Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/385

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
373
125 pq
Accusatif direct

duit par l’action elle-même. Ainsi Gn 1, 29 זֹרֵעַ זֶ֫רַע (cf. 1, 11, 12) produisant semence, זֶ֫רַע est objet effectué, tandis qu’il est objet affecté dans זָרַע זֶ֫רַע semer (jeter) la semence de Dt 11, 10 ; 22, 9 etc. L’objet effectué est concret, et il est extérieur par rapport à l’action : il se distingue ainsi de l’objet interne (§ q). L’objet effectué, ainsi défini, est assez rare ; on ne le trouve guère qu’avec le verbe de même racine (souvent dénominatif)[1]. Exemples : Gn 1, 11 תַּדְשֵׁא הָאָ֫רֶץ דֶּ֫שֶׁא que la terre produise de l’herbe ; 9, 14 עָנָן ; 11, 3 לְבֵנִים ; 37, 7 אֲלֻמִּים ; Mich 2, 4 נְהִי ; Ps 144, 6 בָּרָק ; avec un déterminant : Gn 30, 37 וַיְפַצֵּל פְּצָלוֹת לְבָנוֹת et il fit des bandes blanches.

q III. Accusatif d’objet interne. L’objet interne est un nom abstrait d’action, identique ou analogue à l’action exprimée par le verbe. Par extension, on rapporte à l’objet interne certains accusatifs équivalant à cette action ou la déterminant. Le nom abstrait d’action est surtout l’infinitif absolu, dont l’emploi comme acc. d’objet interne a été exposé § 123 d sqq. Mais on peut avoir toute autre forme, p. ex. Nb 11, 4 הִתְאַוּוּ תַּֽאֲוָה cupierunt cupidinem, ils furent pris de convoitise (Ps 106, 14 ; Pr 21, 26) ; פְּקֻדָּה Nb 16, 29 ; אַֽהֲבָה 1 S 20, 17 ; קְבוּרָה Jér 22, 19[2]. — Avec un nom analogue au verbe : יָדַע בִּינָה avoir de l’intelligence (littt connaître ou apprendre l’intell. : Is 29, 24 ; Pr 4, 1 ; Job 38, 4 ; 1 Ch 12, 32 ; 2 Ch 2, 11, 12).

L’accusatif d’objet interne se trouve non seulement avec les verbes transitifs (p. ex. Gn 43, 3), mais encore avec les verbes intransitifs : Éz 18, 21 חָיֹה יִֽחְיֶה vitam (vivere) vivet, avec les verbes réfléchis et passifs : Nb 16, 29 פְקֻדַּת כָּל־הָֽאָדָם יִפָּקֵד עֲלֵיהֶם ils sont châtiés du châtiment de tous les hommes ; Jér 22, 19 קְבוּרַת חֲמוֹר יִקָּבֵר il aura la sépulture d’un âne (cf. § 123 r) ; 1 S 20, 6 ; Gn 17, 13 ; Nb 11, 4 ;

  1. La paronomase est très fréquente avec l’objet interne (§ q) ; elle est relativement rare avec l’objet affecté. Dans tous ces cas il y a figure étymologique (schema etymologicum).
  2. D’où une manière (fréquente en arabe) d’exprimer l’idée comparative (comme) entre deux actions, p. ex. 1 S 20, 17 כִּי־אַֽהֲבַת נַפְשׁוֹ אֲהֵבוֹ car il l’aimait de l’amour (qu’il avait) de lui-même = il l’aimait comme lui-même ; Nb 16, 29 s’ils sont châtiés comme tous les hommes (mais ibid. et 2 S 3, 33 כְּמוֹת, avec le כ de comparaison ; au contraire מְמוֹתִים sans כ Éz 28, 8) ; Jér 22, 19 il sera enseveli comme (est enseveli) un âne (cf. § r autres exemples).