Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/366

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
123 rs
354
Infinitif absolu

comme ferait une forme finie ; il exprime surtout une circonstance relative à l’action du verbe précédent ou une détermination de caractère adverbial[1]. Exemples avec une circonstance : Jér 22, 19 קְבוּרַת חֲמוֹר יִקָּבֵר סָחוֹב וְהַשְׁלֵךְ מֵהָֽלְאָה לְשַֽׁעֲרֵי יְרוּשָׁלָ֑יִם On lui donnera la sépulture d’un âne : on le traînera et on le jettera hors des portes de Jérusalem (littt sepultura[m] asini sepelietur (nempe) tractione[m] et proiectione[m] ultra portas Ierusalem ; pour l’acc. קְבוּרַת cf. § 125 q) ; 1 S 3, 12 אָקִים אֶל עֵלִי אֵת־כָּל אֲשֶׁר דִּבַּ֫רְתִּי אֶל בֵּיתוֹ הָחֵל וְכַלֵּה J’accomplirai tout ce que j’ai dit, commençant et finissant (= du commencement à la fin = complètement) ; littt inceptione[m] et completione[m]) ; Gn 30, 32 אֶֽ֖עֱבֹר … הָסֵר transibo… removendo ; Nb 15, 35 מוֹת יוּמַת הָאִישׁ רָגוֹם אֹתוֹ בָֽאֲבָנִים כָּל־הָֽעֵדָה cet homme sera mis à mort, toute la communauté le lapidant (littt morte[m] occidetur ille vir cumulando eum (cumulatione[m]) lapidibus…) ; 2 S 8, 2 il les mesura au cordeau les faisant coucher par terre. — Exemples avec sens adverbial : Is 7, 11 « Pete tibi signum… profunde faciendo ad inferos aut alte faciendo ad superna » ; Gn 21, 16 « et elle s’assit en face, se tenant éloignée הַרְחֵק » (cf. Ex 33, 7 ; Jos 3, 16 ; הַרְחֵק est devenu un pur adverbe : loin § 102 e) ; Ex 30, 36 et tu broieras finement הָדֵק (littt comminutione[m] = minutatim, devenu un pur adverbe) ; Jos 3, 17 וַיַּֽעַמְדוּ … הָכֵן et steterunt… firmatione[m] = firmiter (pur adverbe) ; 2, 5 רִדְפוּ מַהֵר persequimini festinatione[m] = festinanter (pur adverbe) ; Dt 13, 15 וְשָֽׁאַלְתָּ֫ הֵיטֵב et tu interrogeras bien (pur adverbe) ; 1 S 17, 16 וַיִּגַּשׁ הַפְּלִשְׁתִּי הַשְׁכֵּם וְהַֽעֲרֵב et le Philistin s’avança matin et soir (littt agissant le matin, agissant le soir ; הַשְׁכֵּם comme adverbe : de bonne heure Pr 27, 14)[2].

s L’inf. abs. הָלוֹךְ[3] aller (au figuré) exprimant la continuité. Les expressions telles que 1 S 6, 12 הָֽלְכוּ הָלֹךְ וְגָעוֹ (§ m), où הָלֹךְ est

  1. Les deux espèces réunies dans Dt 9, 21 וָֽאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב et je le mis en pièces, l’écrasant bien.
  2. Dans l’expression jérémienne du type וָֽאֲדַבֵּר הַשְׁכֵּם וְדַבֵּר et j’ai parlé de bonne heure et sans cesse, le second inf., de même racine que le verbe principal, exprime la répétition ou la continuité de l’action (littt : et locutus sum manicatione[m] et locutione[m]). Le sujet est toujours Dieu, excepté Jér 25, 3. Avec דִבֵּר 7, 13 ; 25, 3 ; 35, 14 ; שָׁלַח 7, 25 ; 25, 4 ; 26, 5 (⸮) ; 29, 19 ; 35, 15 ; 44, 4 ; 2 Ch 36, 15 ; הֵעִיד Jér 11, 7 ; לִמֵּד 32, 33.
  3. Pour la graphie défective הָלֹךְ cf. § 49 a N.