Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/168

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
78 hk
156
Verbes ל״א

h Remarques sur certaines formes.

Sur la forme du parfait inverti cf. § 43 b ; du futur inverti § 47 b.

Le cohortatif (אֶמְצְאָה, נִמְצְאָה) est évité (§ 114 b N).

Le participe fém. sg. est généralt du type מֹצֵאת (pour מֺצֶ֫אֶת*) ; plus rart on a le type מֹֽצְאֵת (comp. inf. שְׂאֵת à côté de לָשֵׂאת § l, et le type בְּאֵר § 88 C i). Au pl., au lieu de מֹֽצְאִים on a rart מֹצִאים avec א quiescent.

Au partic. pl. m. du nifal, au lieu du type normal נִמְצָאִים, on a souvent le type נִמְצְאִים ; p. ex. on a presque toujours נִמְצְאִים et נִבְּאִים (cf. § 96 C b).

i Au hifil, à l’impér., au jussif et au futur inverti, au lieu de la voyelle normale ◌ֵ on a, rart, ī long. Exemples : impér. הָבִיא Jér 17, 18 et הוֹצִיא Is 43, 8 (tous deux devant ע) ; וַיָּבִיא Néh 8, 2 (dev. ע) ; וַיּוֹצִא Ps 105, 43 (dev. ע) ; וַתַֽחֲטִא l R 16, 2 ; 21, 22 (dev. א) ; וַיּוֹצִא Dt 4, 20 ; 2 R 11, 12 (dev. א) ; וַתַּחְבִּא 2 R 6, 29 (dev. א). Dans ces cas, la voyelle ī (qui du reste est suspecte quand il n’y a pas de mater lectionis י) pourrait s’expliquer par le désir d’avoir une voyelle plus longue devant la gutturale[1]. Mais on trouve aussi ī devant une non-gutturale : Is 36, 14 jussif יַשִּׁא (écrit יַשִּׁיא dans les textes parallèles 2 R 18, 29 ; 1 Ch 32, 15) ; וַיַּֽחֲטִא 2 R 21, 11 ; וַיּוֹצִא Ps 78, 16. Dans ces cas l’ī, s’il est authentique, est difficile à expliquer.

j Verbes spécialement irréguliers.

Le verbe יָצָא sortir, n’est pas traité comme un ל״א, mais comme un פ״יו, § 75 g. — Sur le verbe בּוֹא entrer, venir, cf. § 80 r.

Le verbe statif מָלֵא signifie il est plein et aussi il remplit au sens quasi statif, comme dans « l’eau remplit le vase ». Pour l’action proprt dite, comme dans « l’homme remplit le vase d’eau », on emploie normalt le piel מִלֵּא. La forme מְלָאוֹ Esth 7, 5 il l’a rempli (si auth.) suppose un parfait d’action מָלָא*, qui a pu exister (p.-ê. sous l’influence de l’araméen). À l’analogie des ל״ה, l’inf. qal est מְלֹאת ; à l’inf. piel on a מַלֹּאת (5 f.) à côté de מַלֵּא (7 f.).

k Outre le verbe I קָרָא appeler, crier, il y a un verbe II קָרָא aller à la rencontre de qui a souvent la forme קָרָה. À la forme קָרָא se rattache le subst. verbal לִקְרַאת à la rencontre de, au devant de (§ 49 d).

  1. Comparer le phénomène du hiatus § 33, et cf. § 79 m.