Discussion Livre:Dunan - Le Sexe et le poignard, 1928.djvu
« Dunan - Le Sexe et le poignard, 1928.djvu »
| |
Concept général | |
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition) | |
Modifications du texte | |
Modernisations typographiques |
|
Remarques |
Thanks! Kimberly Joice The Google Books Team » |
Contributeurs | |
Élaboration |
|
Voir aussi | |
Affichage par pages – Typographie en général – Liste des modèles |
La liste des corrections est dressée à partir des modèles
{{corr}}
utilisés.Page 22 : | Correction : « disolvait » → « dissolvait » (coquille) |
Page 27 : | Correction : « la » → « le » (coquille) |
Page 37 : | Correction : « aprés » → « après » (coquille) |
Page 41 : | Correction : « surtou » → « surtout » (coquille) |
Page 52 (expl.) : | Correction : « page manquante » → « César rentrait à Rome sur l’un des plus puissants
navires de la République. Un personnel énorme s’y employait sans répit, une activité incessante y régnait. Archias s’approcha de César. Maigre, noir, la tunique courte, les bras nus, le Grec figurait exactement tous les héros de l’Odyssée. Son œil aigu, son sourire constant le rendaient redoutable et sympathique. — Salut à toi, Caïus César. Que penses-tu de notre marche ? — À toi salut, Archias. Tu es un grand capitaine. Le Grec rit : — Peut-être, quand tu seras consul, te promènerais-je sur un plus grand vaisseau encore ! — Qui le construira, Archias ? On dit que celui-ci représente la perfection et que nul ne saurait mettre à la mer une carène plus lourde et vaste. — Chez moi, César, à Syracuse, on construit une tessaracontère. Il lui faudra deux mille rameurs, et elle portera trois mâts. — Tu plaisantes ! — Non, certes, par Héraclès ! Nous aurons trois cent matelots pour les voiles, et seize cents épibates pour le combat. Et j’espère commander ce roi des mers. Mais t’ai-je dit la nouvelle ? — Tu viens de me dire celle-ci. En as-tu une autre, Archias ? » (coquille) |
Page 53 (expl.) : | Correction : « page manquante » → « — Par Zeus, je crois bien. N’as-tu pas vu cette homme qui nous
jeta, de sa barque, un rouleau en passant devant Mélita ? — Si, j’ai vu ! — Ce sont des nouvelles : Sylla est mort… César devint blême. Prudent et inquiet, car il savait déjà bien des ruses, il ne dit pourtant rien, et Archias reprit : — Il est mort. Tu sais qu’il avait renoncé à la dictature, pour se retirer à Tibur ? — Oui, je le sais ! — Il y a succombé, comme son ennemi Marius, au vin, aux courtisanes et à autre chose peut-être… Le Grec s’esclaffa : — Il y a de si fins poisons… — On m’avait dit qu’il se fût retiré de Tibur à Cumes ? Le Grec finaud eut un regard en coin : — Tu sais tout, je vois. Oui, c’est bien à Cumes qu’il est mort. Et son successeur sera Pompée, ou peut-être Lépide. — Bah ! Pompée, c’est un ami. — Je le désire pour toi. La liburne allait d’un balancement » (coquille) |
Page 63 : | Correction : « pauv e » → « pauvre » (coquille) |
Page 66 : | Correction : « avàit » → « avait » (coquille) |
Page 73 : | Correction : « les » → « ses » (coquille) |
Page 74 : | Correction : « es » → « les » (coquille) |
Page 82 : | Correction : « msytère » → « mystère » (coquille) |
Page 84 : | Correction : « médiodre » → « médiocre » (coquille) |
Page 89 : | Correction : « cousul » → « consul » (coquille) |
Page 92 : | Correction : « retrécissements » → « rétrécissements » (coquille) |
Page 97 : | Correction : « uns » → « unes » (coquille) |
Page 102 : | Correction : « l’ex-/pension » → « l’expansion » (coquille) |
Page 103 : | Correction : « de » → « ce » (coquille) |
Page 104 : | Correction : « Romu us » → « Romulus » (coquille) |
Page 106 : | Correction : « accordat » → « accorda » (coquille) Correction : « problablement » → « problabement » (coquille) |
Page 108 : | Correction : « qui » → « qu’il » (coquille) |
Page 113 : | Correction : « sympatique » → « sympathique » (coquille) |
Page 123 : | Correction : « ennuques » → « eunuques » (coquille) |
Page 128 : | Correction : « quatrièmes » → « quatrième » (coquille) |
Page 131 : | Correction : « il étaient » → « ils étaient » (coquille) |
Page 135 : | Correction : « volonter » → « volonté » (coquille) |
Page 139 : | Correction : « Pronconsul » → « Proconsul » (coquille) |
Page 140 : | Correction : « Pronconsul » → « Proconsul » (coquille) Correction : « machoires » → « mâchoires » (coquille) |
Page 147 : | Correction : « prologation » → « prolongation » (coquille) |
Page 165 : | Correction : « reflexe » → « réflexe » (coquille) |
Page 167 : | Correction : « quatres » → « quatre » (coquille) |
Page 172 : | Correction : « étonamment » → « étonnamment » (coquille) |
Page 177 : | Correction : « l’accueilllant » → « l’accueillant » (coquille) |
Page 178 : | Correction : « du » → « dû » (coquille) |
Page 179 : | Correction : « de » → « que|? » (coquille) |
Page 181 : | Correction : « hommme » → « homme » (coquille) |
Page 199 : | Correction : « au/au » → « au » (coquille) |
Page 200 : | Correction : « inscrusté » → « incrusté » (coquille) |
Page 201 : | Correction : « Ils songeait » → « Il songeait » (coquille) |
Page 207 : | Correction : « decrétant » → « décrétant » (coquille) |
Page 209 : | Correction : « plébienne » → « plébéienne » (coquille) |
Page 210 : | Correction : « rétrogades » → « rétrogrades » (coquille) |
Page 213 : | Correction : « adressser » → « adresser » (coquille) |
Page 219 : | Correction : « pompéiennne » → « pompéienne » (coquille) |
Page 230 : | Correction : « financieère » → « financière » (coquille) |
Page 237 : | Correction : « inscrustée » → « incrustée » (coquille) |
Page 240 : | Correction : « tranformer » → « transformer » (coquille) |
Page 249 : | Correction : « l’éxécution » → « l’exécution » (coquille) |
Page 257 : | Correction : « mediéval » → « médiéval » (coquille) |