Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/340

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
119 dh
328
Forme weqataltí (parfait inverti)

geras et (puis) seras rassasié, et de belles maisons tu bâtiras et (puis) y habiteras (deux groupes sans idée de succession, composés chacun de deux actions dont la 2e est postérieure à la 1re) ; Os 2, 25 « Et je dirai וְאָֽמַרְתִּ֫יet lui dira וְהוּא יֹאמַר » (opposition de deux sujets). Comparer le wayyiqtol évité, § 118 d-g.

e Comme wayyiqtol (§ 118 h) weqataltí exprime parfois une consécution (logique) : Gn 20, 11 « Peut-être n’y a-t-il point ici de crainte de Dieu, et (donc) ils me tueront וַֽהֲרָג֫וּנִי » ; Is 6, 7 « Voici que ceci touche נָגַע (présent instantané plutôt que passé) tes lèvres, et (en conséquence) ton iniquité disparaîtra וְסָר » ; Ex 6, 6 « Je suis Jéhovah ! et (en conséquence) je vous ferai sortir… וְהֽוֹצֵאתִ֫י » ; Ps 80, 13 « pourquoi as-tu démoli son mur, de sorte que tous les passants la vendangent ? וְאָֽר֫וּהָ » (weqataltí fréquentatif du présent, § t) ; 2 S 3, 21 « Je veux aller et rassembler auprès de mon seigneur le roi tout Israël, afin qu’ils concluent וְיִכְרְתוּ (jussif final) un pacte avec toi, et (ainsi) tu régneras וּמָֽלַכְתָּ֫[1] » ; 1 R 2, 31 וַֽהֲסִירֹ֫תָ ainsi tu enlèveras (nesīgah) ; Jug 6, 16 ; Dt 2, 6, 28 ; 10, 19 vous aimerez donc.

f L’emploi large ou abusif de weqataltí, comme de wayyiqtol (§ 118 k-m), dans des cas où il n’y a pas idée de succession, est assez fréquent, p. ex. Gn 12, 13 ; 1 S 1, 11 וּזְכַרְתַּ֫נִי (malgré synonymie pratique) ; Am 8, 8 וְאָבַל (id.). En général on n’interrompt pas une série de weqataltí sans une raison assez forte ; ainsi Is 28, 13 on a וְנִלְכָּ֑דוּ malgré la synonymie avec וְנֽוֹקְשׁוּ ; Am 9, 14 (les groupes parallèles ils bâtiront et habiteront, ils planteront et boiront, ils feront et mangeront ont les premiers verbes au weqataltí aussi bien que les seconds ; opp. Dt 8, 12 cité § d).

g Les remarques faites sur wayyiqtol § 118 l-m valent naturellement pour weqataltí : p. ex. après un infinitif Gn 27, 45 (sans succession).

h Dans la sphère du futur, le weqataltí peut continuer[2] un futur indicatif (yiqtol), un futur volitif § i (cohortatif § j, jussif § k) et un impératif § l, un participe § n, et un infinitif §§ o-p.

  1. Après le jussif final וְיִכְרְתוּ, le weqataltí, par contraste, exprime plus clairement la consécution que ne ferait l’impératif indirect וּמְלֹךְ § 116 f. Remarquer que pour la finalité on n’a pas weqataltí.
  2. Il s’agit ici d’une véritable continuation, non d’une connexion plus ou moins lâche.