Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
366
ANNALES DU MUSÉE GUIMET
Pour son éclat et sa gloire…
Karda XI.
Nous sacrifions au pieux Sraosha…
Pour son éclat et sa gloire…
- ↑ 43. hitaèihyô, farhàktàn aspân « les chevaux dressés », c’est-à-dire les chevaux de guerre.
- ↑ 44. pouru-spakhshtîm, pûr-pâspânîh.
- ↑ 45. hathra-nivàitim, la destruction d’ensemble.
- ↑ 46. asaya ; traduction hypothétique, d’après le persan : le pehlvi a usâîg ash, dans lequel sàig représente évidemment sàya, mais la négation n’est pas rendue. Frâmjî a bê çâî, ce qui est bê sâya, car il ajoute : « c’est-à-dire qu’on ne voit pas leur ombre ». Cf. Yt. X, 68.
- ↑ 47. mainivasaňhô, traduit mînôi jîvâk ; donc décomposé en mainyu-asaňhô ; voir Études iraniennes, II, 166.
- ↑ 48. zaranya paîti-thwarshtàoňho ; chaussés d’or par-dessus le sabot, non sous le sabot (apar-kafshak).
- ↑ 49. Une série de manuscrits a : « les oiseaux aux belles ailes ».
- ↑ 50. hvastayào ainhimanayào, litt. « la lancée bien lancée » c’est-à-dire « la flèche, —khatyâ ».
- ↑ 51. C’est la même arme, dédoublée par son double emploi : voir la note suivante et plus haut la note 4.
- ↑ 52. Dans sa course de Savahi, Karshvare de l’Orient, à Arezahi, Karshvare de