Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/321

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
309
114 dg
Modes volitifs directs : cohortatif, jussif

d Type אֶקְטְלָה־נָּא : אֵֽלְכָה נָּא permets-moi d’aller (toujours : Ex 4, 18 ; 2 S 15, 7 ; Jér 40, 15 ; Ruth 2, 2) ; אֶעְבְּרָה־נָּא permets-moi de passer (toujours : Dt 3, 25 ; Jug 11, 17 ; 2 S 16, 9) ; Gn 50, 5 אֶֽעֱלֶה־נָּא permets-moi de monter ; 1 R 19, 20 permets-moi d’embrasser ; — dans une résolution : Gn 18, 21 אֵֽרְדָה־נָּא je veux descendre ; Ex 3, 3 אָסֻֽרָה־נָּא je veux m’avancer ; Ct 3, 2 je veux me lever ; et d’une façon plus large : Is 5, 1 je veux chanter, 5 je veux faire connaître. — Avec אַל : Job 32, 21 אַל־נָא אֶשָּׂא puissé-je ne pas prendre ! (Cf. § b N).

e Type נִקְטְלָה : נֵֽלְכָה nous voulons aller Ex 5, 8, 17 (cf. v. 3 ; non : allons) ; Zach 8, 23 ns voulons aller ou ns irons (opp. 21) ; Gn 43, 4 נֵֽרְדָה ns voulons bien descendre ou ns descendrons (dans apodose de proposition conditionnelle) ; — Ps 65, 5 puissions-ns ê. rassasiés ! — Mais le sens le plus fréquent est celui du cohortatif (impératif 1re p. pl. du français) : נֵֽלְכָה allons ! Gn 37, 17 ; Dt 13, 3, 7, 14 ; 1 S 9, 6, 10 ; Zach 8, 21 (opp. 23) ; Gn 1, 26 נַֽעֲשֶׂה faisons l’homme (pluriel de délibération avec soi-même)[1] ; 11, 7 הָ֫בָה נֵֽרְדָה allons ! descendons (Dieu) ; 11, 3 הָ֫בָה נִלְבְּנָה allons ! faisons des briques ; Ps 2, 3 brisons ! — Avec אַל : Jér 18, 18 b אַל־נַקְשִׁ֫יבָה ne faisons pas attention !

f Type נִקְטְלָה־נָּא : נֵֽלְכָה־נָּא permets-nous d’aller (toujours : Ex 3, 18 ; 5, 3 ; 2 R 6, 2) ; נַעְבְּרָה־נָּא permets-nous de passer (toujours : Nb 20, 17 ; Jug 11, 19) ; — 2 R 4, 10 נַֽעֲשֶׂה־נָּא faisons, si tu veux. — Avec אַל : 2 S 13, 25 אַל־נָא נֵלֵךְ כֻּלָּ֫נוּ n’y allons pas tous (plutôt que : permets que…) ; Jon 1, 14 אַל־נָא נֹֽאבְדָה puissions-nous ne pas périr (= ne nous fais pas périr).

g B) Le jussif est le mode volitif[2] de la 3e personne : יָקֹם qu’il se lève ; וְיָקֹם et qu’il se lève. De plus, il s’emploie normalement avec

  1. Le nous de majesté n’existe pas en hébreu. Pour le pluriel de majesté dans les noms cf. § 136 d.
  2. Comme pour le cohortatif (§ b N) il faut distinguer le mode jussif (syntaxique) et la forme jussive. Dans beaucoup de cas la forme jussive ne peut pas apparaître (§ 46 a) ; ainsi dans la bénédiction sacerdotale (Nb 6, 24-26), sur 6 jussifs, 2 seulement ont une forme jussive. De plus, assez souvent la forme jussive est négligée dans des cas où elle pourrait apparaître, p. ex. 1 S 25, 25 אַל־נָא יָשִׂים (mais ⸮). Dans les verbes ל״ה on a souvent la forme pleine au lieu de la forme apocopée, p. ex. Job 3, 9 b אַל־יִרְאֶה (opp. יְקַוa), surtout en pause, p. ex. 2 R 6, 17 וְיִרְאֶ֑ה et en prépause, p. ex. Gn 1, 9 וְתֵֽרָאֶה הַיַּבָּשָׁ֑ה ; Is 47, 3 ; Ps 109, 7. — De même avec le waw inversif on a assez souvent des formes pleines, p. ex. וַיִּרְאֶה (§ 79 m).