Grammaire de l’hébreu biblique/Morphologie/Verbe/Paragraphe 85

Paul Joüon
Institut biblique pontifical (p. 185-186).
§ 85. Verbes défectifs.

a Parfois, pour exprimer la même idée verbale, la langue emprunte une partie des formes (conjugaisons, temps) à une racine, et le reste à une autre racine. Chacun des deux verbes est dit défectif. Voici les verbes défectifs les plus usuels :

  • avoir honte : בּוֹשׁ* § 80 q et יבשׁ § 76 d.
  • être bon : טוֹב § 80 q et יטב § 76 d.
  • s’éveiller : יקץ § 76 d et קיץ.
  • redouter : יָגֹר § 75 i et גור (cf. § 41 f N).
  • boire : שָׁתָה ; faire boire, abreuver הִשְׁקָה (une parenté éloignée entre les deux racines est douteuse).

b D’autres verbes sont défectifs quant aux conjugaisons, certains temps étant empruntés à une conjugaison, le reste à une autre :

  • יָסַף ajouter est quasi défectif, § 75 f : pf. (qal) יָסַף ; f. (hif.) יוֹסִיף.
  • יצת s’allumer : pf. (nif.) נִצַּת, f. (qal) יִצַּת (§ 77 b).
  • כשׁל chanceler : pf. (qal) כָּשַׁל (rarement נִכְשַׁל) ; f. (nif.) יִכָּשֵׁל, partic. (nif.) נִכְשָׁל.
  • נגשׁ s’approcher : pf. (nif.) נִגַּשׁ ; f. (qal) יִגַּשׁ, impér. (qal) גַּשׁ (§ 72 g).
  • נחה conduire : pf. (qal) נָחָה ; f. (hif.) יַנְחֶה.
  • נתך se répandre : pf. (nif.) נִתַּךְ ; f. (qal) יִתַּךְ.
  • פוץ se disperser ; pf. (nif.) נָפוֹץ ; f. (qal) יָפוּץ.

On remarquera que dans plusieurs cas (יצת, נגשׁ, נתך) on a le nifal au parfait et le qal au futur, et que les deux formes se ressemblent[1].

c Pour le participium tantum, au qal, cf. § 50 d.

  1. Cf. Mayer Lambert, Revue des Études juives, 41, p. 212. Il y a aussi une certaine ressemblance dans le cas de נָפוֹץ, יָפוּץ ; יָגֹר, יָגוּר § a.