Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/96

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
35 bd
84
Article

La forme primitive hébraïque du pronom est simplement ha (bref) faisant pression (comme le וַ du futur inverti וַיִּקְטֹל, § 47 a)[1].

La tendance de la voyelle de l’article à produire le redoublement de la consonne suivante, n’est pas toujours satisfaite.

c Une consonne non-gutturale suivie du shewa est souvent privée du redoublement (§ 18 m), p. ex. הַֽלְוִיִּים les Lévites (pour le meteg cf. § 14 c 6). On remarquera en particulier les deux cas suivants :

  1. 1) Dans יְ on omet généralement le dagesh, p. ex. הַיְלָדִים les enfants, הַיְשׁוּעָה le secours, la victoire (opp. הַתְּשׁוּעָה même sens) ; à moins que ne suive une gutturale ה ou ע, p. ex. הַיְּהוּדִים les Juifs, הַיְּעֵפִים les fatigués.
  2. 2) Dans מְ préformante du participe piel et pual, on omet le dagesh, p. ex. הַֽמְכַסֶּה LXX : τὸ κατακαλύπτον, le cachant (Lév 3, 3 ; on a la même forme Gn 18, 17 avec le ה interrogatif : num celans ? § 102 m). Devant ה, ע on a ordinairement le dagesh, p. ex. הַמְּעָרָה la caverne, הַמְּהוּמָה le désordre.

d Une consonne gutturale (et ר) ne peut pas avoir le redoublement fort, mais elle peut (sauf א et ר) avoir le redoublement virtuel ou faible. L’aptitude des gutturales au redoublement virtuel après l’article est, dans l’ordre décroissant, ח > ה > ע (cf. § 20 a). Après l’article א n’a jamais le redoublement virtuel, ni, bien entendu, ר (de même après מָה). Quand il y a redoublement virtuel la voyelle de l’article est ◌ַ ; mais cet ◌ַ se colore en ◌ֶ si la gutturale est suivie du qameṣ moyen ou du ḥaṭef qameṣ (§ 29 f).

ח a presque toujours le redoublement virtuel, p. ex. הַחֹ֫דֶשׁ le mois, הֶֽחֳדָשִׁים les mois ; הַֽחָכְמָה la sagesse, הֶֽחָכָם le sage ; הַחֶ֫רֶב l’épée, הֶחָ֑רֶב ; הַחַי le vivant (toujours ainsi, excepté Gn 6, 19 הָחַי sans raison apparente !).

ה a généralement le redoublement virtuel, p. ex. הַֽהֵיכָל le temple ; הַהוּא le même (on a la même forme Nb 23, 19 † avec le ה interrogatif : num ipse ?), הַהִיא la même ; הֶֽהָרִים les montagnes.

  1. Ce phénomène de pression (cf. le deḥīq § 18 i) existe notamment en italien : a punto devient appúnto, a lato > alláto, a fine > affíne ; a Roma prononcé arróma ; da vero > davvéro ; da mi > dámmi ; va te ne > vattene ; si signore > sissignóre ; en dialecte toscan a casa > accasa : cf. § 18 j N.