Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/329

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
317
116 f
Modes volitifs indirects : impératif (uqetol)

f C) Impératif indirect (uqetol : ut occidas). À la 2e personne, le volitif indirect n’est pas le jussif, comme on s’y attendrait (et comme il l’est en arabe), mais bien l’impératif[1]. L’impératif indirect s’emploie surtout après un mode volitif (direct) :

  1. 1) Après un cohortatif : 1 R 1, 12 אִֽיעָצֵךְ נָא עֵצָה וּמַלְּטִי « Je veux te donner un conseil pour que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon » (ὅπως σώσῃς) ; Job 38, 3 je veux t’interroger et tu m’instruiras (finalité ou conséc.) (40, 7).
  2. 2) Après un jussif : Ps 128, 5 « Que de Sion Jéhovah te bénisse, afin que tu contemples la beauté de Jérusalem וּרְאֵה » ; Jér 35, 15 (après un jussif coordonné à un impératif).
  3. 3) Surtout après un premier impératif (mais seul le contexte indique si le ו est coordinatif ou subordinatif)[2]. Comparer la maxime divide et impera et la variante divide ut imperes. Dans la plupart des exemples le sens est consécutif : Gn 42, 18 זֹאת עֲשׂוּ וִֽחְיוּ faites ceci et (ainsi) vous vivrez[3] ; 2 R 5, 13 רְחַץ וּטְהָֽר lave-toi et tu seras purifié ; 18, 31 « rendez-vous à moi et vous mangerez וְאִכְלוּ chacun de sa vigne… » ; Is 45, 22 revenez à moi et vous serez sauvés ; Jér 6, 16 marchez-y et vous trouverez ; Amos 5, 4, 6 ; Job 21, 5 ; Ps 37, 27 fuis le mal et fais le bien et tu habiteras à jamais (après un impératif avec waw coordinatif) ; Pr 3, 3-4 ; 7, 2 « garde mes préceptes et tu vivras וֶֽחְיֵה » ; Job 2, 9 ; Esth 5, 14 « et sic ibis laetus וּבֹא » (Vulg.) ; parfois assez loin du premier impératif : Jér 25, 5. — Au sens final : 1 R 13, 7 « Viens chez moi pour te réconforter וּסֳעָ֑דָה ». — De même après un infinitif absolu employé au sens d’impératif (§ 123 u) : 2 R 5, 10 הָלוֹךְ … וּטְהָ֑ר « Va te laver sept fois… et tu seras purifié » (cp. § d) ; Pr 13, 20 ketīb : הָלוֹךְ וַֽחֲכָ֑ם « marche avec les sages et tu deviendras sage ».
  1. À cet emploi de l’impératif indirect au lieu du jussif indirect opposer l’emploi du jussif de la 2e p. avec אַל au lieu de l’impératif, § 114 g. — On ne trouve pas, semble-t-il, de jussif final-consécutif à la 2e p. ; en tout cas, l’impératif est normal. Ceci n’a pas été vu p. ex. par Driver, § 65 ; Davidson, § 65 d. Dans sa traduction du Nouveau Testament, Delitzsch emploie à tort le futur de la 2e p. au lieu de l’impératif, p. ex. Jean 16, 24 ; Act 16, 31.
  2. Exemples de cas douteux : Ex 14, 16 וּבְקָעֵ֫הוּ plutôt consécution (et tu le diviseras) que coordination (et divise-le).
  3. Opp. Nb 4, 19 (cf. § 119 m).