Discussion Livre:Ahern - Les maladies mentales dans l'œuvre de Courteline, 1920.djvu
« Ahern - Les maladies mentales dans l'œuvre de Courteline, 1920.djvu »
| |
Concept général | |
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition) | |
Mise en page | |
Chapitres, titres |
|
Notes en bas de page |
|
Remarques |
|
Contributeurs | |
Élaboration |
--Merci à Hélène pour m’avoir aidé à l’élaboration de ce choix éditorial standard. --Ernest-Mtl |
Voir aussi | |
Affichage par pages – Typographie en général – Liste des modèles |
Guillemets
modifierBonjour Viticulum, Acélan, Kaviraf, Manseng, Montchenu, Bernard54, Yann et Fabrice Dury :,
Je ne voudrais pas relancer un énième débat stérile mais pourquoi remplacer les guillemets originaux du texte “ ” par des « » ? Les premiers sont tout aussi français que les seconds ; peut-être même plus, malgré le fait que les premiers soit à tort nommés guillemets anglais, et surtout si on se rappelle le contexte typographique de l’époque, pendant près de 500 ans français on à toujours utilisé “ ” et ce n’est que récemment qu'est apparu la mode des chevrons (vers 1850-1900, donc en 1920 cela me semble faire partie intégrante du style et du choix du composteur de l’ouvrage d’utiliser les guillemets virgules).
Cdlt, VIGNERON (d) 12 octobre 2016 à 11:31 (UTC)
- VIGNERON : : Il faut surtout demander à Hélène qui a fait les Choix éditoriaux. Pour info, ce sont les mêmes utilisés dans presque tous les livres du défi. Cordialement, Yann (d) 12 octobre 2016 à 11:56 (UTC)
- VIGNERON, Yann, Viticulum, Acélan, Kaviraf, Manseng, Montchenu, Bernard54, Fabrice Dury et Ernest-Mtl :
- bonjour,
- je n'ai pas fait les choix éditoriaux... j’ai proposé à Ernest-Mtl les Choix que j'applique habituellement sur les ouvrages que je traite ; il a décidé, après quelques remaniements de les utiliser pour tout le défi... voir sur sa pdd.
- pour l’utilisation des guillemets « à la française », je me contente d'appliquer les conventions typographiques de wikisource, mises en place bien avant mon arrivée.
- je n'ai personnellement aucune préférence pour les unes ou pour les autres : le seul but du ChoixEd contraignant sur ce point est d'obtenir une uniformité de traitement à travers les ouvrages, après avoir été confrontée en validation à des livres où 10 personnes différentes avaient travaillé de 10 manières différentes : titres, guillemets, séparateurs, interlignes, etc.
- par ailleurs, rappelons que le but de wikisource est de mettre à disposition des textes : la composition de l'époque n'est pas le contenu des livres... qui est ce qui doit primer.
- cordialement, --Hélène (d) 12 octobre 2016 à 12:19 (UTC)
- Ooups, désolé, je n’avais pas suivi tout l’affaire, j'ai cru que c'était un choix unique fait par Viticulum pour ce livre.
- Je vais laisser tomber pour le moment mais plus ça va, plus je me dis que ces conventions serait vraiment à jeter et à refondre complètement. Quant à la composition, le fond n'est pas complètement indépendant de la forme et je ne vois pas vraiment de raison de préférer les guillemets français chevrons plutôt que les guillemets français virgules originaux.
- Cdlt, VIGNERON (d) 12 octobre 2016 à 12:53 (UTC)
- Pour moi, tout me va pourvu qu'on utilise tous le même système typographique et ceci dans la bonne humeur. Yes ! :)) Kaviraf (d) 12 octobre 2016 à 14:09 (UTC)
- Salut VIGNERON : ! Pour les guillemets, étant donné que l'interface et l'outil Typo les gère directement, nous utilisons les mêmes règles typographiques... Sinon, ça serait tout un charabia de passer d'une sorte de guillemets à un autre selon l'origine du livre. Cela simplifie beaucoup le travail, attendu que les contributeurs ne sont pas nécessairement seulement au Québec, ou seulement en Europe. Il y a déjà assez avec le nommage que je doive respecter l'OQLF... lol Les gens se sont habitués d'avoir les guillemets français, les espaces devant la ponctuation double, etc... Cela permet aussi aux québécois contribuant sur les livres européens de ne pas transposer du texte différemment. --Ernest-Mtl (d) 12 octobre 2016 à 18:48 (UTC)
- Le débat est clos en ce qui me concerne, pour le moment en tout cas, la problématique est trop large pour être discutée ici de toute façon et comme je le disais, je ne veux pas relancer le débat (en tout cas, pas sans pouvoir expliquer clairement comment ne fonctionne pas l'art typographique, notamment qu'il ne peut pas exister un système unique pour tout Wikisource). Quand j’aurais le temps, j'essayerais peut-être de faire un tour de la vaste question sur une page dédiée. Cdlt, VIGNERON (d) 12 octobre 2016 à 20:12 (UTC)
- Salut VIGNERON : ! Pour les guillemets, étant donné que l'interface et l'outil Typo les gère directement, nous utilisons les mêmes règles typographiques... Sinon, ça serait tout un charabia de passer d'une sorte de guillemets à un autre selon l'origine du livre. Cela simplifie beaucoup le travail, attendu que les contributeurs ne sont pas nécessairement seulement au Québec, ou seulement en Europe. Il y a déjà assez avec le nommage que je doive respecter l'OQLF... lol Les gens se sont habitués d'avoir les guillemets français, les espaces devant la ponctuation double, etc... Cela permet aussi aux québécois contribuant sur les livres européens de ne pas transposer du texte différemment. --Ernest-Mtl (d) 12 octobre 2016 à 18:48 (UTC)
- Pour moi, tout me va pourvu qu'on utilise tous le même système typographique et ceci dans la bonne humeur. Yes ! :)) Kaviraf (d) 12 octobre 2016 à 14:09 (UTC)