Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/354

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
121 ik
342
Participe

מֵת signifie ordinairement qui est mort ou substantivement un mort, mais il peut signifier aussi qui mourra, moriturus (Zach 11, 9) ; Ex 11, 5 « le premier-né de Pharaon qui doit s’asseoir הַיֹּשֵׁב sur son trône » (comp. 2 R 3, 27 אֲשֶׁר יִמְלֹךְ qui devait régner, cf. § 113 b) ; Am 9, 11 « la hutte de David qui sera tombée הַנֹּפֶ֫לֶת » ; Gn 27, 33 הַצָּֽד־צַ֫יִד qui a pris du gibier ; 35, 3 « le Dieu qui m’a exaucé הָֽעֹנֶה » ; 43, 18 « l’argent qui est revenu הַשָּׁב » ; Esd 6, 21 « les Israélites qui étaient revenus הַשָּׁבִים ».

Avec nuance pouvoir : 1 R 12, 21 עֹשֵׂה מִלְחָמָה pouvant faire la guerre, apte au combat (kriegsfähig) (le partic. à l’état cst. § m) ; Jug 8, 10 שֹׁלֵף חֶ֫רֶב pouvant tirer l’épée ; 2 R 3, 21 חֹגֵר חֲגֹרָה pouvant ceindre le baudrier. Au nifal : Lév 11, 47 « l’animal qui peut être mangé הַנֶּֽאֱכֶ֫לֶת et l’animal qui ne peut pas être mangé לֹא תֵֽאָכֵל », cf. § 113 l.

Avec nuance devoir : au qal partic. passif : Ps 111, 2 דְּרוּשִׁים exquirenda (Jérôme) ; au nifal : Ps 76, 8 etc. נוֹרָא qui doit être craint (metuendus), redoutable ; 89, 8 נַֽעֲרָץ redoutable ; au pual : Ps 18, 4 etc. מְהֻלָּל laudandus, digne de louange.

j Un participe, prédicatif ou non-prédicatif, est assez rarement continué par un autre participe ; généralement on continue par un temps fini[1]. Dans le cas où le temps fini est immédiatement précédé du waw, ce waw est presque toujours le waw énergique ; on a donc wayyiqtol ou weqataltí, même quand il n’y a pas idée de succession. Exemples : 1 S 2, 6 a (poét.) יְהֹוָה מֵמִית וּמְחַיֶּה Jéhovah donne la mort et donne la vie (suite de participes ; encore v. 7), mais 6 b מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּ֑עַל il fait descendre au sheol et en fait remonter (§ 118 r) ; Gn 27, 33 הַצָּֽד־צַ֫יִד וַיָּבֵא qui a pris du gibier et (l’)a apporté ; 35, 3 ; Ps 136, 10-11 מַכֵּה מִצְרַ֫יִם … וַיּוֹצֵא qui a frappé l’Égypte… et a fait sortir ; — avec weqataltí : cf. § 119 n, r, v. Avec waw non-inversif : Ps 136, 14 וְהֶֽעֱבִיר et qui a fait passer (anormal ; au milieu de wayyiqtol). Avec we… yiqtol : Is 5, 23 ; avec yiqtol : 1 S 2, 8 ; avec we… qatal : Pr 2, 17.

Sur l’adjectif verbal continuant l’infinitif absolu הָלוֹךְ cf. § 123 s.

k Construction du participe. Le participe étant un nom verbal peut être construit comme un verbe ou comme un nom. D’une façon générale, quand le sens est plutôt verbal il est construit comme un

  1. De même pour l’infinitif construit § 124 q.