour stocker en un seul block tous le texte français sur cette même page blanche.
regarde cet exemple avec du texte grec moderne Page:Τα ψηλά βουνά, 1918.djvu/74 Yland à couper le texte français (en fin de page), à l’endroit correspondant au mieux texte grec
ohhhh, tu veux que, pour chaque texte français, j'indique à quel mot s'arrête l'équivalent de changement de page du paragraphe russe ? --Hélène (la bot de service…) (d) 26 avril 2022 à 15:14 (UTC)
Hsarrazin : Oui c’est ça l’idée, sinon je fais plus simple en ajoutant une page blanche sur le fichier ou je mettrais tout le texte en français. --Le ciel est par dessus le toitParloir 26 avril 2022 à 15:17 (UTC)
ben, il me semble qu'il sera plus facile d'aligner le texte français une fois qu'il y aura le scan en place, non ? (ou alors, j'ai pas compris) --Hélène (la bot de service…) (d) 26 avril 2022 à 17:04 (UTC)
ça me semble plus malin d'importer la revue par numéro (comme ça, les russophones pourront la transcrire sur wikisource en russe)… et oui, je saurai aligner le texte français et russe… à condition qu'on m'indique à quelle page commencer --Hélène (la bot de service…) (d) 27 avril 2022 à 07:29 (UTC)
Pourriez-vous lier cet article à commons alors qu’il a une catégorie.Je n’arrive pas à le faire car je ne trouve plus commons dans wikidata.
Merci par avance .
Cordialement
Xavier perelmuter 2001:BC8:6005:1A:DAC4:97FF:FE2C:E1DF (d) 30 avril 2022 à 13:55 (UTC)
Je ne suis pas compétent pour ce que vous me demander laisser un message sur le scriptorium, vous aurez plus de chance sans doute. --Le ciel est par dessus le toitParloir 30 avril 2022 à 14:05 (UTC)
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit, Dans le cadre de ta chasse aux textes sans scan, j'ai vu que tu faisais régulièrement des comparaisons de textes pour vérifier s'ils sont identiques. Connais-tu le comparateur de texte Meld qui est gratuit, fonctionne sur Win et linux et même MacOs avec bidouille. Il se trouve ici. C'est très facile à utiliser et pourrait te faciliter la tache. Cunegonde1 (d) 5 mai 2022 à 08:01 (UTC)
Cunegonde1 : Fait, c’est vrai qu’il y a des subtilités, mais je n’ai jamais trop compris la logique de nommage des fichiers, pour éviter ce genre d’incident. --Le ciel est par dessus le toitParloir 15 mai 2022 à 16:18 (UTC)
Le ciel est par dessus le toit : Merci, j'ai cherché partout sur Commons une liste des caractères interdits ou déconseillés dans les fichiers et je n'ai rien trouvé.--Cunegonde1 (d) 15 mai 2022 à 16:47 (UTC)