Livre:Dumarsais - Œuvres, t3, 1797.djvu
Titre | Œuvres de Du Marsais |
---|---|
Volume | 3 |
Auteur | César Chesneau Dumarsais |
Maison d’édition | Pougin |
Lieu d’édition | Paris |
Année d’édition | 1797 |
Bibliothèque | Internet Archive |
Fac-similés | djvu |
Avancement | À corriger |
Série |
Pages
DES TROPES, ou des différens sens dans lesquels on peut prendre un même mot dans une même langue.
Pages
II. Usages ou effets des Tropes. 36
III. Ce qu’on doit observer, et ce qu’on doit éviter dans l’usage des Tropes, et pourquoi ils plaisent. 41
IV. Suite des réflexions générales sur le sens figuré. 43
V. Observations sur les dictionnaires latins-françois. 44
SECONDE PARTIE. Des Tropes en particulier. 49
I. La Catachrèse. Abus, extension, ou imitation. idem
II. La Métonymie. 66
III. La Métalepse. 84
IV. La Synecdoque. 90
V. L’Antonomase. 102
VI. La communication dans les paroles. 110
VII. La Litote. 112
VIII. L’Hyperbole. 113
IX. L’Hypotypose. 116
X. La Métaphore. 119
XI. La Syllepse oratoire. 133
XII. L’Allégorie. 135
XIII. L’Allusion. 142
XIV. L’Ironie. 149
XV. L’Euphémisme. 151
XVI. L’Antiphrase. 161
XVII. La Périphrase. 164
XVIII. L’Hypallage. 170
XIX. L’Onomatopée. 179
XX. Qu’un même mot peut être doublement figuré. 181
XXI. De la subordination des Tropes, ou du rang qu’ils doivent tenir les uns à l’égard des autres, et de leurs caractères particuliers. 183
XXII. i. Des Tropes dont on n’a point parlé. ii. Varité dans la dénomination des Tropes. 187
XXIII. Que l’usage et l’abus des Tropes sont de tous les temps et de toutes les langues. 191
TROISIÈME PARTIE. Des autres sens dans lesquels un même mot peut être employé dans le discours. 194
I. Substantifs pris adjectivement, adjectifs pris substantivement, substantifs et adjectifs pris adverbialement. 195
II. Sens déteminé, sens indéterminé. 200
III. Sens actif, sens passif, sens neutre. 201
IV. Sens absolu, sens relatif. 206
V. Sens collectif, sens distributif. 207
VI. Sens équivoque, sens louche. 208
VII. Des jeux de mots et de la Paronomase. 212
VIII. Sens composé, sens divisé. 214
IX. Sens littéral, sens spirituel. 216
Division du sens spirituel. 222
1°. Sens moral. idem
2°. Sens allégorique. 223
X. Du sens adapté, ou que l’on donne par allusion. 227
Remarques sur quelques passages adaptés à contre-sens. idem
Suite du sens adapté. De la parodie et des centons. 233
XI. Sens abstrait, sens concret. 240 Pages
Des termes abstraits. 242
Réflexions sur les abstractions, par rapport à la manière d’enseigner. 251
XII. Dernière observation. S’il y a des mots synonymes. 255
DISSERTATION sur la Prononciation et sur l’Orthographe de la langue françoise, où l’on examine s’ il faut écrire français au lieu de françois 263
LETTRE à M. Durand, avocat au parlement, en Périgord, sur ce passage de l’Art Poétique d’Horace : Difficile est propriè communia dicere. 282
LETTRE d’une jeune Demoiselle à l’Auteur des Vrais Principes de la langue françoise. 297
INVERSION. 337
FRAGMENT sur les Causes de la Parole. 377