Bienvenue sur Wikisource en français


Wikisource est un projet collaboratif de la Wikimedia Foundation visant à la mise à disposition du patrimoine écrit. La version francophone a vocation à accueillir les textes en langues françaises, y compris en ancien français et dans la plupart des langues régionales.

Image logo
▷ Qu’est-ce que Wikisource ; qu’est-ce que ce n’est pas ; comment fonctionne-t-elle : pour trouver des réponses à ces questions, une visite sur Qu’est-ce que Wikisource et Introduction à Wikisource vous est proposée.

Image logo
▷ Avant toute contribution, lisez le Guide du nouveau contributeur, les Conventions typographiques et Conventions de nommages des œuvres.
Si vous souhaitez insérer un nouveau texte, n’oubliez pas d’indiquer la source de celui-ci, ou mieux, un lien vers un fac-similé.
Vous devez également respecter le droit d’auteur.

Image logo
▷ Pour tout problème, un lien vers l’aide est disponible dans le menu de gauche et le Memo à l’usage des (nouveaux) contributeurs rassemble les principaux « trucs et astuces ».
Vous pouvez aussi demander de l’aide à la communauté des Wikisourciens sur le Forum des nouveaux ou le Scriptorium, ou en temps réel sur le chat IRC, ou encore en demandant à être parrainé.

Image logo
▷ Vous pouvez indiquer, sur votre page utilisateur, les langues que vous parlez, vos centres d’intérêt et/ou une brève description. Vous pouvez aussi l’utiliser pour organiser vos outils personnels, vos contributions, etc. Vous pouvez vous entraîner à utiliser les outils en vous créant une sous-page de brouillon à cet effet en cliquant ici. Un mode d’emploi est disponible sur la syntaxe Wiki.
Sur les pages de discussion, pensez à signer vos contributions en cliquant sur l’icône de la barre d’outils.


Bonne continuation parmi nous, Somerset !

Les contributeurs de Wikisource
Enmerkar 22 mars 2010 à 21:35 (UTC)Répondre

Merci pour cette traduction de Lovecraft. J'ai enlevé le bandeau "domaine public", car le terme "Trad Wikisource" l'implique. Bonne continuation ! Enmerkar 22 mars 2010 à 21:35 (UTC)Répondre

Bonsoir,

De rien, c'était un plaisir de faire cette traduction. À propos de la licence, je n'y avais pas pensé, mais la traduction d'un texte dans le domaine public sur Wikisource est donc automatiquement dans le domaine public ? Cela ne me gène pas, puisque j'ai placé directement ce que j'ai publié dans le domaine public, mais j'aimerais savoir comment ça marche.

Sinon, merci pour l'accueil. Somerset 22 mars 2010 à 21:40 (UTC)Répondre

Bonjour, les textes placés dans wikipedia ou wikisource sont normalement placés sous licence libre, cela signifie aussi que d'autres contributeurs peuvent améliorer ou corriger la traduction. Sapcal22 22 mars 2010 à 21:47 (UTC)Répondre

Bonjour,

ah, très bien, merci. Ça ne me dérange pas que ma publication soit modifiée. Je garde de toute façon l'original pour moi, et je ferai de même si je publie d'autres traductions. Somerset 22 mars 2010 à 21:53 (UTC)Répondre

Bonjour, est-ce toi qui a modifié la page de Lewis Carroll, ou plutot ajouté le titre d'Alice sous terre qui n'existe pas, comme tu es passé après un Ip, je me suis demandé si ce n'était pas toi, sinon je fais un revert des titres ajoutés car il ne correspondent pas à des titres publiés ou de traduction de titre anglais que je puisse retrouver. cdt Sapcal22 7 avril 2010 à 21:50 (UTC)Répondre
Bonjour, oui c'est moi, mais ces œuvres existent : Alice’s Adventures under Ground. Somerset 8 avril 2010 à 09:27 (UTC)Répondre


Merci Somerset pour les traductions, mais les images de "Ctulhu" ne peuvent pas être mises sur la page de l'auteur, tout de même. Enmerkar 11 avril 2010 à 14:19 (UTC)Répondre

ah bon, très bien, j'en prends note... J'aimais bien l'illustration... Somerset

Le Roman anglais de notre temps modifier

Bonjour,

Je remarque que tu mets des liens à l’intérieur du texte, comme par exemple ici. La politique de wikisource est de présenter le texte « brut » de l’auteur, sans ajouts qui pourraient nuire à la lecture. Zaran (Discuter) 11 mai 2010 à 10:06 (UTC)Répondre

Bonjour,

Dans le cas présent, il s'agit d'un essai littéraire et je trouve qu'il serait bête de ne pouvoir accéder directement aux textes cités quand ils sont disponibles. Somerset 11 mai 2010 à 10:12 (UTC)Répondre

Je suis tout à fait d’accord : dans un essai littéraire cela se justifie bien et a un côté très pratique. Cependant je n’ai pas l’impression que cela soit l’usage sur wikisource. C’est un sujet à débattre sur le scriptorium je pense. Zaran (Discuter) 11 mai 2010 à 10:25 (UTC)Répondre
Oui, je comprends, je demanderai un avis, mais actuellement ma connexion coupe toutes les deux minutes et je peux à peine faire ce que je veux faire ici ou là sur internet, aussi verrai-je cela plus tard... Somerset 11 mai 2010 à 10:31 (UTC)Répondre

Version annotée modifier

Bonjour Somerset,

Les versions annotées ne relèvent pas de Wikisource, voir ici. La page que tu as créée ici risque d’être effacée ; il faudrait discuter avec Wikiversité ou Wikibooks pour trouver où la mettre. Amicalement, --Zyephyrus 15 mai 2010 à 12:03 (UTC)Répondre

Bonjour,

Je dois dire que cela m'est égal... Somerset 15 mai 2010 à 12:56 (UTC)Répondre

Nommage modifier

Bonsoir Somerset,

Merci d’avoir passé en mode page La Case de l’oncle Tom.

Cependant, pour le prochain livre que tu créeras, ce serait bien de respecter les conventions de nommage. Il est trop tard pour la Case de l’oncle Tom, tant pis ; l’inconvénient est que cela crée du travail supplémentaire pour le placer dans une liste, c’est la raison pour laquelle on a établi ces conventions.

Amicalement, --Zyephyrus 23 mai 2010 à 14:03 (UTC)Répondre

Ah, oups, compris. Je vais lire cette page. Somerset 23 mai 2010 à 14:11 (UTC)Répondre
En même temps, je n'ai pas créé beaucoup de pages (20)... Donc renommer tout cela ne prendrait pas trop de temps. Somerset 23 mai 2010 à 14:22 (UTC)Répondre
Bon, je renomme le fichier sur Commons. --Zyephyrus 23 mai 2010 à 15:05 (UTC)Répondre
Veux-tu vérifier que je n’ai rien oublié ? Si tout est correct, j’effacerai les fichiers devenus inutiles. --Zyephyrus 23 mai 2010 à 15:58 (UTC)Répondre
J'ai déplacé toutes les pages. En revanche, il faut que tu supprimes Livre:Beecher Stowe - La Case de l’oncle Tom, Sw Belloc, 1878.djvu, pour déplacer Livre:Beecher Stowe, La Case de l’oncle Tom.djvu et ainsi conserver l'historique de la page. Somerset 23 mai 2010 à 16:11 (UTC)Répondre
Merci pour ton aide. Somerset 23 mai 2010 à 16:19 (UTC)Répondre

Peux-tu me confirmer que les fichiers à effacer sont bien ceux-ci :

et les pages correspondant à celui-ci après avoir enlevé les redirections ? Le mieux serait que tu en mettes la liste dans Wikisource:Pages à supprimer, cela réduirait le risque d’erreurs (de ma part). --Zyephyrus 23 mai 2010 à 16:27 (UTC)Répondre

Oui, c'est bien ça ; mais tu as juste à supprimer les pages où j'ai placé {{delete}}. Somerset


split modifier

En principe le robot sait gérer les chapitres qui se commencent en milieu de page. n’est-ce pas le cas ? ThomasV (d) 25 mai 2010 à 16:38 (UTC)Répondre

Il a bien mis fromsection=s2 dans Histoire de Miss Clarisse Harlove/Lettre 2, mais le texte n'a pas été publié dans Page:Richardson - Clarisse Harlove, I.djvu/17. Somerset (d) 25 mai 2010 à 16:40 (UTC)Répondre

c’est anormal; je vais tâcher de voir ce qui ne va pas ThomasV (d) 25 mai 2010 à 16:42 (UTC)Répondre
c’est corrigé. ThomasV (d) 25 mai 2010 à 17:08 (UTC)Répondre
Merci. Somerset (d) 25 mai 2010 à 17:10 (UTC)Répondre


normalement, après un split le robot rajoute "tosection=s1" au chapitre précédent.
il ne l’a pas fait dans ton cas ; je crois que c’est parce qu’il ne trouve plus l’endroit si tu ajoutes "header=1".
tu devrais ajouter "header=1" seulement après le split du chapitre suivant, une fois que le travail du robot est fini
ThomasV (d) 7 juin 2010 à 09:37 (UTC)Répondre
Compris. Somerset (d) 7 juin 2010 à 09:42 (UTC)Répondre


The Nursery "Alice" modifier

Bonjour, je suis très intéressé par le travail que vous avez engagé sur cette adaptation d'Alice au pays des merveilles. Où puis-je trouver le texte original, en attendant que vous ayez eu le temps de mener à bien votre entreprise de traduction ?
Pour ne rien vous cacher, je suis enseignant et envisage de travailler sur Alice au pays des merveilles avec des élèves et la version pour les tout petits pourrait être utile pour des élèves en difficulté...
Cordialement, --Jean-Loup HAZAËL-MASSIEUX (d) 29 juin 2010 à 12:11 (UTC)Répondre