Grammaire de l’hébreu biblique/Syntaxe/Nom/Paragraphe 139

Paul Joüon
Institut biblique pontifical (p. 430-433).
§ 139. Détermination dans le cas de groupe génitival.

a Un groupe génitival est déterminé ou indéterminé selon que le nomen rectum est déterminé ou indéterminé. Or celui-ci peut-être déterminé par lui-même (nom propre), par un suffixe, enfin par un nom suivant déterminé (cf. § 137 a). Ainsi il y a détermination dans :

1) בֵּית יְהֹוָה la maison de Jéhovah = le Temple ; 2) בֵּית הַמֶּ֫לֶךְ la maison du roi = le Palais royal ; 3) בֵּית מַלְכִּי la maison de mon roi (ou mon Palais royal § 140 b) ; 4) בֵּית בֶּן־הַמֶּ֫לֶךְ la maison du fils du roi.

Remarques. 1) Les deux noms du groupe génitival peuvent être unis logiquement d’une façon plus ou moins étroite. Ainsi בֵּית מֶ֫לֶךְ peut signifier : la maison d’un roi ou une maison de roi (= un palais royal). Cette équivoque est un défaut notable de la construction hébraïque (cf. § 140 b).

2) Tous les éléments déterminants se mettent nécessairement après le nomen rectum, d’où encore possibilité d’équivoque. Ainsi בֵּית מֶ֫לֶךְ גָּדוֹל peut signifier la maison d’un grand roi ou une grande maison de roi (= un grand palais royal) ; שַׁ֫עַר הַבַּ֫יִת הַגָּדוֹל la porte de la grande maison ou la grande porte de la maison. Agg 2, 9 כְּבוֹד הַבַּ֫יִת הַזֶּה הָאַֽחֲרוֹן signifie la gloire seconde de cette maison plutôt que la gloire de cette seconde maison (à cause de la place de הַזֶּה § 143 h) ; Ex 11, 5 בְּכוֹר פַּרְעֹה הַיּשֵׁב עַל־כִּסְאוֹ le premier-né de Pharaon qui devait s’asseoir sur son trône (c.-à-d. lui succéder) bien plutôt que de Pharaon lequel (Pharaon) est assis ; 2 R 3, 3 חַטֹּאות יָֽרָבְעָם אֲשֶׁר הֶֽחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל les péchés de Jéroboam par lesquels il fit pécher Israël (non : Jér. qui fit pécher ; comp. 1 R 15, 26, 30 ; cf. § 158 i).

b Exceptions. I) Parfois, mais assez rarement, le sens du groupe génitival est indéterminé bien que le nomen rectum ait l’article : 2 S 23, 11 חֶלְקַת הַשָּׂדֶה un champ (littéralement une portion de la campagne, des champs ; הַשָּׂדֶה signifie collectivement les champs) ; Jér 13, 4 בִּנְקִיק הַסָּ֑לַע dans un creux du rocher ; plusieurs fois, en poésie (notamment dans Cant.), avec un nom de matière[1] : Ct 1, 11 עִם נְקֻדּוֹת הַכֶּ֫סֶף avec des points d’argent ; 7, 5 כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן comme une tour d’ivoire ; 4, 3.

c II) Parfois le sens du groupe génitival est indéterminé bien que le nomen rectum soit un nom propre. Assez souvent, au lieu de la construction normale בֵּן לְיִשַׁי un fils d’Isaï (§ 130 b ; ou אֲשֶׁר לְ § 130 e) on trouve בֵּן יִשַׁי (qui signifie normalement le fils d’Isaï), p. ex. 1 S 4, 12 אִישׁ־בִּנְיָמִין un homme de B. ; Dt 22, 19 בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל une vierge d’Israël ; Ex 10, 9 חַג־יְהֹוָה probt une fête de J. ; Gn 22, 11 מַלְאַךְ יְהֹוָה probt un Ange de J. (LXX ἄγγελος κυρίου) ; 2 S 14, 20 comme la sagesse d’un Ange de Dieu ; Dt 7, 25 etc. תֽוֹעֲבַת יהוה une abomination pour J. ; avec הָֽאֱלֹהִים qui équivaut à un nom propre : Jug 13, 6 אִישׁ האלהים un homme de Dieu.

d Remarque. Les nomina gentilicia composés d’un groupe génitival sont traités comme tout autre groupe génitival : p. ex. : indéterminé : בֶּן־יְמִינִי Benjaminite, déterminé : בֶּן־הַיְּמִינִי ; de même on a בֵּית הַלַּחְמִי le Bethléémite ; בֵּית הַשִּׁמְשִׁי le Bethshéméshite ; אֲבִי הָֽעֶזְרִי l’Abiʿezrite.

e Le groupe génitival avec כֹּל demande à être considéré à part. כֹּל est proprement un substantif abstrait signifiant totalité, d’où tous et tout (= chaque)[2].

1) Avec un singulier déterminé : כָּל־הָאָ֫רֶץ la totalité de la terre = toute la terre Gn 1, 26 ; כָּל־הָעִיר toute la ville Gn 18, 28 ; כָּל־יִשְׂרָאֵל tout Israël. — En poésie l’article peut être omis : Is 1, 5 כָּל־רֹאשׁ toute la tête (cf. Note précédente).

f 2) Avec un pluriel déterminé : כָּל־הַגּוֹיִם toutes les nations Is 2, 2 ; כָּל־הַיָּמִים tous les jours (= toujours) Gn 43, 9. — En poésie l’article peut être omis : Is 28, 8 כָּל־שֻׁלְחָנוֹת toutes les tables.

g 3) Au lieu du pluriel déterminé, on peut avoir, avec un sens pratiquement identique, le singulier déterminé du nom d’espèce ou de catégorie (cf. § 135 c) : כָּל־הַבֵּן tous les fils Ex 1, 22 ; כָּל־הַיּוֹם tous les jours (= toujours, tout le temps) Gn 6, 5 ; Dt 28, 32 ; Ps 72, 15 et souvent[3] ; דָּבָר מִכָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר une parole de toutes les paroles qu’il a dites 1 S 3, 17. — Quand une chose peut être considérée comme un tout, il peut y avoir équivoque : Jér 4, 29 כָּל־הָעִיר toutes les villes ou toute la ville ; כָּל־הַיּוֹם peut signifier aussi tout le jour mais ce sens est très rare (cf. Note précédente).

h 4) Avec un nom indéterminé : כָּל־בַּ֫יִת toute maison (= chaque) Is 24, 10 ; בְּכָל־יוֹם chaque jour.

Autres sens : Lév 16, 2 אַל־יָבֹא בְכָל־עֵת qu’il n’entre pas en n’importe quel temps ; Gn 4, 15 כָּל־הֹרֵג קַ֫יִן quiconque tuera Caïn ; 2, 9 כָּל־עֵץ toute espèce d’arbre ; Dt 5, 23 מִי כָּל־בָּשָׂר qui est l’homme quel qu’il soit… ?

i Remarque. Avec כל le participe est rarement au pluriel (Jug 8, 10 הַנּֽוֹתָרִים, après un nombre ; à l’état cst. : 2 R 11, 7 ; Nah 3, 19 ; Ps 129, 5). Le participe peut être avec ou sans l’article : כֹּל עוֹבֵר עָלֶ֫יהָ Jér 18, 16 etc. tous ceux qui passeront près d’elle ; כָּל־הַבָּא tous ceux qui venaient 2 S 2, 23 (§ 135 c) ; 1, 13 כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהָר quiconque (§ h) touchera la montagne Ex 19, 12.

  1. Opp. la construction normale Nb 21, 9 a נְחַשׁ נְח֫שֶׁת un serpent d’airain (9 b נְחַשׁ הַנּ׳ : le …).
  2. כֹּל, dans certains contextes, aboutit pratiquement à notre idée adverbiale totalement, entièrement, exactement : 2 S 7, 17 כְּכֹל הַדְּבָרִים הָאֵ֫לֶּה וּכְכֹל הַֽחִזָּיוֹן הַזֶּה exactement selon ces paroles et exactement selon cette vision ; Dt 5, 30 (2 R 21, 21 ; Jér 7, 23) בְּכָל־הַדֶּ֫רֶךְ exactement dans le chemin ; Dt 1, 30 כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה tout comme il l’a fait ; 18, 16 ; 1 R 8, 56 ; Jér 42, 20 ; probt Is 1, 5 כָּל־רֹאשׁ la tête est toute malade [littt toute la tête § e 1]).
  3. En fait כּל־היּום employé absolument a toujours ce sens (cf. Brown, s. v. יוֹם 7, f). Le sens tout le jour se trouve seulement dans כּל־היּום ההוא Nb 11, 32 ; Jug 9, 45 † ; et כּל־היּום וכל הלּילה 1 S 28, 20 ; Is 62, 6 †. Un troisième sens tous les jours, chaque jour admis par Gesenius (Thesaurus, 584 g) est inexistant.