Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
348
ANNALES DU MUSÉE GUIMET
9. Par leur foi perverse, ils créent la souffrance ; ils te diminuent et t’affligent 45[3], criminels désireux de détruire le bien 46[4]. Où est le juste Seigneur 47[5] qui les empêchera de faire violence et d’opprimer librement 48[6] ? Cette royauté est tienne, ô Mazda, qui améliore le sort du pauvre honnête 49[7]. (A répéter 3 fois).
10. Le bien le plus excellent, c’est la parole de Zarathushtra... (§ 1 ; 2 fois).
Ashem vohù (3 fois).
Nous sacrifions au Hâ Vahishtôishti.
Nous sacrifions à la Gàtha Vahishtôishti, sainte^ maître de sainteté.
Nous sacrifions à l’ensemble de la Gàtha Vahishtôishti.
Yèńhè hàtàm.
__________________
- ↑ 43. îratù ish dvafshô ; traduit uftind olâshàn min mizd frift yahvûnand « ils tombent, ils sont déçus de la récompense » [céleste] ; cf. nirè, ramitûnam ( * nîîre ?), X, 17, 55.
- ↑ 44. derezrà merethyâush mazishtò, shikift margîhî [gîrân] î mahisl min apùrik anâkîh « une mort extraordinaire [terrible], la plus grande » [mal plus grand que tous les autres maux ; cf. 49, n. 1]. — merethyàush, nomin. demerethyn, sur le type du perse dahyu, dahyâush.
- ↑ 45. Litt. « il organise (ràsti, âràstar) la souffrance : vaèshô, véshishn (aîgh dart u vêshishn ravâk obdânand), la diminution et l’affliction » (narepish, narafsînind, cf. neref-s « décroître », XLIV, 3 ; rajish, réshînind).
- ↑ 46. déjît-aretà : v. n. 31.
- ↑ 47. Le bon roi.
- ↑ 48. yé ish jyàtéush hémithyât vasé-îtôishcâ, cf. XLVI, 4 d. — hémithyàt, hamêstârînit, s’oppose à fait obstacle ; — vasé-iti, pun-kâmak-kinînîtan « affliger à souhait », cf. ainiti, LVIII, 4, note 18.
- ↑ 49. Source du troisième vers de l’Ahuna vairya ; voir p. 163.