Grammaire de l’hébreu biblique/Morphologie/Verbe/Paragraphe 77

Paul Joüon
Institut biblique pontifical (p. 153).
§ 77. Verbes פ״יצ[1].
(Sans paradigme).

a Dans six verbes פ״י dont la 2e radicale est צ, le צ après voyelle est prolongé, dans certaines formes. La sifflante emphatique צ, par sa nature même, est facilement prolongeable. L’allongement est né dans les formes où se trouvait une voyelle longue devant , p. ex. au qal fut. *i̯īṣa̦ṯ > i̯iṣṣa̦ṯ ; au hofal futur *i̯ūṣa̦ʿ > i̯uṣṣa̦ʿ ; de même au parfait hofal[2]. il y a donc eu métathèse de quantité : la longueur a passé de la voyelle au [3]. De ces formes l’allongement du s’est propagé aux autres formes, p. ex. au nifal נִצַּת, au hifil יַצִּיעַ et même à la forme nominale מַצָּע.

b Les 6 verbes פ״יצ. N. B. Les formes attestées sont peu nombreuses. Pour deux verbes יצת et יצג la racine n’est pas absolument certaine ; pour un verbe la racine יצב est secondaire.

  1. 1) יצת s’allumer. La racine n’est pas absolument certaine ; elle pourrait être נצת. Qal f. יִצַת ; nif. pf. נִצַּת (§ 85 b) ; hif. הִצִּית, יַצִּית.
  2. 2) יצג placer. La racine n’est pas absolument certaine ; elle pourrait être נצג. Hifil הִצִּיג, יַצִּיג ; hofal f. יֻצַּג.
  3. 3) יצב, seulement au hitpael הִתְיַצֵּב se placer. La véritable racine est נצב qui a un nifal נִצַּב, un hifil הִצִּיב et un hofal הֻצַּב. Comme ces formes sont semblables à celles d’une racine יצב, on a créé un hitpael הִתְיַצֵּב[4].
  4. 4) יצע étendre. Hifil f. יַצִּיעַ ; hofal f. יֻצַּע. Forme nominale מַצָּע (1 f.) couche.
  5. 5) יָצַק verser. Qal f. יִצֹּק ; hifil f. יַצִּיק. Il y a aussi des formes avec צ non prolongé, ainsi toutes les formes du hofal הוּצַק, יוּצַק, מוּצָק. Au qal il y a des formes anormales, telles que וַיִּ֫צֶק[5] 1 R 22, 35.
  6. 6) יָצַר former. Qal f. יִצֹּר : forme anormale וַיִּ֫יצֶר, וַיִּ֫צֶר[6].

Remarque. Le verbe יָצָא n’est pas traité comme un פ״יצ, § 75 g.

  1. Dans ce symbole commode le צ représente la seconde radicale.
  2. Cf. Brockelmann, 1, p. 601.
  3. Cf. Bauer, 1, p. 218, 379. Comparer הִסִּית etc., § 80 p.
  4. Cf. Brockelmann, 1, p. 601 ; Bauer, 1, p. 379.
  5. L’ī est long ; opposer יִ֫גֶל f. apocopé qal de גָּלָה, § 79 i. Rapprocher וַיֵּ֫צֶר, de יֵצַר il sera étroit (rac. צרר § 82 b).
  6. L’ī est long ; opposer יִ֫גֶל f. apocopé qal de גָּלָה, § 79 i. Rapprocher וַיֵּ֫צֶר, de יֵצַר il sera étroit (rac. צרר § 82 b)