DeirdreAnne
|
Bot
modifierHi,
To obtain a flag, you have to add your bot here, explain what you want to do with it, and make an announce on the scriptorium. Marc (d) 11 février 2011 à 09:31 (UTC)
pretty sure...
modifierWelcom Doug, your com on Trévoux/37 « {{?|ar}} ->{{?|he}} pretty sure it says Aleph Yod - look at JP2 ». I 'm looking for that, but I found nothing on … Do you have smthg more precise ? --Acer11 (d) 15 mars 2011 à 07:09 (UTC)
- Ok Doug, I agree with you.
- I know biblical hebrew, it's true that it seems to be part of an aleph and a yod, but for me it makes no sense…
- It's also true it is the only text with an (hypothetic) word in arabic.
- Yes, could be interesting for me to have the scan. --Acer11 (d) 15 mars 2011 à 16:13 (UTC)
- PS: Just for laugh, Vigneron is right, for me, JP2 is the Pope John-Paul II …
- Thanks for all. Tomorrow I will have an occasion to look directly on an paper edition… The template could be useful for us too. --Acer11 (d) 17 mars 2011 à 06:49 (UTC)
- PS: Just for laugh, Vigneron is right, for me, JP2 is the Pope John-Paul II …
Satires d'Horace et de Perse fr/la
modifierBonjour! Je suis désolé, mais je ne parle pas bien le français, mais je vais essayer. J'ai importé toutes les pages latines dans Livre:Satires d'Horace et de Perse.djvu à la:Liber:Satires d'Horace et de Perse.djvu. J'ai importé toutes les histoires. J'ai remplacé certains modèles avec le html pour la compatibilité. Vous opposez-vous si je remplace les pages latines dans fr.ws avec {{iwpage|la}}?--Doug (d) 16 août 2011 à 08:41 (UTC)
(Clarification: Je n'ai pas importer des pages 2 et 4, une page bonne était déjà là.)--Doug (d) 16 août 2011 à 08:53 (UTC)
- Doug, ton français est parfait ! --Zyephyrus (d) 16 août 2011 à 11:32 (UTC)
- Je n'ai pas de possibilité de m'opposer à ce que vous voulez faire. Je pense que ce n'est pas une bonne idée aujourd'hui. Le modèle iwpage ne fonctionne pas correctement. Si vous faites ce que vous projetez, les affichages bilingues comme Satires (Horace, Raoul) (latin français) ne fonctionneront plus. Vous avez d'autres exemples de non-fonctionnement, par exemple La Peste d’Elliant : Dans les pages bilingues, par exemple Page:Barzaz Breiz, huitième édition.djvu/148, la partie en langue bretonne appelée par iwpage depuis le domaine br apparait sur la page isolée, et n'apparait pas sur le texte assemblé. On voit seulement les traits de séparation. Plusieurs contributeurs importants militent pour l'interdiction des textes dans une langue autre que celle du domaine et vous aurez leur approbation. --Wuyouyuan - discuter 18 août 2011 à 09:46 (UTC)
- Bonjour,
- N’est-il pas prématuré de décider comment nous devons présenter les textes avant d’avoir pu voir tout ce que donnent les différentes possibilités. (Interdire les méthodes d’autrui, n’est-ce pas une solution quelque peu réductrice ?) Les bonnes méthodes se sont jusqu’à présent imposées d’elles-mêmes car tout le monde les a adoptées sans nulle coercition ; or, la contrainte peut faire partir des contributeurs et à mon avis ne devrait donc être maniée qu’avec les plus grandes précautions. Bref, en un mot, pensez-vous qu’une expérimentation montrant les résultats de plusieurs façons de faire serait possible pour permettre de les comparer et d’en dégager les avantages et les inconvénients ?
Text layer
modifierHello, I will try to write in English,
I have seen your comment in the Recent Changes : 'text layer works for me using the OCR button - just slow'. The problem we have is that for newly uploaded files, there is no text layer in the Page space. The OCR button is a gadget used for creating a text, but it doesn't import the text layer, and the result is generally a bit worst than the original text layer. Bye. --Pikinez (d) 1 décembre 2012 à 01:47 (UTC)
- Ah oui, d'accord. I forgot the button uses a toolserver OCR generator. However, here the OCR was just as good as the original text layer from ABBYY FineReader 8.0 - which wasn't good. :-\ --Doug.(d • c) 1 décembre 2012 à 03:15 (UTC)