Sujet sur Discussion utilisateur:Acélan/Structured Discussions Archive 1

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)
Acélan (discussioncontributions)

OK, pas de souci ; mais je préfère faire ça plus tard, si tu n'y vois pas d'inconvénient : je pars bientôt en vacances, et je préfère finir deux ou trois trucs avant de me lancer dans une tâche dont je ne mesure pas bien la durée.

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

tu fais ça quand tu veux, y' a rien qui presse ;)

Acélan (discussioncontributions)

Bonjour @Le ciel est par dessus le toit,

J'ai voulu m'en occuper, mais ce n'est pas du tout la même traduction, donc ça n'a aucun intérêt. Il y a un autre FS sur Wikisource, mais ce n'est pas la même traduction non plus, et elle n'est pas libre de droits, apparemment. Je n'ai fait aucune recherche de plus pour le moment.

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)
Acélan (discussioncontributions)

Il suffit de comparer le texte au FS, ce n'est pas très long

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

je ne remettais pas en doute ta parole, je disais seulement que c'était étrange qu'Hélène nous donne une mauvaise source ;)


Acélan (discussioncontributions)

Oui, je trouve ça bizarre aussi. @Hsarrazin?

Hsarrazin (discussioncontributions)

arf... vraiment désolée :(

bon, apparemment, je me suis aussi emmêlé les pinceaux dans les trad' :( - je me souviens pourtant avoir passé pas mal de temps sur cette recherche... :((

apparemment, en cherchant des fragments du texte qu'on a dans l'espace principal sur Books, je retombe presque toujours dans une publication dans "France illustration: Le Monde illustré. Supplément théâtral et littéraire, Volumes 26 à 37", qui date de 1949... ce qui signifie que c'est vraisemblablement la traduction de Barsacq (jouée à Paris en 1948) - si quelqu'un a accès à la Pléiade pour vérifier ?

Une chose est sûre : la seule traduction DP du Révizor est celle de Mérimée... tous les autres traducteurs (Semenoff, Adamov, Markowicz, Barsacq...) sont soit vivants, soit très loin d'être DP... même l'adaptation de 1926 pour Jouvet (FRBNF 39498273v) (la moins connue) n'est pas DP.

donc si on ne peut pas M/S, il faut corriger d'après le facsimile, et remplacer la traduction qui est actuellement en ligne par celle de Mérimée...

Désolée pour la fausse joie... et le boulot supplémentaire...

Acélan (discussioncontributions)

Merci pour ces explications. Le remplacement peut se faire, oui. Je m'en occuperai à l'occasion. Je pense que je vais quand même finir le tome VI de Carmontelle avant (après cela, il ne m'en restera plus que deux ;)

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Merci pour les explications @Hsarrazin

Acelan : Bravo pour Carmontelle !

Répondre à « Pour mémoire »