Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/467

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
455
147 cg
Pronom personnel

וַיֹּֽאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵ֫הוּ. Symétriquement, au féminin, on a אִשָּׁה femme avec אָחוֹת sœur, *רְעוּת compagne : Ex 26, 3 (en parlant de tapis יְרִיעוֹת fém.) ; Is 34, 15 (vautours דַּיּוֹת fém.).

d Par contre אִישׁ s’emploie aussi au sens fort de chacun : Gn 47, 20 מָֽכְרוּ אִישׁ שָׂדֵ֫הוּ ils vendirent chacun son champ ; de même אישׁ אישׁ (§ 135 d) Ex 36, 4. Avec l’article (p.-ê. dû aux Naqdanim, § 137 f) du ל (לָאִישׁ) 1 R 8, 39 (= 2 Ch 6, 30) (opp. Jér 17, 10 לְאִישׁ en même contexte !) ; 1 S 26, 23 ; Pr 24, 29 ; mais לְאִישׁ 2 S 6, 19 ; Zach 10, 1 ; 1 Ch 16, 3.

Remarques. 1) On remarquera que le suffixe du nom est à la 3e p. : 1 S 25, 13 חִגְרוּ אִישׁ אֶת־חַרְבּוֹ ceignez chacun votre (son) épée (§ 151 d).

2) Quand אישׁ devrait être logiquement au génitif, on le met en casus pendens (§ 156), et l’on donne un suffixe au nom[1] : Gn 42, 35 הִנֵּה אִישׁ צְרֽוֹר־כַּסְפּוֹ בְּשַׂקּוֹ voici que la bourse d’argent de chacun était dans son sac ; 41, 12 ; 42, 35 ; Ex 12, 4 ; 28, 21 ; Nb 5, 10 ; 26, 54 ; 2 R 23, 35. De même dans Zach 7, 10 רָעַת אִישׁ אָחִיו אַל־תַּחְשְׁבוּ ne méditez pas le mal l’un de l’autre, אישׁ est logiquement casus pendens[2] ; Gn 9, 5 (⸮).

e Pour chaque on emploie כֹּל suivi du nom sans l’article (§ 139 h) ; cf. כֻּלֹּה au sens de chacun § 146 j.

g Tel se rend surtout par כְּ comme avec זֶה : Gn 44, 7 b עֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה faire une telle chose ; 7 a כַּדְּבָרִים הָאֵ֫לֶּה de telles paroles ou de telles choses ; Jér 5, 9 גוֹי אֲשֶׁר כָּזֶה un tel peuple ; 2 S 17, 15 כָּזֹאת וְכָזֹאת telle et telle chose. Parfois l’idée de tel n’est que virtuelle (par omission de כּ) : Is 7, 17 יָמִים אֲשֶׁר לֹא־בָ֫אוּ des jours (tels) qu’il n’en est pas arrivé (omission du rétrospectif כָּהֵם) ; Ex 10, 6 ; 34, 10 (cf. § 174 f). Voir aussi § 158 f : « un homme tel que moi ».

Tel, au lieu d’un nom qui n’est pas exprimé, se rend par פְּלֹנִי אַלְמֹנִי Ruth 4, 1 ; 1 S 21, 3 מְקוֹם פּ׳ א׳ tel lieu (remarquer l’état cst. § 129 f).

Pour tel corrélatif on a p. ex. Lév 7, 7 כַּֽחַטָּאת כָּֽאָשָׁם tel le sacrifice expiatoire, tel le délictif.

g Pour les équivalents du pronom français on cf. § 155 b.

  1. La place donnée ainsi à אישׁ est p.-ê. à l’analogie de la construction avec אִישׁ sujet : Gn 47, 20 (supra).
  2. רעת serait donc séparé de son génitif logique ; voir des cas analogues § 129 r. Peut-être cependant רעת est-il construit sur l’expression entière considérée comme un bloc.