Ouvrir le menu principal

Wikisource β

Wikisource:Pages à supprimer


Pages pour la maintenance et l’édition
Pages à supprimer | Pages soupçonnées de copyright | Signaler une erreur

Source manquante | Images à licence inconnue | Textes abandonnés | Corrections des textes
Liste des modèles | Textes demandés

Raccourcis [+]
WS:SUP
WS:PAS
WS:PàS

Cette page est destinée à répertorier les textes proposés à la suppression. Les textes sont normalement supprimés 15 jours après la proposition si les critères pour les garder ne sont pas remplis. Utiliser le modèle {{suppression}} ou bien pour demander la récupération de l'historique avant une suppression immédiate dans les cas évidents utiliser le modèle {{supprimer}}.

Pour une suppression immédiate, voyez Requêtes aux administrateurs.

Voir aussi les archives (Anciennes discussions non encore archivées en janvier 2014) : 2006-2010 - 2011-2012 - 2013 - 2014 - 2015 - 2016 - 2017 - 2018. Modifier

Fevrier 2014Modifier

À la manière de… Paule Reboux & Charles MüllerModifier

L’auteur Paul Reboux semble encore dans le domaine publique car décédé en 1963. Tomthepsg (d) 16 février 2014 à 08:35 (UTC)

à transférer sur l'oldwikisource - DP-EU --Hélène (d) 11 décembre 2014 à 23:11 (UTC)
DP-EU Sapcal22 (d) 19 février 2016 à 10:33 (UTC)
J'ai exporté les pages à l'oldwikisource:Index:Reboux-Müller - À la manière de, sér1-2, 1921.djvu, à l'oldwikisource:Page:Reboux-Müller - À la manière de, sér1-2, 1921.djvu/1, ... Interdisons DP-EU ici ?--Jusjih (d) 3 avril 2017 à 18:37 (UTC)

Déclaration au Reichstag contre le vote des crédits de guerreModifier

Il manque une source, et surtout le nom du traducteur, et la date de la traduction. Yann (d) 19 février 2014 à 09:50 (UTC)

cette page est probablement la source...
on risque d'en recevoir pas mal d'autres dans ce genre, avec la commémoration de 14/18 - on pourrait peut-être faire une page d'explication pour les gens qui voudraient contribuer dans ce cadre... ça serait dommage de ne pas accueillir les textes "qui vont bien", mais problématique d'accueillir des textes copyvio... :( --Hélène (d) 25 avril 2014 à 13:17 (UTC)


Discussion de novembre 2015
Page proposée à la suppression en 2014. Source possible du texte [1]. --Pikinez (d) 8 novembre 2015 à 10:48 (UTC)
On garde le texte, ça veut dire ? j'enlève le bandeau ? --Pikinez (d) 10 novembre 2015 à 23:12 (UTC)
  Pikinez : Je suis assez d’accord avec ta proposition de suppression, n’enlève pas le bandeau avant d’avoir quelques autres avis.
Voir aussi la demande de suppression faites par Yann, plus haut sur cette même page (section Février 2014).
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 10 novembre 2015 à 23:47 (UTC)
J'ai enlevé le bandeau pour la cohérence : ça sert à rien de garder le texte avec le bandeau. --Pikinez (d) 28 novembre 2015 à 12:07 (UTC)
  VIGNERON : j’aimerai bien avoir ton avis la-dessus. Merci --Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 11:43 (UTC)

Novembre 2015Modifier

La Fontaine des limbesModifier

Là j’ai un doute :

La page de discussion dit :

::Sources :

  • Site des Amis d'Evrard Charbonnel : association littéraire d'amateurs du poète Evrard Charbonnel. S'est implantée sur Internet en 2007, et y propose notamment huit œuvres du poète, tirés de ses différents recueils, accessibles librement. (NB : A donné son accord pour que ses informations soient reprises dans Wikipedia.)

Est-ce qu’une autorisation donné à Wikipédia est valable sur Wikisource ?

Si oui pas de problème

Si non auteur mort en 1971 et texte de 1926 donc pas DP US

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 10 novembre 2015 à 11:12 (UTC)

C'est très limite. Stricto sensu et par précaution, une autorisation « pour Wikipédia » se comprend comme « uniquement pour Wikipédia ». Le mieux serait de les re-contacter pour mettre les choses au clair (si ils ont autorisé pour Wikipédia, j’imagine que cela ne devrait pas trop poser de problème pour Wikisource).   Sapcal22 : Cdlt, VIGNERON * discut. 9 décembre 2015 à 17:38 (UTC)

  VIGNERON : j’ai posé la question à Hégésippe_Cormier sur WP car j’ai cru comprendre qu’il suivait les tickets OTRS sur WP, d’ailleurs j’ai une question, y-a-t-il quelqu’un sur wikisource qui fait ça ?

Décembre 2015Modifier

Une femme sans importanceModifier

(je le mets ici pour avoir d’autres avis) Le ticket OTRS signalé en page de discussion est introuvable.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 décembre 2015 à 10:18 (UTC)

Le ticket est introuvable via le numéro selon M0tty (d · c) mais j'aimerais une deuxième confirmation qu'il est vraiment introuvable avant de supprimer. Cdlt, VIGNERON * discut. 16 décembre 2015 à 08:56 (UTC)

Correspondance de Victor HugoModifier

Merci de ne pas effacer cette section avant que le travail ne soit fait En cours  , j’en fais une pages de tempse en temps --Le ciel est par dessus le toit Parloir 26 janvier 2017 à 14:09 (UTC)

Ce texte est rigoureusement identique aux Fac-similés (édition Ollendorff des oeuvres complètes de Victor Hugo) corrigé qui se trouve :

  1. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_I.djvu
  2. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_II.djvu
  3. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_III.djvu
  4. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_IV.djvu Ce dernier tome ne figure pas sur le texte sans Fac-similé.

je suis sûr à 100% que c’est le même texte, car ça m’a pris trois heures pour tout vérifier

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 16 décembre 2015 à 09:11 (UTC)

Dans ce cas, il faudrait remplacer le texte de la page par la transclusion des ouvrages... apparemment, d'ailleurs, ils n'ont pas été transclus... gros boulot en perspective à raison d'une page par lettre :/ --Hélène (d) 17 décembre 2015 à 01:49 (UTC)
Une de faite……… Correspondance de Victor Hugo/Tome I/1 ? --Hélène (d) 17 décembre 2015 à 01:52 (UTC)
On pourrait utiliser la date des lettres comme titre peut-être? Et je crois que le numéro de tome dans les titres sont inutiles. — Phe 26 décembre 2015 à 01:16 (UTC)
Ou plutôt, conserver l'organisation actuelle, une année entière de correspondance par sous-page nommé par l'année et en supprimant Tome X --> Correspondance de Victor Hugo/1848, les transclusions seront plus simples à faire, à moins que quelqu'un veuille se lancer dans la transclusion lettre par lettre? — Phe 26 décembre 2015 à 01:21 (UTC)
En cours, la solution retenue est : transclusion par année --Le ciel est par dessus le toit Parloir 20 décembre 2016 à 10:01 (UTC)

Janvier 2016Modifier

Vie d’Agricola (Panckoucke)Modifier

Demande d’avis

Cette version semble être une traduction revue et corrigée. Or   LinaKigali : si l’on en crois l’historique ne semble pas avoir contribué à ce texte. Toutefois   Zyephyrus : a entreposé un texte non modifié ici : Discussion:Vie d’Agricola (Panckoucke)/Texte enreposé. De plus LinaKigali si j’en crois ses contributions Spécial:Contributions/LinaKigali en à fait une nouvelles version bilingue. Voir aussi sa page de discussion mais je n’ai pas eu le courage de tout lire

Je me dis qu’il y a forcément une édition de trop.

Si quelqu’un pouvait importer ce fac-similé on y verrait déjà plus clair.

  VIGNERON : comme tu as participé à ce texte, peut-être pourras-tu m’en dire plus.

Cordialement;

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 4 janvier 2016 à 18:10 (UTC)

Bonjour,
Effectivement, c'est un peu le bazar chez Agricola. Il faudra que je regarde ça a tête plus reposé mais j'ai l'impression que :
  • Vie d’Agricola (Panckoucke) est à conserver tel quel (il faudrait juste le match-splitter sur un fac-simile, celui de Google donné en lien semble bien être la même édition).
Là je suis sûr que c’est le bon fac-similé, puisque j’avais vérifié hier dans ma recherche de fac-similé à intégrer.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Effectivement le texte entreposé est bien le même que Vie d’Agricola (Panckoucke) et l’historique de cette dernière montre bien que Zyeph et toi avez rétabli la version Panckouke à deux reprises
Vérification par sondage, j’ai vérifié une phrase par paragraphe (numéroté en chiffre romain)
seule différence : la version disponnible sur wikisource possède une numérotaion en arabe à chaque début de phrase que n’a pas celle de vicifons
De toute façon il faut supprimer la version que nous avons sur wikisource puisqu’elle est en latin.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Je n’ai trouvé aucune autre édition de cette version,
Mais elle vient de cette page : Vie d’Agricola (traduction Wikisource) qui donne un lien vers l’édition bilingue
Il faudrait donc renommé la page de la version bilingue en Wikisource:Traductions Wikisource/Vie d’Agricola (Tacite) (bilingue) ou quelque chose du genre (en évitant les parenthèses) pour bien préciser que c’est une traduction wikisource.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Je re-regarderais ça de plus près demain, si quelqu'un pouvait confirmer mon analyse j’en serais plus serais.
Cdlt, VIGNERON * discut. 5 janvier 2016 à 09:00 (UTC)
  VIGNERON : Je t’ai répondu dans le corps de ton message pour structurer mes réponses. En tous cas je suis sûr de mes vérifications.
Si on pouvait renommer les pages selon nos conventions, en évitant les parenthèses, se serait encore mieux; car quand on met un lien qui a une parenthèse finale sur Irc il ne fonctionne pas. On arrive à une page à créer avec ce message : Vous avez suivi un lien vers une page qui n’existe pas encore.
Merci, j’espère que je n’abuse pas trop.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Je viens de supprimer les deux pages qui sont clairement en doublon. J’ai aussi fait le ménage sur Wikisource:Traductions/Vie d’Agricola (Tacite) (bilingue) (qui serait maintenant à fusionner avec Vie d’Agricola (traduction Wikisource) ?). Sinon, je viens de tomber sur Wikisource:Scriptorium/Avril 2010#Traductions d'auteurs antiques qui explique l'origine des pages actuelles. J’ai l'impression que c'est tout le système de Wikisource:Traductions qui serait à revoir (et là, on dépasse clairement le cadre des pages à supprimer ; il faudrait lancer une discussion sur le scriptorium, je le ferais si j’ai le temps). Cdlt, VIGNERON * discut. 5 janvier 2016 à 10:31 (UTC)

Un coup de dés jamais n’abolira le hasardModifier

Demande d’avis

4 pages avec un texte identique :

  1. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard Avec fac-similé
  2. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/Édition Cosmopolis 1897 Avec fac-similé
  3. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition images)
  4. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition monospaced) Je ne comprends pas ce que veux dire édition monospaced


--Le ciel est par dessus le toit Parloir 13 janvier 2016 à 17:51 (UTC)

Étrange... c'est horrible de disposer un texte comme cela. A laisser tel quel. --Pikinez (d) 14 janvier 2016 à 01:38 (UTC)
  Pikinez : ton A laisser tel quel est une affirmation ou une question, je demande pour être sûr  . la disposition du texte en tous cas est conforme au fac-similé. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 14 janvier 2016 à 10:20 (UTC)
La disposition du texte étant celle de l'auteur, le fac-similé la conserve et nous aussi. --Zyephyrus (d) 14 janvier 2016 à 18:13 (UTC)
Je ne sais pas non plus à quoi l'édition monospace correspond ni si elle doit être fusionnée quelque part ou en tant qu'étude déposée sur Wikibooks.   Maltaper : ton avis ? --Zyephyrus (d) 14 janvier 2016 à 19:02 (UTC)
  Pikinez, Zyephyrus et VIGNERON : Je voudrais savoir aussi quel statut accordé à l’édition image. Quelqu’un pourrait-il créer une page d’homonymie svp. peut-être existe-t-elle mais je ne l’ai pas trouvée. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 janvier 2016 à 10:44 (UTC)
Sans mais définitif mais je dirais conserver. Par contre, il y aurait peut-être un peu ménage à faire, au minimum : déplacement des images vers Commons et renommage de Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition monospaced) en quelque chose de plus explicite comme « Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/édition à chasse fixe »,. Cdlt, VIGNERON * discut. 1 février 2016 à 13:22 (UTC)
  VIGNERON :Je suis d’accord avec ta solution, yapluka   --Le ciel est par dessus le toit Parloir 1 février 2016 à 13:31 (UTC)

Février 2016Modifier

GRIMMModifier

Violation de copyright : A vérifier
En tous cas je n’ai rien trouver sûr les traducteurs nommés, serait-ce considéré comme une traduction Wikisource ?

Peut-être il y en a d’autres. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 8 février 2016 à 14:52 (UTC)

PrièresModifier

Je mets ça ici, car je ne sais pas s’il existe une page pour : les pages à fusionner. Au cas où il ne faudrait pas fusionner, ne faudrait-il pas créer une page d’homonynie ?

De plus, la plupart de ces prières en version française existe déjà ici avec un fac-similé: Catéchisme illustré des vérités nécessaires/Prières mais les apport fait dans les autres pages doivent-ils pour autant être supprimé : je ne sais pas !

Les textes ne sont pas sourcés (mais on peut facilement en trouver je pense). Oui pour les pages d'homonymie. Si les textes sont quasi-identiques, les fusionner ; par contre que fait-on du texte latin ? --Pikinez (d) 8 février 2016 à 23:11 (UTC)

Quant à Litanies des saints comme la source n’est pas indiquée, il va être difficile de retrouver la bonne : il y a sans doutes autant de litanie des saints que de saints faits par l’Église catholique, sans compter ceux élevés à la sainteté par l’Église orthodoxe.

Comme le titre n'est pour l'instant pas en conflit avec un autre, je pense qu'on peut le laisser ainsi, en attendant. --Pikinez (d) 8 février 2016 à 23:11 (UTC)

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 8 février 2016 à 17:05 (UTC)

Je dirais plutôt conserver, ces textes ont des variations certes subtiles mais ce sont celles-la même qui ont causées moultes guerres et persécutions. Évidemment, la conservation ne dispense pas de trouver des fac-similés   Cdlt, VIGNERON * discut. 13 février 2016 à 09:55 (UTC)
  VIGNERON :, je pensais plutôt à fusionner afin d’avoir toutes les versions sur une seule page. sinon je réorganise une des pages ex : j’insère la version latine de Je crois en Dieu (bilingue phrase par phrase) dans Je crois en Dieu et on supprime Je crois en Dieu (bilingue phrase par phrase) et quand on aura trouver une version orthodoxe, on la rajoutera sur cette unique page. Ce qui donnerai ça. Qu’en penses-tu ? --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 11:37 (UTC)
  Le ciel est par dessus le toit : euh pourquoi pas mais quand on aura 10, 100 ou 1000 versions différentes (le credo a plus de 1500 ans et d'innombrables version selon la religion, l’église, le mouvement, la mouvance, la secte, l'hérésie, etc.) cela va devenir compliqué  . Cdlt, VIGNERON * discut. 15 février 2016 à 13:02 (UTC)
  VIGNERON : C’est pas faux !  , peux-tu annuler mes modifs pour revenir à l’état initiale de la page que j’ai modifiée (car je vais encore me planter sur cette action), j’espère trouver à terme une solution acceptable, Mais pour l’instant impossible de trouver un FS correspondant, car les sources des versions issues de Vatican II ne sont pas DP pour le moment. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 13:07 (UTC)
À mon avis, on est obligé de créer une page d'homonymie (Credo ou Je crois), pour renvoyer vers chacun des textes : Symbole des Apôtres, de Nicée, de Constantinople, Symbole ou Credo, Credo, etc. Comme ici L’Antéchrist ou Jan mynen man : liste des différents textes, avec sous-liste des différentes éditions pour un même texte. Je peux m'acquitter de cette tâche si vous êtes d'accord. --Pikinez (d) 15 février 2016 à 13:38 (UTC)
  Pikinez :   Pour ce serait plus clair --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 13:42 (UTC)

Voici le résultat : Credo. Il reste : 1) à inclure une version du symbole utilisée dans l'Eglise catholique avec source, que je chercherai plus tard ; 2)ensuite, supprimer les textes sans sources car on aura déjà ce qu'il nous faut. --Pikinez (d) 21 février 2016 à 18:33 (UTC)

Pour les Credos, j'ai terminé de mon côté. --Pikinez (d) 22 février 2016 à 20:08 (UTC)

L’homme qui plantait des arbres (film)Modifier

Je ne sais pas trop que penser de cela. Voir page de discussion. Le film date de 1987, donc le texte est une adaptation de Giono, il y a donc des droits sur l’adaptation. Voir aussi : Discussion Auteur:Jean Giono où on parle d’une traduction qui serait à faire par wikisource d’un texte en anglais (traducteur: Jean Roberts; et dans ce cas on viole ses droits) . (si j’ai bien tout compris) ce qui à mon avis serait inutile puisque Giono à écrit le texte en français et que les traductions de traductions ce n’est pas ce qui ce fait de mieux.

Maintenant est-ce utile de conserver un Erzatz du texte livre qui elle est la version disponible partout.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 19 février 2016 à 09:27 (UTC)

  Neutre, Joker, les droits concernant ce texte m'ont déjà suffisamment donné mal à la tête par le passé. Cdlt, VIGNERON * discut. 22 février 2016 à 07:24 (UTC)
  Pour la conservation. --Pikinez (d) 25 février 2016 à 21:01 (UTC)
  Pikinez : tu peux détaillé, stp, ce qui motive ce choix. Parce que je veux bien qu’on conserve mais je voudrais comprendre pourquoi. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 25 février 2016 à 21:09 (UTC)
Oui, si tu veux. C'est plus un sentiment qu'une exposition de preuve : la version cinématographique est « légèrement » différente selon ce qui est écrit en bas sur le texte original. J'ai comparé le premier paragraphe, la disposition ne correspond pas cela dit ; et comme j'ai lu dans le cas Anne Franck qu'il y avait débat à savoir si de légères modifications donnent des droits, etc. j'en ai conclu qu'on peut garder le texte, même si je ne suis pas sûr, je considère qu'on peut conserver. Il s'agit d'une interprétation possible. --Pikinez (d) 25 février 2016 à 21:37 (UTC)

Octobre 2016Modifier

La WalkyrieModifier

Bonjour, j'ai passé le texte en transclusion sur la page principale. Je propose de supprimer les anciennes pages :

pour plusieurs raisons :

  • la présentation sur une seule page me semble plus adapté aux usages actuels.
  • le texte présente quelques différences avec le support que j'ai utilisé, pourtant, il s'agit bien de la même traduction.
  • il est possible que ce texte soit une copie d'un livret de coffret CD - je n'ai pas pu vérifier.

Merci. Sebdelprat (d) 1 octobre 2016 à 14:23 (UTC)

Hmm. Cela fait une page très longue… Perso, je préférerais découper… Yann (d) 1 octobre 2016 à 16:14 (UTC)
Peut-être pourrions-nous suivre l'exemple de La Divine Comédie, où la création de la sous-page texte entier fait s'ajouter automatiquement le modèle {{txt}} qui permet de fournir aux deux demandes ? On peut y placer le texte entier comme ici (page-titre) ou ici et voir si le résultat est acceptable. --Zyephyrus (d) 2 octobre 2016 à 22:19 (UTC)

Bonjour, je viens de travailler ce texte en réalisant un sommaire pour le texte (avec des sous-pages). Serait-il possible de fusionner :

En prenant soin de sauvegarder la version actuelle (version avec transclusion).

Merci d'avance. --Newnewlaw (d) 13 décembre 2016 à 16:02 (UTC)

  Newnewlaw :le pro de la Fusion c’est   Zyephyrus :  
Le ciel est par dessus le toit Parloir 13 décembre 2016 à 17:11 (UTC)

Octobre 2017Modifier

La Chanson de Roland/Manuscrit d’Oxford/Transcription WikisourceModifier

Projet abandonné depuis 2011. On a déjà trois transcriptions (Bédier, Gautier, Mortier). Même mettre sur la page personnelle du créateur me semble inutile, parce que c’est abandonné depuis si longtemps. Renard Migrant (d) 20 octobre 2017 à 11:16 (UTC)

Je ne vois pour ma part aucune raison de détruire ce travail. Le renommer serait peut-être utile en effet ; tôt ou tard les moyens techniques de le compléter apparaîtront, miracles presque quotidiens sur Wikisource :-) --Zyephyrus (d) 24 octobre 2017 à 10:32 (UTC)
  Renard Migrant et Zyephyrus : j'hésite mais dans la mesure où il n'y presque aucune chance que ce travail soit terminé, la suppression me semble le choix le plus logique (même pour moi qui suit habitué à des manuscrits anciens, je me sens incapable de lire ce manuscrit et encore moins d'en faire la transcription) et ce avec d'autant plus logique que l’on a déjà plusieurs transcriptions. Cdlt, VIGNERON (d) 28 novembre 2017 à 11:23 (UTC)

Novembre 2017Modifier

Traductions inutilesModifier

Ces traductions sont soit incomplètes, soit faites à partir de l'anglais, alors que nous avons déjà plusieurs traductions à partir de la langue originale, le russe. Yann (d) 18 novembre 2017 à 13:45 (UTC)

Bonjour, pas trouvé la traduction de honte (seule cherchée d'ailleurs). Sapcal22 (d)
D'après l'information donnée sur la page de discussion du texte, il semble que c'est une traduction de Patriotism; Slavery of Our Times; General Articles. Yann (d) 18 novembre 2017 à 15:35 (UTC)
Pas d'urgence à supprimer, sauf ceux dont l'anglais original est encore sous droit d'auteur (et encore). Pas de risque de confusion: ces textes sont isolés dans un pavé de la fiche auteur. Certes la présentation est désuète, mais on peut remédier. --Wuyouyuan (d) 19 novembre 2017 à 13:40 (UTC)
  Pour textes incomplets, en violation du droit d'auteur ou suspects/non sourcés.   Plutôt contre traduction complète et libre d'un contributeur identifiable. --Pikinez (d) 20 novembre 2017 à 15:33 (UTC)
  Pour la suppression des traductions incomplètes ou copyvio. par contre, si la trad. est complète, pourquoi ne pas la conserver ? --Hélène (d) 20 novembre 2017 à 21:28 (UTC)
  Pour avec la m^me réserve que   Hsarrazin : ci-dessus. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 23 novembre 2017 à 13:30 (UTC)
  Plutôt pour et clairement   Pour dans le cas où l'original est encore couvert par des droits d'auteur, il est illégal de placer la traduction sous une licence libre. Cdlt, VIGNERON (d) 28 novembre 2017 à 11:13 (UTC)
Fait   Un texte incomplet supprimé, et 2 textes en violation des droits d'auteur. Merci pour vos avis. Cordialement, Yann (d) 1 janvier 2018 à 07:01 (UTC)
  Yann : pour les textes conservés, je vois que le modèle suppression est toujours là. Il faudrait le retirer mais vu que les sources sont toujours absentes, je préférerais qu'un avertissement reste ; mais sous quel forme ? Le modèle {{Tsss}} ou autre chose ? Cdlt, VIGNERON (d) 1 février 2018 à 15:25 (UTC)

Décembre 2017Modifier

Quelques redirectionsModifier

... que je ne crois pas nécessaires d'être conservées.

--Jahl de Vautban (d) 20 décembre 2017 à 11:11 (UTC)

Il y a dans ces redirections un bogue que je ne réussis pas à corriger. Le voyez-vous aussi ? --Zyephyrus (d) 21 décembre 2017 à 10:35 (UTC)
  Zyephyrus : Je n'ai rien remarqué de particulier. A quoi faites-vous allusion ? --Jahl de Vautban (d) 21 décembre 2017 à 10:42 (UTC)
Il semble que Histoire (Hérodote)/Trad. Larcher, 1850/Livre 1 - Clio est redirigé vers Histoire (Hérodote)/Trad. Larcher, 1850/Livre I, qui lui-même est redirigé — mais je ne sais pas comment — vers une page dont le titre affiché se réduit à Livre I, mais dont l'adresse reste identique à la précédente. Que dois-je supprimer au juste ? --Zyephyrus (d) 21 décembre 2017 à 12:40 (UTC)
Ah il ne s'agit pas d'un bug ! C'est l'emploi du modèle {{TSP}} sur la page de transclusion, que j'ai du reste trouvé là au moment où je me suis attaqué à l'ouvrage, qui réduit le titre de la page à seulement Livre I. Je n'ai pas d'objection à retirer le modèle si vous y tenez. Pour les suppressions de page, il s'agit uniquement des redirections indiquées ci-dessus, celles comportant le nom du livre et le numéro en chiffre arabe. --Jahl de Vautban (d) 21 décembre 2017 à 12:45 (UTC)
Ah, merci,   Jahl de Vautban :, je comprends mieux ce qui se passe ! La documentation du modèle {{TSP}} indique que, je cite, « L’utilisation de ce modèle n’a de sens que si le nom de la sous-page est suffisamment significatif. » Livre I ne l'étant pas, tu pourrais peut-être utiliser le modèle {{TitreModifié}}. Est-ce que cela conviendrait ? --Zyephyrus (d) 22 décembre 2017 à 06:34 (UTC)
  Zyephyrus : Oui parfait, je viens de procéder au changement de modèle ! --Jahl de Vautban (d) 22 décembre 2017 à 11:04 (UTC)
  Zyephyrus : Je me permets de te relancer pour la suppression des pages de redirection ci-dessus   --Jahl de Vautban (d) 1 janvier 2018 à 12:57 (UTC)

Mars 2018Modifier

Georges SphrantzesModifier

Bonjour,

Ne sachant quoi faire de cette page car au minimum la mise en forme serait à revoir mais je doute aussi du fond, la source n’étant pas très claire (apparemment ce serait une traduction par la contributrice qui a crée la page mais à partir d'une publication de 1990, peut-être y a-t-il un problème légal, sans précision difficile de se faire un avis).

Cdlt, VIGNERON (d) 12 mars 2018 à 16:16 (UTC)

Bonjour,
C'est apparemment traduit du grec et du latin. Je ne suis pas sûr que l'établissement d'un texte dans une ancienne langue donne des droits d'auteur. Cordialement, Yann (d) 14 mars 2018 à 03:37 (UTC)
C'est probablement une traduction pédestre du fragment en anglais The siege of Constantinople according to George Sphrantzes extrait des Mémoires de l'auteur, voir la BnF. Sympa, mais que pouvons-nous en faire ici ?--Nyapa (d) 16 avril 2018 à 19:42 (UTC)

Avril 2018Modifier

Mes mémoires (Groulx), tome II/À la direction de L'Action françaiseModifier

Doublon de Mes mémoires (Groulx), tome II/À la direction de L’Action française. Merci d'avance. --Newnewlaw (d) 17 avril 2018 à 07:27 (UTC)

Fait   --*j*jac (d) 17 avril 2018 à 08:12 (UTC)

Dictionnaire wallon-français/Cambresier/exportModifier

Plus besoin. Merci d'avance. R [CQ, ici W9GFO] 19 avril 2018 à 05:43 (UTC)

Fait   --*j*jac (d) 19 avril 2018 à 05:58 (UTC)