Page:Annales du Musée Guimet, tome 24.djvu/313

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
195
CORRECTIONS ET ADDITIONS

P. 347, n. 35. Cf. Dînkart, IX, 17, 5, qui confirme la traduction de âzhu : madam pâtfrâs-i ol nêshâ man tan pun zanih ol gabrâ î ahlav yahbûnêt, ajash lakhvâr yâtûnêt : cîgûn amatash zûzak bàstàn pun hakht dar-vaztàn aê u-barâ yàlûn aê : « sur le châtiment de la femme qui se donne en mariage à un fidèle et qui le trahit : comment un hérisson (zûzak) lui entre et lui sort constamment par le hakht ».

P. 348, § 9, fin. Ajouter : (A répéter 3 fois).

P. 350, n. 5. Cf Hâvan Gâh, 6 (vol. II, 712), n. 7.

P. 354, l. 5. Lire : « les attendant ». A la n. 6 : c’est-à-dire attendant toujours le temps de revenir à eux. paitishmar ûmîtînitan (Y. XXIII, 3, n. 10).

P. 365, n. 39. Voir la définition de frashna et tkaêsha au Vp. I, 9, n. 49.

P. 366, n. 46. Cf. Yt. X, 68.

P. 367, § 31. Cf. Vd. XVIII, 14.

P. 369, Introd. Le Hà LVIII reçoit ce nom de Fshùsha-mathra dans le Nîrangistân, § 22, n. 3.

P. 378, n. 10, l. 2. Lire : n. 48.

P. 383, § 1, l. 1. Lire : « Nous envoyons l’Ahuna vairya ». N. 1 : voir Fragments Tahmuras, 34, n. 2.

P. 388, l. 3. Lire : « au pied ferme ». En note : Cf. Yt. X, 61, n. 100.

P. 388, n. 14, l. 3. Lire : Vd. IV, 45, 123.

P. 389, n. 26. Cf. Yt. XXIV, 26.

P. 390 n. 29. Ajouter : Yt. XIV, 55.

P. 402, l. 4. Lire : qui multiplie ses dons 4.

P. 417, § 6, l. 5. Remplacer canaux par rivières.

P. 418, § 11 (32) Ajouter : ahmâi raêshca.

P. 421, § 21, l. 3. Lire : mrûmaidê) 35.

P. 430, § 3, l. 5. Lire : méritant au lieu de méritoire. — Les §§ 2-3 forment des parties communes à tous les Gàhs.

P. 435, § 23, fin. Lire : aux Fravashis des saints. — Cf. vol. II, 501. — Les §§ 23-24 sont communs à tous les Gàhs.

P. 441, l. 4. kerfe muzda. Voir la forme correcte de la formule au Yt. I, fin.

P. 453, n. 1. Ajouter : Voir Yt. XXIV, 15.

P. 467, n. 5, 1. 2. Lire : section II.

P. 477, l. 6-7. Lire : à la conviction fervente, à l'âme dévouée.

P. 477, n. 4. Ajouter : cf. Vd. XVIII, 51 ; Aîrang., § 84.

P. 481, § 3, l. 1. Lire : nous donne le bien.

VOLUME II

P. 5. Voir le § 2 au IIIe vol., Fragments, pp. 33-34.

P. 5, n. 3. asô est défini en pehlvi le lieu non habité, shôithra le lieu habité.

P. 17, l. 9. Lire : Thraêtaona.