Ouvrir le menu principal


Pages pour la maintenance et l’édition
Pages à supprimer | Pages soupçonnées de copyright | Signaler une erreur

Source manquante | Images à licence inconnue | Textes abandonnés | Corrections des textes
Liste des modèles | Textes demandés

Raccourcis [+]
WS:SUP
WS:PAS
WS:PàS

Cette page est destinée à répertorier les textes proposés à la suppression. Les textes sont normalement supprimés 15 jours après la proposition si les critères pour les garder ne sont pas remplis. Utiliser le modèle {{suppression}} ou bien pour demander la récupération de l'historique avant une suppression immédiate dans les cas évidents utiliser le modèle {{supprimer}}.

Pour une suppression immédiate, voyez Requêtes aux administrateurs.

Voir aussi les archives (Anciennes discussions non encore archivées en janvier 2014) : 2006-2010 - 2011-2012 - 2013 - 2014 - 2015 - 2016 - 2017 - 2018 - 2019. Modifier


Sommaire

Déclaration au Reichstag contre le vote des crédits de guerreModifier

Il manque une source, et surtout le nom du traducteur, et la date de la traduction. Yann (d) 19 février 2014 à 09:50 (UTC)

cette page est probablement la source...
on risque d'en recevoir pas mal d'autres dans ce genre, avec la commémoration de 14/18 - on pourrait peut-être faire une page d'explication pour les gens qui voudraient contribuer dans ce cadre... ça serait dommage de ne pas accueillir les textes "qui vont bien", mais problématique d'accueillir des textes copyvio... :( --Hélène (d) 25 avril 2014 à 13:17 (UTC)


Discussion de novembre 2015
Page proposée à la suppression en 2014. Source possible du texte [1]. --Pikinez (d) 8 novembre 2015 à 10:48 (UTC)
On garde le texte, ça veut dire ? j'enlève le bandeau ? --Pikinez (d) 10 novembre 2015 à 23:12 (UTC)
Notification Pikinez : Je suis assez d’accord avec ta proposition de suppression, n’enlève pas le bandeau avant d’avoir quelques autres avis.
Voir aussi la demande de suppression faites par Yann, plus haut sur cette même page (section Février 2014).
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 10 novembre 2015 à 23:47 (UTC)
J'ai enlevé le bandeau pour la cohérence : ça sert à rien de garder le texte avec le bandeau. --Pikinez (d) 28 novembre 2015 à 12:07 (UTC)
Notification VIGNERON : j’aimerai bien avoir ton avis la-dessus. Merci --Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 11:43 (UTC)

Novembre 2015Modifier

La Fontaine des limbesModifier

Là j’ai un doute :

La page de discussion dit :

::Sources :

  • Site des Amis d'Evrard Charbonnel : association littéraire d'amateurs du poète Evrard Charbonnel. S'est implantée sur Internet en 2007, et y propose notamment huit œuvres du poète, tirés de ses différents recueils, accessibles librement. (NB : A donné son accord pour que ses informations soient reprises dans Wikipedia.)

Est-ce qu’une autorisation donné à Wikipédia est valable sur Wikisource ?

Si oui pas de problème

Si non auteur mort en 1971 et texte de 1926 donc pas DP US

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 10 novembre 2015 à 11:12 (UTC)

C'est très limite. Stricto sensu et par précaution, une autorisation « pour Wikipédia » se comprend comme « uniquement pour Wikipédia ». Le mieux serait de les re-contacter pour mettre les choses au clair (si ils ont autorisé pour Wikipédia, j’imagine que cela ne devrait pas trop poser de problème pour Wikisource).   Sapcal22 : Cdlt, VIGNERON * discut. 9 décembre 2015 à 17:38 (UTC)

  VIGNERON : j’ai posé la question à Hégésippe_Cormier sur WP car j’ai cru comprendre qu’il suivait les tickets OTRS sur WP, d’ailleurs j’ai une question, y-a-t-il quelqu’un sur wikisource qui fait ça ?

Le site n'existe plus, il n'y a pas de FS et l'auteur n'est pas dans le domaine public. Pour la suppression. --Shev123 (d) 8 novembre 2018 à 09:56 (UTC)
Hégésipe Cormier ne m’a jamais répondu à ce sujet, moi je reste pour la suppression comme on à aucune preuve de l’autorisation --Le ciel est par dessus le toit Parloir 8 novembre 2018 à 10:13 (UTC)

Décembre 2015Modifier

Une femme sans importanceModifier

(je le mets ici pour avoir d’autres avis) Le ticket OTRS signalé en page de discussion est introuvable.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 décembre 2015 à 10:18 (UTC)

Le ticket est introuvable via le numéro selon M0tty (d · c) mais j'aimerais une deuxième confirmation qu'il est vraiment introuvable avant de supprimer. Cdlt, VIGNERON * discut. 16 décembre 2015 à 08:56 (UTC)

Correspondance de Victor HugoModifier

Merci de ne pas effacer cette section avant que le travail ne soit fait En cours  , j’en fais une pages de tempse en temps --Le ciel est par dessus le toit Parloir 26 janvier 2017 à 14:09 (UTC)

Ce texte est rigoureusement identique aux Fac-similés (édition Ollendorff des oeuvres complètes de Victor Hugo) corrigé qui se trouve :

  1. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_I.djvu
  2. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_II.djvu
  3. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_III.djvu
  4. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_IV.djvu Ce dernier tome ne figure pas sur le texte sans Fac-similé.

je suis sûr à 100% que c’est le même texte, car ça m’a pris trois heures pour tout vérifier

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 16 décembre 2015 à 09:11 (UTC)

Dans ce cas, il faudrait remplacer le texte de la page par la transclusion des ouvrages... apparemment, d'ailleurs, ils n'ont pas été transclus... gros boulot en perspective à raison d'une page par lettre :/ --Hélène (d) 17 décembre 2015 à 01:49 (UTC)
Une de faite……… Correspondance de Victor Hugo/Tome I/1 ? --Hélène (d) 17 décembre 2015 à 01:52 (UTC)
On pourrait utiliser la date des lettres comme titre peut-être? Et je crois que le numéro de tome dans les titres sont inutiles. — Phe 26 décembre 2015 à 01:16 (UTC)
Ou plutôt, conserver l'organisation actuelle, une année entière de correspondance par sous-page nommé par l'année et en supprimant Tome X --> Correspondance de Victor Hugo/1848, les transclusions seront plus simples à faire, à moins que quelqu'un veuille se lancer dans la transclusion lettre par lettre? — Phe 26 décembre 2015 à 01:21 (UTC)
En cours, la solution retenue est : transclusion par année --Le ciel est par dessus le toit Parloir 20 décembre 2016 à 10:01 (UTC)

Janvier 2016Modifier

Vie d’Agricola (Panckoucke)Modifier

Demande d’avis

Cette version semble être une traduction revue et corrigée. Or   LinaKigali : si l’on en crois l’historique ne semble pas avoir contribué à ce texte. Toutefois   Zyephyrus : a entreposé un texte non modifié ici : Discussion:Vie d’Agricola (Panckoucke)/Texte enreposé. De plus LinaKigali si j’en crois ses contributions Spécial:Contributions/LinaKigali en à fait une nouvelles version bilingue. Voir aussi sa page de discussion mais je n’ai pas eu le courage de tout lire

Je me dis qu’il y a forcément une édition de trop.

Si quelqu’un pouvait importer ce fac-similé on y verrait déjà plus clair.

  VIGNERON : comme tu as participé à ce texte, peut-être pourras-tu m’en dire plus.

Cordialement;

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 4 janvier 2016 à 18:10 (UTC)

Bonjour,
Effectivement, c'est un peu le bazar chez Agricola. Il faudra que je regarde ça a tête plus reposé mais j'ai l'impression que :
  • Vie d’Agricola (Panckoucke) est à conserver tel quel (il faudrait juste le match-splitter sur un fac-simile, celui de Google donné en lien semble bien être la même édition).
Là je suis sûr que c’est le bon fac-similé, puisque j’avais vérifié hier dans ma recherche de fac-similé à intégrer.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Effectivement le texte entreposé est bien le même que Vie d’Agricola (Panckoucke) et l’historique de cette dernière montre bien que Zyeph et toi avez rétabli la version Panckouke à deux reprises
Vérification par sondage, j’ai vérifié une phrase par paragraphe (numéroté en chiffre romain)
seule différence : la version disponnible sur wikisource possède une numérotaion en arabe à chaque début de phrase que n’a pas celle de vicifons
De toute façon il faut supprimer la version que nous avons sur wikisource puisqu’elle est en latin.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Je n’ai trouvé aucune autre édition de cette version,
Mais elle vient de cette page : Vie d’Agricola (traduction Wikisource) qui donne un lien vers l’édition bilingue
Il faudrait donc renommé la page de la version bilingue en Wikisource:Traductions Wikisource/Vie d’Agricola (Tacite) (bilingue) ou quelque chose du genre (en évitant les parenthèses) pour bien préciser que c’est une traduction wikisource.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Je re-regarderais ça de plus près demain, si quelqu'un pouvait confirmer mon analyse j’en serais plus serais.
Cdlt, VIGNERON * discut. 5 janvier 2016 à 09:00 (UTC)
  VIGNERON : Je t’ai répondu dans le corps de ton message pour structurer mes réponses. En tous cas je suis sûr de mes vérifications.
Si on pouvait renommer les pages selon nos conventions, en évitant les parenthèses, se serait encore mieux; car quand on met un lien qui a une parenthèse finale sur Irc il ne fonctionne pas. On arrive à une page à créer avec ce message : Vous avez suivi un lien vers une page qui n’existe pas encore.
Merci, j’espère que je n’abuse pas trop.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Je viens de supprimer les deux pages qui sont clairement en doublon. J’ai aussi fait le ménage sur Wikisource:Traductions/Vie d’Agricola (Tacite) (bilingue) (qui serait maintenant à fusionner avec Vie d’Agricola (traduction Wikisource) ?). Sinon, je viens de tomber sur Wikisource:Scriptorium/Avril 2010#Traductions d'auteurs antiques qui explique l'origine des pages actuelles. J’ai l'impression que c'est tout le système de Wikisource:Traductions qui serait à revoir (et là, on dépasse clairement le cadre des pages à supprimer ; il faudrait lancer une discussion sur le scriptorium, je le ferais si j’ai le temps). Cdlt, VIGNERON * discut. 5 janvier 2016 à 10:31 (UTC)

Un coup de dés jamais n’abolira le hasardModifier

Demande d’avis

4 pages avec un texte identique :

  1. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard Avec fac-similé
  2. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/Édition Cosmopolis 1897 Avec fac-similé
  3. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition images)
  4. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition monospaced) Je ne comprends pas ce que veux dire édition monospaced


--Le ciel est par dessus le toit Parloir 13 janvier 2016 à 17:51 (UTC)

Étrange... c'est horrible de disposer un texte comme cela. A laisser tel quel. --Pikinez (d) 14 janvier 2016 à 01:38 (UTC)
  Pikinez : ton A laisser tel quel est une affirmation ou une question, je demande pour être sûr  . la disposition du texte en tous cas est conforme au fac-similé. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 14 janvier 2016 à 10:20 (UTC)
La disposition du texte étant celle de l'auteur, le fac-similé la conserve et nous aussi. --Zyephyrus (d) 14 janvier 2016 à 18:13 (UTC)
Je ne sais pas non plus à quoi l'édition monospace correspond ni si elle doit être fusionnée quelque part ou en tant qu'étude déposée sur Wikibooks.   Maltaper : ton avis ? --Zyephyrus (d) 14 janvier 2016 à 19:02 (UTC)
  Pikinez, Zyephyrus et VIGNERON : Je voudrais savoir aussi quel statut accordé à l’édition image. Quelqu’un pourrait-il créer une page d’homonymie svp. peut-être existe-t-elle mais je ne l’ai pas trouvée. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 janvier 2016 à 10:44 (UTC)
Sans mais définitif mais je dirais conserver. Par contre, il y aurait peut-être un peu ménage à faire, au minimum : déplacement des images vers Commons et renommage de Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition monospaced) en quelque chose de plus explicite comme « Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/édition à chasse fixe »,. Cdlt, VIGNERON * discut. 1 février 2016 à 13:22 (UTC)
  VIGNERON :Je suis d’accord avec ta solution, yapluka   --Le ciel est par dessus le toit Parloir 1 février 2016 à 13:31 (UTC)

Février 2016Modifier

GRIMMModifier

Violation de copyright : A vérifier
En tous cas je n’ai rien trouver sûr les traducteurs nommés, serait-ce considéré comme une traduction Wikisource ?

Peut-être il y en a d’autres. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 8 février 2016 à 14:52 (UTC)

Il semblerait qu'il s'agisse d'une traduction faite par des enseignants et éducateurs et publiés sur Edulibre avec la mention "Traduction inédite d'un conte de Grimm qui semble n'avoir jamais été traduit en français : « Le Voyage du Petit Poucet (Daumerlings Wanderschaft) »." et "Le texte traduit a été également mis en forme en utilisant les illustrations de Hermann Stockmann. Le texte a été lu par Éric Querelle / Odysseus avec la complicité de François et Isabelle. Merci à eux.

L'ensemble appartient au domaine public."

le site perso de Cyril Largillier est ici
reste à trouver la licence à appliquer - DP ou CC   --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 22 janvier 2019 à 13:59 (UTC)

PrièresModifier

Je mets ça ici, car je ne sais pas s’il existe une page pour : les pages à fusionner. Au cas où il ne faudrait pas fusionner, ne faudrait-il pas créer une page d’homonymie ?

De plus, la plupart de ces prières en version française existe déjà ici avec un fac-similé: Catéchisme illustré des vérités nécessaires/Prières mais les apport fait dans les autres pages doivent-ils pour autant être supprimé : je ne sais pas !

Les textes ne sont pas sourcés (mais on peut facilement en trouver je pense). Oui pour les pages d'homonymie. Si les textes sont quasi-identiques, les fusionner ; par contre que fait-on du texte latin ? --Pikinez (d) 8 février 2016 à 23:11 (UTC)

Quant à Litanies des saints comme la source n’est pas indiquée, il va être difficile de retrouver la bonne : il y a sans doutes autant de litanie des saints que de saints faits par l’Église catholique, sans compter ceux élevés à la sainteté par l’Église orthodoxe.

Comme le titre n'est pour l'instant pas en conflit avec un autre, je pense qu'on peut le laisser ainsi, en attendant. --Pikinez (d) 8 février 2016 à 23:11 (UTC)

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 8 février 2016 à 17:05 (UTC)

Je dirais plutôt conserver, ces textes ont des variations certes subtiles mais ce sont celles-la même qui ont causées moultes guerres et persécutions. Évidemment, la conservation ne dispense pas de trouver des fac-similés   Cdlt, VIGNERON * discut. 13 février 2016 à 09:55 (UTC)
  VIGNERON :, je pensais plutôt à fusionner afin d’avoir toutes les versions sur une seule page. sinon je réorganise une des pages ex : j’insère la version latine de Je crois en Dieu (bilingue phrase par phrase) dans Je crois en Dieu et on supprime Je crois en Dieu (bilingue phrase par phrase) et quand on aura trouver une version orthodoxe, on la rajoutera sur cette unique page. Ce qui donnerai ça. Qu’en penses-tu ? --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 11:37 (UTC)
  Le ciel est par dessus le toit : euh pourquoi pas mais quand on aura 10, 100 ou 1000 versions différentes (le credo a plus de 1500 ans et d'innombrables version selon la religion, l’église, le mouvement, la mouvance, la secte, l'hérésie, etc.) cela va devenir compliqué  . Cdlt, VIGNERON * discut. 15 février 2016 à 13:02 (UTC)
  VIGNERON : C’est pas faux !  , peux-tu annuler mes modifs pour revenir à l’état initiale de la page que j’ai modifiée (car je vais encore me planter sur cette action), j’espère trouver à terme une solution acceptable, Mais pour l’instant impossible de trouver un FS correspondant, car les sources des versions issues de Vatican II ne sont pas DP pour le moment. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 13:07 (UTC)
À mon avis, on est obligé de créer une page d'homonymie (Credo ou Je crois), pour renvoyer vers chacun des textes : Symbole des Apôtres, de Nicée, de Constantinople, Symbole ou Credo, Credo, etc. Comme ici L’Antéchrist ou Jan mynen man : liste des différents textes, avec sous-liste des différentes éditions pour un même texte. Je peux m'acquitter de cette tâche si vous êtes d'accord. --Pikinez (d) 15 février 2016 à 13:38 (UTC)
  Pikinez :   Pour ce serait plus clair --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 13:42 (UTC)

Voici le résultat : Credo. Il reste : 1) à inclure une version du symbole utilisée dans l'Eglise catholique avec source, que je chercherai plus tard ; 2)ensuite, supprimer les textes sans sources car on aura déjà ce qu'il nous faut. --Pikinez (d) 21 février 2016 à 18:33 (UTC)

Pour les Credos, j'ai terminé de mon côté. --Pikinez (d) 22 février 2016 à 20:08 (UTC)

L’homme qui plantait des arbres (film)Modifier

Je ne sais pas trop que penser de cela. Voir page de discussion. Le film date de 1987, donc le texte est une adaptation de Giono, il y a donc des droits sur l’adaptation. Voir aussi : Discussion Auteur:Jean Giono où on parle d’une traduction qui serait à faire par wikisource d’un texte en anglais (traducteur: Jean Roberts; et dans ce cas on viole ses droits) . (si j’ai bien tout compris) ce qui à mon avis serait inutile puisque Giono à écrit le texte en français et que les traductions de traductions ce n’est pas ce qui ce fait de mieux.

Maintenant est-ce utile de conserver un Erzatz du texte livre qui elle est la version disponible partout.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 19 février 2016 à 09:27 (UTC)

  Neutre, Joker, les droits concernant ce texte m'ont déjà suffisamment donné mal à la tête par le passé. Cdlt, VIGNERON * discut. 22 février 2016 à 07:24 (UTC)
  Pour la conservation. --Pikinez (d) 25 février 2016 à 21:01 (UTC)
  Pikinez : tu peux détaillé, stp, ce qui motive ce choix. Parce que je veux bien qu’on conserve mais je voudrais comprendre pourquoi. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 25 février 2016 à 21:09 (UTC)
Oui, si tu veux. C'est plus un sentiment qu'une exposition de preuve : la version cinématographique est « légèrement » différente selon ce qui est écrit en bas sur le texte original. J'ai comparé le premier paragraphe, la disposition ne correspond pas cela dit ; et comme j'ai lu dans le cas Anne Franck qu'il y avait débat à savoir si de légères modifications donnent des droits, etc. j'en ai conclu qu'on peut garder le texte, même si je ne suis pas sûr, je considère qu'on peut conserver. Il s'agit d'une interprétation possible. --Pikinez (d) 25 février 2016 à 21:37 (UTC)

Octobre 2016Modifier

La WalkyrieModifier

Bonjour, j'ai passé le texte en transclusion sur la page principale. Je propose de supprimer les anciennes pages :

pour plusieurs raisons :

  • la présentation sur une seule page me semble plus adapté aux usages actuels.
  • le texte présente quelques différences avec le support que j'ai utilisé, pourtant, il s'agit bien de la même traduction.
  • il est possible que ce texte soit une copie d'un livret de coffret CD - je n'ai pas pu vérifier.

Merci. Sebdelprat (d) 1 octobre 2016 à 14:23 (UTC)

Hmm. Cela fait une page très longue… Perso, je préférerais découper… Yann (d) 1 octobre 2016 à 16:14 (UTC)
Peut-être pourrions-nous suivre l'exemple de La Divine Comédie, où la création de la sous-page texte entier fait s'ajouter automatiquement le modèle {{txt}} qui permet de fournir aux deux demandes ? On peut y placer le texte entier comme ici (page-titre) ou ici et voir si le résultat est acceptable. --Zyephyrus (d) 2 octobre 2016 à 22:19 (UTC)

Bonjour, je viens de travailler ce texte en réalisant un sommaire pour le texte (avec des sous-pages). Serait-il possible de fusionner :

En prenant soin de sauvegarder la version actuelle (version avec transclusion).

Merci d'avance. --Newnewlaw (d) 13 décembre 2016 à 16:02 (UTC)

  Newnewlaw :le pro de la Fusion c’est   Zyephyrus :  
Le ciel est par dessus le toit Parloir 13 décembre 2016 à 17:11 (UTC)

Octobre 2017Modifier

La Chanson de Roland/Manuscrit d’Oxford/Transcription WikisourceModifier

Projet abandonné depuis 2011. On a déjà trois transcriptions (Bédier, Gautier, Mortier). Même mettre sur la page personnelle du créateur me semble inutile, parce que c’est abandonné depuis si longtemps. Renard Migrant (d) 20 octobre 2017 à 11:16 (UTC)

Je ne vois pour ma part aucune raison de détruire ce travail. Le renommer serait peut-être utile en effet ; tôt ou tard les moyens techniques de le compléter apparaîtront, miracles presque quotidiens sur Wikisource :-) --Zyephyrus (d) 24 octobre 2017 à 10:32 (UTC)
  Renard Migrant et Zyephyrus : j'hésite mais dans la mesure où il n'y presque aucune chance que ce travail soit terminé, la suppression me semble le choix le plus logique (même pour moi qui suit habitué à des manuscrits anciens, je me sens incapable de lire ce manuscrit et encore moins d'en faire la transcription) et ce avec d'autant plus logique que l’on a déjà plusieurs transcriptions. Cdlt, VIGNERON (d) 28 novembre 2017 à 11:23 (UTC)

Novembre 2017Modifier

Traductions inutilesModifier

Ces traductions sont soit incomplètes, soit faites à partir de l'anglais, alors que nous avons déjà plusieurs traductions à partir de la langue originale, le russe. Yann (d) 18 novembre 2017 à 13:45 (UTC)

Bonjour, pas trouvé la traduction de honte (seule cherchée d'ailleurs). Sapcal22 (d)
D'après l'information donnée sur la page de discussion du texte, il semble que c'est une traduction de Patriotism; Slavery of Our Times; General Articles. Yann (d) 18 novembre 2017 à 15:35 (UTC)
Pas d'urgence à supprimer, sauf ceux dont l'anglais original est encore sous droit d'auteur (et encore). Pas de risque de confusion: ces textes sont isolés dans un pavé de la fiche auteur. Certes la présentation est désuète, mais on peut remédier. --Wuyouyuan (d) 19 novembre 2017 à 13:40 (UTC)
  Pour textes incomplets, en violation du droit d'auteur ou suspects/non sourcés.   Plutôt contre traduction complète et libre d'un contributeur identifiable. --Pikinez (d) 20 novembre 2017 à 15:33 (UTC)
  Pour la suppression des traductions incomplètes ou copyvio. par contre, si la trad. est complète, pourquoi ne pas la conserver ? --Hélène (d) 20 novembre 2017 à 21:28 (UTC)
  Pour avec la m^me réserve que   Hsarrazin : ci-dessus. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 23 novembre 2017 à 13:30 (UTC)
  Plutôt pour et clairement   Pour dans le cas où l'original est encore couvert par des droits d'auteur, il est illégal de placer la traduction sous une licence libre. Cdlt, VIGNERON (d) 28 novembre 2017 à 11:13 (UTC)
Fait   Un texte incomplet supprimé, et 2 textes en violation des droits d'auteur. Merci pour vos avis. Cordialement, Yann (d) 1 janvier 2018 à 07:01 (UTC)
  Yann : pour les textes conservés, je vois que le modèle suppression est toujours là. Il faudrait le retirer mais vu que les sources sont toujours absentes, je préférerais qu'un avertissement reste ; mais sous quel forme ? Le modèle {{Tsss}} ou autre chose ? Cdlt, VIGNERON (d) 1 février 2018 à 15:25 (UTC)

Vous devriez considérez la QUALITÉ de la TRADUCTION, et la qualité du rendu en LANGUE FRANÇAISE... Je vous défie d'évaluer, de comparer et de me dire ce que vous en pensez... des traductions de Patriotisme et christianisme par Halpérine et par moi, actuellement sur la page de Tolstoï. Car, outre les versions françaises inexistantes, y compris celle de l'introduction du livre sur William Lloyd Garisson, mes traductions "inédites" avaient aussi parfois pour but précis de suppléer à des traductions mauvaises. Le cas du Royaume de Dieu st en vous est patent ! La traductrice à laquelle vous attribuez tant de valeur appelait Garisson Harisson.... Nous devons aussi corriger les erreurs du passé, et Wikisource se doit de rendre possible ce type d'avancement des connaissances- c'est important. Mais la présente situation vous déconcerte parce que c'est assez rare des traducteurs bénévoles de nos jours... Alors, appréciez ! Y compris La Loi de l'amour et de la violence; Et l'essai sur Pascal qui a été supprimé pendant longtemps, bien que j'en avais fourni la référence complète. 74.210.234.30 (d)

Décembre 2017Modifier

Quelques redirectionsModifier

... que je ne crois pas nécessaires d'être conservées.

--Jahl de Vautban (d) 20 décembre 2017 à 11:11 (UTC)

Il y a dans ces redirections un bogue que je ne réussis pas à corriger. Le voyez-vous aussi ? --Zyephyrus (d) 21 décembre 2017 à 10:35 (UTC)
  Zyephyrus : Je n'ai rien remarqué de particulier. A quoi faites-vous allusion ? --Jahl de Vautban (d) 21 décembre 2017 à 10:42 (UTC)
Il semble que Histoire (Hérodote)/Trad. Larcher, 1850/Livre 1 - Clio est redirigé vers Histoire (Hérodote)/Trad. Larcher, 1850/Livre I, qui lui-même est redirigé — mais je ne sais pas comment — vers une page dont le titre affiché se réduit à Livre I, mais dont l'adresse reste identique à la précédente. Que dois-je supprimer au juste ? --Zyephyrus (d) 21 décembre 2017 à 12:40 (UTC)
Ah il ne s'agit pas d'un bug ! C'est l'emploi du modèle {{TSP}} sur la page de transclusion, que j'ai du reste trouvé là au moment où je me suis attaqué à l'ouvrage, qui réduit le titre de la page à seulement Livre I. Je n'ai pas d'objection à retirer le modèle si vous y tenez. Pour les suppressions de page, il s'agit uniquement des redirections indiquées ci-dessus, celles comportant le nom du livre et le numéro en chiffre arabe. --Jahl de Vautban (d) 21 décembre 2017 à 12:45 (UTC)
Ah, merci,   Jahl de Vautban :, je comprends mieux ce qui se passe ! La documentation du modèle {{TSP}} indique que, je cite, « L’utilisation de ce modèle n’a de sens que si le nom de la sous-page est suffisamment significatif. » Livre I ne l'étant pas, tu pourrais peut-être utiliser le modèle {{TitreModifié}}. Est-ce que cela conviendrait ? --Zyephyrus (d) 22 décembre 2017 à 06:34 (UTC)
  Zyephyrus : Oui parfait, je viens de procéder au changement de modèle ! --Jahl de Vautban (d) 22 décembre 2017 à 11:04 (UTC)
  Zyephyrus : Je me permets de te relancer pour la suppression des pages de redirection ci-dessus   --Jahl de Vautban (d) 1 janvier 2018 à 12:57 (UTC)

Mars 2018Modifier

Georges SphrantzesModifier

Bonjour,

Ne sachant quoi faire de cette page car au minimum la mise en forme serait à revoir mais je doute aussi du fond, la source n’étant pas très claire (apparemment ce serait une traduction par la contributrice qui a crée la page mais à partir d'une publication de 1990, peut-être y a-t-il un problème légal, sans précision difficile de se faire un avis).

Cdlt, VIGNERON (d) 12 mars 2018 à 16:16 (UTC)

Bonjour,
C'est apparemment traduit du grec et du latin. Je ne suis pas sûr que l'établissement d'un texte dans une ancienne langue donne des droits d'auteur. Cordialement, Yann (d) 14 mars 2018 à 03:37 (UTC)
C'est probablement une traduction pédestre du fragment en anglais The siege of Constantinople according to George Sphrantzes extrait des Mémoires de l'auteur, voir la BnF. Sympa, mais que pouvons-nous en faire ici ?--Nyapa (d) 16 avril 2018 à 19:42 (UTC)
voir Discussion:Georges_Sphrantzes, trad. Marie-Anne Péric, donc la contributrice qui l'a mis en ligne : il s'agit d'une ancienne prof/proviseure helléniste [2] qui est également l'autrice de la traduction des textes d'Isidore de Kiev.
vu qu'elle a maintenant créé un compte, je pense qu'on peut lui demander confirmation  . Elle n'était auparavant joignable que par Linkedin [3]. … et qui vient de repasser son bac d'après les actus Google  
à mon avis, valide, mais il faut construire une boîte de titre. --Hélène (d) 23 juillet 2018 à 15:01 (UTC)

Août 2018Modifier

Aide pour GallicaModifier

  Yann :
ne serait-il pas plus judicieux de la mettre à jour avec la nouvelle méthode ? --Hélène (d) 12 septembre 2018 à 07:59 (UTC)
On n'a plus besoin d'un script pour télécharger les images en haute-résolution. L'information est en principe dans la page mentionnée ci-dessus. Cordialement, Yann (d) 12 septembre 2018 à 16:25 (UTC)

Septembre 2018Modifier

La Barbe bleüe, édition de 1697 moderniséeModifier

Bonjour,

J’ai un doute sur ce qu'il faut faire du texte Histoires ou Contes du temps passé (1697)/La Barbe bleüe.

Il s'agit du même texte que Histoires ou Contes du temps passé (1697)/Original/La Barbe bleue, avec simplement quelques modifications assez mineures (ajout de passage à la ligne, ajouts de guillemets, quelques modernisations : remplacement de l'esperluette par un « et » en tout lettre, remplacement de bleüe en bleuë - de façon incomplète -, changement de capitalisation, etc.). Or on a déjà un texte moderne avec un fac-simile (Contes de Perrault (éd. 1902)/La Barbe-Bleue, bien plus consulté que les deux autres versions qui sont à égalité selon ses statistiques de consultation) et un gadget pour la modernisation du texte originale. A-t-on vraiment besoin de garder ce texte ?

Personnellement, cela m'a perturbé, je n’ai pas compris immédiatement que c'était une version Wikisource, si on la conserve, il faudrait l’indiquer de façon plus claire.

Cdlt, VIGNERON (d) 19 septembre 2018 à 11:33 (UTC)

PS: J'évite volontairement de mettre le bandeau suppression sur cette page. Je cherche plus une discussion avec des arguments qu'une demande de suppression.

  VIGNERON : je suis assez d’accord pour supprimer, mais malheureusement je crois que dans les contes du temps passé, il doit y en avoir d’autres du même accabit --Le ciel est par dessus le toit Parloir 19 septembre 2018 à 11:45 (UTC)
  VIGNERON :voir cette discussion aussi : Wikisource:Scriptorium/Novembre_2015#Histoires_ou_Contes_du_temps_passé_(1697) --Le ciel est par dessus le toit Parloir 19 septembre 2018 à 11:52 (UTC)
Je suis le coupable de cette inquiétude des âmes fragiles. M'étant intéressé aux contes de Perrault (pour aider un traducteur vers le chinois d'une édition française réécrite pour les petits enfants d'aujourd'hui _ le Petit Chaperon Rouge raconté par le loup, etc..., en lui fournissant l'original dont il n'avait pas idée), j'avais systématisé les très diverses versions des contes qui existaient (dont celle de Jean de Bonnot tanneur-éditeur, et la vraie, celle de Barbin 1697), dans ce sommaire Contes ou Histoires du temps passé, répété dans la page Auteur (et pas complet cependant). Il me semble que tout doit être précieusement conservé. Pour Peau d'Âne nous avons aussi bien Bonnot avec mise en page d'aujourd'hui, le chanoine Féron expurgée, Collin de Plancy dans son anthologie (que quelqu'un pourrait continuer d'exploiter). Pour les contes des Contes de ma mère l'Oye, on a jusqu'à 5 variantes. Si cette pléthore effraie, on peut en supprimer, mais je ne sait pas lesquels (et puis ça attristerait ceux qui ont travaillé, moi par exemple). --Wuyouyuan (d) 26 septembre 2018 à 12:37 (UTC)
Un exemple: Histoires ou Contes du temps passé (1697)/Original/Le petit chaperon rouge avec fac-simile, a la mise en page du XVIIe siècle finissant, alors que Histoires ou Contes du temps passé (1697)/Petit Chaperon rouge (Bonnot, sans fac-simile mais antérieur) a la mise en page moderne.--Wuyouyuan (d) 26 septembre 2018 à 12:46 (UTC)

Novembre 2018Modifier

Nietzsche et Freud : le rapport entre cruauté, culpabilité et civilisationModifier

En faisant de la maintenance sur les textes sans FS, j'ai trouvé cette page. A priori, le texte est sous CC NC BY SA soit une licence non compatible avec ce projet. --Shev123 (d) 2 novembre 2018 à 12:19 (UTC)

l'auteur est visiblement d'accord avec la mise en ligne, mais il faudrait voir avec lui le problème de licence… ainsi que le problème du lien externe sur la page principale (et non en pdd).
  François Requet et Musard Esthète :, et voir aussi sa discussion avec Musard Esthète... --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 2 novembre 2018 à 12:51 (UTC)

La Métaphysique (trad. Pascale Nau)Modifier

Traduction faite sur un site Internet (a priori pas de publication papier) et je n'ai pas trouvé de traces d'une licence GFDL sur le site Internet de la personne. --Shev123 (d) 2 novembre 2018 à 12:19 (UTC)

moi non plus.   Hildepont :, te souviens-tu d'où vient cette licence, stp ? --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 2 novembre 2018 à 13:04 (UTC)

Fichier:Solution du problème social.djvuModifier

Le fichier, créé sur Wikisource par un débutant qui ne connaissait pas les règles de nommage, a été recopié sur Commons sans changement. Toutes les pages ont été créées, ce qui alourdit un renommage éventuel. Supprimer ce fichier qui masque la "bonne" version sur Commons. --Wuyouyuan (d) 19 novembre 2018 à 20:37 (UTC)

bien sûr... Fait  
pour info   Wuyouyuan :, il suffit d'apposer le modèle {{NowCommons}} qui catégorise automatiquement pour suppression avec un lien vers Commons permettant de vérifier la présence du fichier   --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 27 novembre 2018 à 08:44 (UTC)

Textes de Li QingzhaoModifier

Traduit par George Soulié de Morant qui n’est pas DP

Ou dont le traducteur est inconnu et dont je n’est pas trouvé la source.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 21 novembre 2018 à 14:21 (UTC)

  Zyephyrus et Qwerty12345 : qui les ont mis en ligne...

Cœur de chêneModifier

Une Ip a ajouté en 2006 Cœur de chêne sans préciser aucune source. Depuis 2016, il est demandé de rajouter une source, ce qui n'a pas été fait. Je propose sa suppression. Sammyday (d) 28 novembre 2018 à 13:52 (UTC)

http://www.gatineau.cc/dossiers/musique/chansons.pdf sur le site des Cadets de la marine canadienne (organisme officiel couvert par le ministère). Traduction dans le domaine public au Canada, production du service public. Attendre encore 12 ans de trouver une bonne raison de supprimer --Wuyouyuan (d) 28 novembre 2018 à 14:18 (UTC)
  Wuyouyuan :, si le texte est Canadien (auteur DP - c'est je crois David Garrick (Q222390)) et si la trad. est DP au Canada, pourquoi Attendre encore 12 ans de trouver une bonne raison de supprimer ?
dans ce cas, c'est à conserver puisqu'on n'applique pas le droit "français" mais le droit du pays d'origine du texte, donc ici le droit Canadien... (y'a pas de raison de pénaliser des francophones parce que la France enquiquine son monde avec des calculs de guerre ^^ --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 28 novembre 2018 à 14:51 (UTC)
L'original étant de 1760, et la traduction probablement aussi ancienne que l'institution du Dominion, on peut conserver.--Wuyouyuan (d) 28 novembre 2018 à 15:07 (UTC)

Livre:Glossaire nautiqueModifier

Essai d'un nouveau. J'ai importé deLivre:Glossaire nautique de la langue d'oc.djvu correctement (il me semble). A priori, il y aurait une autorisation OTRS. --Shev123 (d) 7 décembre 2018 à 14:19 (UTC)

Fait  
Il y a également Livre:Arles le Rhône et la mer dans le même cas (je n'ai pas importé sur WS). --Shev123 (d) 7 décembre 2018 à 21:56 (UTC)
  Shev123 : pourrais-tu indiquer le "bon" fichier correspondant, stp ? --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 8 février 2019 à 10:55 (UTC)
OK - trouvé File:Arles-sources-maritimes-et-fluviales.djvu et mauvais fichier supprimé --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 8 février 2019 à 11:01 (UTC)

Décembre 2018Modifier

Loi fondamentale de l’État de la Cité du VaticanModifier

Voir cette discussion --Le ciel est par dessus le toit Parloir 13 décembre 2018 à 17:16 (UTC)

Discussion très convaincante. Si ce n'est que le texte en question n'est pas une traduction mais une version en français, une des langues officielle de l'Etat du Saint-Siège (un peu comme les lois canadiennes en français ne sont pas des traductions de l'anglais). Et que l'idée que la constitution d'un Etat souverain puisse être sous droit d'auteur me donne le vertige (vertige que je ne ressens pas quand je considère une encyclique, qui a effectivement un signataire et des éditeurs selon le pays). --Wuyouyuan (d) 19 décembre 2018 à 08:40 (UTC)
Degré dans l'échelle du jésuitisme: Le texte : "Les textes, les photos, la graphique, le matériel audio et vidéo insérés par l’équipe de rédaction dans le site ne pourront d’aucune façon ni sous aucune forme être publiés, récrits, commercialisés, distribués, transmis par radio ou vidéo par des usagers ou tierces personnes en général". s'applique au contenu original inséré par l'équipe de rédaction, certes pas aux encycliques, paroles papales et textes sacrés ou non proposés par le site. ceci est visé par la déclaration, pas cela --Wuyouyuan (d) 19 décembre 2018 à 09:04 (UTC)
  merci Wuyouyuan !
je n'étais effectivement pas informée du fait que le français était une des langues officielles, et que le texte est donc une des versions officielles de la constitution d'un état souverain : comme toi, l'idée qu'une constitution puisse être sous droit d'auteur me donne le vertige (et même des nausées...)
la manière dont les services de communication d'un état, quel qu'il soit, rédigent les pages concernant l'accès et les droits de reproduction est un cauchemar quotidien (travaillant dans l’administration, j'y suis donc confrontée quotidiennement...) - en particulier quand ils collent partout des "© Copyright - Libreria Editrice Vaticana" qui n'ont pas lieu d'être... mais qu'il est délicat d'évaluer quand on ne maîtrise pas bien le contenu  
l'accès à ce pdf depuis la page Lois et décrets démontre qu’il s'agit bien effectivement, d'un "texte officiel" à ce titre concerné par le copyright, tout comme ceux-ci - à conserver donc. --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 2 janvier 2019 à 14:02 (UTC)
Que cette protection soit immorale importe peu, ce texte est protégé et Wikisource n’a pas à se mettre dans l'illégalité donc logiquement   Pour la suppression. Cdlt, VIGNERON (d) 4 janvier 2019 à 11:54 (UTC)

Janvier 2019Modifier

La Maison du péchéModifier

Texte sans FS (pas trouvé de scan en ligne) et qui ne correspond pas à Livre:Tinayre - La Maison du péché, 1902.djvu qui est en cours de correction. --Shev123 (d) 7 janvier 2019 à 21:09 (UTC)

  Shev123 :
euhhhh, en fait si… si tu regardes le contenu des premiers chapitres, ils sont bien la transclusion de Livre:Tinayre - La Maison du péché, 1902.djvu. Sapcal22 est en train de corriger/subtituer...
donc   Contre --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 7 janvier 2019 à 21:13 (UTC)
J’ai comparé les textes, ils sont différents sur certaines formulations et il y a donc un intérêt à conserver les deux textes. Cdt Sapcal22 (d) 7 janvier 2019 à 21:23 (UTC)
Pour moi, il n'est pas utile de garder un texte sans FS (on suppose qu'il s'agit de l'édition de 1948 sans certitude) alors que l'édition de 1902 va être ok dans quelque jours. Il y a des doublons sur La Maison du péché car j'avais commencé à remplacer par la transclusion mais que Sapcal22 n'a pas fait le même choix. --Shev123 (d) 7 janvier 2019 à 21:36 (UTC)
  Shev123, Sapcal22 et Hsarrazin : J’avoue qu’ici je ne sais pas quoi en penser, ça fait déjà plusieurs fois que je me casse le nez dessus, je crois, si mes souvenirs sont bons, que la version sans Fs est extrait d’une revue, et même la revue indiquée en pdd, ne correspond pas à notre texte, j’ai plutôt l’impression qu’il y a un mixte de versions pour compléter les trous, comme nous l’avons déjà vu sur d’autres textes. Je serais plutôt pour la suppression du texte sans FS, à cause d’une source incertaine.--Le ciel est par dessus le toit Parloir 8 janvier 2019 à 09:02 (UTC)
J'ai ajouté l'édition de la deuxième version en page de discussion Sapcal22 (d) 9 janvier 2019 à 20:25 (UTC)
  Sapcal22, Shev123 et Le ciel est par dessus le toit :
j'ai indiqué le lien du fs utilisé par ELG dans la page de discussion... --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 15 février 2019 à 11:11 (UTC)
  Sapcal22, Hsarrazin et Le ciel est par dessus le toit :
Le fichier est sur [:commons:File:Tinayre_-_La_Maison_du_péché,_1941.djvu|sur Commons]]. --Shev123 (d) 16 février 2019 à 20:10 (UTC)
Bonsoir, quid du domaine public pour les illustrations ? Cdt Sapcal22 (d) 16 février 2019 à 20:29 (UTC)
  Sapcal22 : il suffit de "blanchir" les morceaux de pages concernés. On l'a fait pour de nombreux ouvrages. Connais-tu l’illustrateur ? s'il s'agit d'Modèle:Wd - seul illustrateur que j'ai vu associé à cette oeuvre, il est mort en 1931.
il n'y a que 2 images... et si on n'a aucun moyen d'identifier l’artiste (pas de signature, de nom, rien), c'est une oeuvre "anonyme", qui relève alors du régime des 70 ans après publication, normalement... ton avis   Yann : ? --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 21 février 2019 à 17:43 (UTC)
  Sapcal22, Hsarrazin et Shev123 : Bonjour, j’avoue que je ne comprends plus grand chose sur cette conversation. Est-ce que La Maison du péché (éd. 1941) est à conserver, si oui a-t-on une source ? si oui, où est-elle ? et a-t-on trouvé un fs quelque part ? --Le ciel est par dessus le toit Parloir 21 février 2019 à 10:15 (UTC)
  Le ciel est par dessus le toit : - oui, on a un scan, mais Sapcal22 considère qu'il n'est pas DP à cause de 2 images... qu'on peut blanchir...   - j'en ai fait la demande... --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 21 février 2019 à 11:14 (UTC)
Merci on va attendre… --Le ciel est par dessus le toit Parloir 21 février 2019 à 12:24 (UTC)
À la demande d'Hélène (dite ''le bot de service''), j'ai blanchi les deux illustrations.syb~anicium 21 février 2019 à 18:14 (UTC)
Le texte est ici Livre:Tinayre - La Maison du péché, 1941.djvu et le Match and split peut être fait. --Shev123 (d) 23 février 2019 à 19:23 (UTC)

Février 2019Modifier

Livre:Encyclopédie méthodique - Chimie, T04, Chlorite-GazModifier

Semble être inutile, doublon de Livre:Encyclopédie méthodique - Chimie, T04, Chlorite-Gaz.djvu. --Shev123 (d) 23 février 2019 à 20:15 (UTC)

Encyclique du pape Clément XIIIModifier

Il s’agit du texte en latin, devrait être transféré sur la WS latinophone.   Yann : puisque c’est toi qui l’a créer.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 25 février 2019 à 13:28 (UTC)

bonjour, et   Sixsous~frwikisource : qui l'ont mis en ligne
à noter que le fichier source est sur Commons File:Damnatio.jpeg, et que le texte peut être passé en mode page en un  
il s'agit du texte condamnant l’Encyclopédie. et il n'est lié, d'après ce que j'ai pu trouver, qu'ici, depuis la page de l'Encyclopédie.
sa position ici est donc justifiée, originellement, par son lien à l'Encyclopédie - son titre est à revoir toutefois, car il me semble qu'il ne s'agit pas, techniquement, d'une Encyclique (texte d'ordre général, adressé aux fidèles), mais d'un Bref apostolique portant Mise à l'Index, comme on peut le voir sur le Catalogue des ouvrages mis à l'Index.
toutefois, le fait qu'il est intégralement en latin justifie sa translation ; attention, il faudra aussi penser à aller modifier les liens sur l'élément Encyclique du pape Clément XIII (Q19168052) et peut-être, envisager, une traduction en français pour permettre un accès plus facile à son contenu aux non latinistes ?   --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 3 mars 2019 à 10:44 (UTC)
  • pour le transfert sur la Vicifons. Par rapport à l'argument il n'est lié […] qu'ici, il est toujours à fait possible de faire des liens interwikis sous la forme [[:la:Damnatio, et prohibitio]]. Cdlt, VIGNERON (d) 6 mars 2019 à 16:32 (UTC)

Livre:Jacques Collin de Plancy - Dictionnaire infernal-1825-T4.djvu et Livre:Jacques Collin de Plancy - Dictionnaire infernal-1825-T3.djvuModifier

Doublon (qui ne marche pas) de Livre:Jacques Collin de Plancy - Dictionnaire infernal-1826-T4.djvu et de Livre:Jacques Collin de Plancy - Dictionnaire infernal-1826-T3.djvu. --Shev123 (d) 3 mars 2019 à 13:11 (UTC)

D'autant moins indispensable que nous possédons le Dictionnaire infernal/6e éd., 1863 du même, qui est abouti. --Wuyouyuan (d) 6 mars 2019 à 19:00 (UTC)
  Pibewiki : une objection à la suppression de ces deux pages cassées ? Cdlt, VIGNERON (d) 10 mars 2019 à 10:18 (UTC)

Mars 2019Modifier

Petit ménageModifier

Pages nouvellement créées, abandonnées au profit du renommage puis modification de vieilles pages, conservation des historiques.

Voyages des trois princes de Sarendip/Introduction

Voyages des trois princes de Sarendip/Première nouvelle

Voyages des trois princes de Sarendip/Seconde nouvelle

Voyages des trois princes de Sarendip/Troisième nouvelle

Voyages des trois princes de Sarendip/Quatrième nouvelle

Voyages des trois princes de Sarendip/Cinquième nouvelle

Voyages des trois princes de Sarendip/Sixième nouvelle

Voyages des trois princes de Sarendip/Septième nouvelle

Voyages des trois princes de Sarendip/Huitième nouvelle


--Wuyouyuan (d) 6 mars 2019 à 17:55 (UTC)

Livre:Claudel - L’Otage, 1911.djvuModifier

Livre vide. --Shev123 (d) 9 mars 2019 à 22:28 (UTC)

A mon avis, il faudrait créer une catégorie "undelete in ..." comme sur Commons également. --Shev123 (d) 10 mars 2019 à 11:12 (UTC)

Livre:Test affichage.djvu et Livre:Test affichage.djvu/trad1Modifier

A l'époque, il y avait besoin de ces pages pour régler un problème sur Souvenirs d’Oxford et de Cambridge. Maintenant que le problème est réglé, je pense que les livres (et les pages corrigées) peuvent être supprimées.   Reptilien.19831209BE1 :--Shev123 (d) 10 mars 2019 à 20:36 (UTC)

Je ne m'y oppose pas, même si je trouve pratique d'avoir un bac à sable (plus approprié que Wikisource:Bac à sable) lorsqu'on veut faire quelques tests dans les espaces livre et page. Peut-être y a-t-il un moyen plus propre ? R [CQ, ici W9GFO] 10 mars 2019 à 20:59 (UTC)
Je pense qu'il faut déplacer dans l'espace Utilisateur ou brouillon (comme sur Wikipédia) car il me semble que les livres ci dessus sont dans l'espace principal.--Shev123 (d) 10 mars 2019 à 21:17 (UTC)
en fait, dans l’espace Livre:  
c'est vrai qu'il n'est pas facile de faire certains test avec le Bac à sable de base... on pourrait mettre un message indiquant qu'il s'agit d'un "bac à sable" pour les tests, non ? --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 10 mars 2019 à 21:23 (UTC)
Quelque soit la décision que vous prendrez, je m'adapterai.   R [CQ, ici W9GFO] 11 mars 2019 à 09:54 (UTC)

Fichier tifModifier

Je laisse le soin de supprimer à un autre administrateur, car la dernière fois que j’ai supprimé un fichier, je me suis un peu planté.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 12 mars 2019 à 16:19 (UTC)

Ils ne sont pas en local, mais sur Commons... ^^ - si ça ne gêne pas commons d'avoir plusieurs formats de fichiers... --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 13 mars 2019 à 10:44 (UTC)
  Hsarrazin :Ben pourquoi il aparaissent sur ws (quand je clique dessus, j’ai bien un début d’adresse ws non ? --Le ciel est par dessus le toit Parloir 13 mars 2019 à 13:01 (UTC)
  Le ciel est par dessus le toit : tous les fichiers de Commons sont accessibles ici à partir d'un simple lien [[Fichier: - c'est ce qui permet de les utiliser sur tous les projets.
par contre, quand un fichier est sur Commons et pas ici, tu as 2 façons de le repérer : d'une part un encadré bleu avant la description, qui dit "Ce fichier et sa description proviennent de Wikimedia Commons. Accéder au fichier sur Commons Accéder au fichier sur Commons" et d'autre part, pas d'option "Supprimer" dans l'onglet kivabien (puisque tu es admin)...   --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 13 mars 2019 à 13:08 (UTC)
  Hsarrazin : Ah ok merci beaucoup pour les explications --Le ciel est par dessus le toit Parloir 13 mars 2019 à 14:15 (UTC)

Báo Giá Dịch Vụ Dịch Phim Video 1099 Dich Thuat Chuyen Nghiep Tran PhuModifier

Langue inconnue. --195.25.99.205 (d) 13 mars 2019 à 08:36 (UTC)

Fait   - c'est du vietnamien, et je n'ai pas réussi à déterminer si c'était du spam ou une offre bien intentionnée de traduction... ^^ --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 13 mars 2019 à 10:38 (UTC)

Aimer (proposition de suppression)Modifier

Poème anonyme, qui traîne sur des blogs d'ados, qui n'est vraisemblablement pas libre de droits. --Acélan (d) 13 mars 2019 à 10:35 (UTC)

yup. totalement inconnu de Google Books...   Pour --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 13 mars 2019 à 10:40 (UTC)
idem, recherche qui n’aboutie qu’a des blogs.   Pour --Le ciel est par dessus le toit Parloir 13 mars 2019 à 13:02 (UTC)
Aucune possibilité de retrouver ce texte après l'avoir fait disparaître. Si vous m'y autorisez je le mets dans mes sous-pages. --Zyephyrus (d) 14 mars 2019 à 18:00 (UTC)

Livre:Pline-I.djvuModifier

Doublon (facsimile du même ouvrage) de Livre:Pline l'ancien - Histoire naturelle, Littré, T01.djvu - il s'agit du même ouvrage : les pétouilles et autres éléments d'identification (plis, tampons) sont au même endroit.

S'il faut renommer des pages pour ne pas perdre le boulot fourni, je veux bien m'en charger :) --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 14 mars 2019 à 13:59 (UTC)

Je serais plutôt d’avis de conserver Livre:Pline-I.djvu, car la couche texte paraît de meilleure qualité dans les quelques pages que j'ai vues. Quitte à standardiser son nom. Au hasard, comparer la page 400 pour le premier et pour le second. Mais d'autres auront peut-être regardé ces deux fac-similés de plus près que moi. Seudo (d) 14 mars 2019 à 14:04 (UTC)
La question du doublon se pose également pour le Tome 2 qui est présent deux fois. --Shev123 (d) 14 mars 2019 à 20:49 (UTC)
je n'ai pas de préférence technique pour l’un ou l'autre   - j'ai mis celui-ci (et son frère du tome II) parce que son titre était non conforme. S'il est de meilleure qualité, ça ne me dérange pas particulièrement. Le plus simple, si celui-ci est le meilleur, serait peut-être de remplacer le fichier Fichier:Pline l'ancien - Histoire naturelle, Littré, T01.djvu par le fichier de Livre:Pline-I.djvu (en "Uploadant une nouvelle version" ? - ce que tout le monde peut faire sur Commons) puis de renommer les pages déjà corrigées, avant de supprimer le fichier ? ça éviterait d'avoir à demander/attendre un renommage sur Commons ?
qu'en dis-tu   Seudo : ? --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 15 mars 2019 à 09:26 (UTC)
Cela me paraît très bien. Cela a certes l’inconvénient de perdre l’historique du fichier Pline-I.djvu sur Commons, mais ce n'est pas forcément très grave et on peut l'indiquer dans la description du fichier résultant (de la même manière que lorsqu'on fait un « crop » d'une image).   Pibewiki : peut aussi avoir un avis. Seudo (d) 15 mars 2019 à 10:05 (UTC)

Dictionnaire des proverbes (Quitard)/bouilleModifier

Redirection créée par erreur. — Ltrlg (discuter), le 14 mars 2019 à 17:56 (UTC)

Fait   --Zyephyrus (d) 14 mars 2019 à 18:02 (UTC)

Livre:Zola - Le ventre de Paris.djvuModifier

Doublon de Livre:Emile Zola - Le Ventre de Paris.djvu qui est terminé.--Shev123 (d) 15 mars 2019 à 09:03 (UTC)

exact - même édition, même fichier d'origine - Fait   --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 18 mars 2019 à 12:29 (UTC)

Livre:Ribot - Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 48.djvuModifier

A priori, doublon de Livre:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XLVIII.djvu. --Shev123 (d) 16 mars 2019 à 16:57 (UTC)

Livre:Zola - La Terre.djvuModifier

Doublon de Livre:Emile Zola - La Terre.djvu qui est terminé. --Shev123 (d) 17 mars 2019 à 11:12 (UTC)

exact - même édition, même fichier d'origine - Fait   --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 18 mars 2019 à 12:30 (UTC)