Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/513

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
501
163 ad
Proposition optative

2e personne : jussif, presque toujours avec אַל : Dt 9, 26 אַל־תַּשְׁחֵת ne fais pas périr ! (§ 114 g). L’impératif s’emploie aussi avec une nuance optative, surtout avec נָא : 2 R 5, 22 תְּנָה־נָּא veuille bien donner (§ 114 m).

3e personne : jussif, surtout avec נָא : Gn 26, 28 תְּהִי נָא אָלָה qu’il y ait, je te prie, un serment.

Remarques. 1) Sur l’ordre des mots dans la proposition verbale optative cf. § 155 l.

2) Sur le parfait à sens optatif en poésie cf. § 112 k.

b Une proposition nominale peut avoir le sens optatif ; ainsi dans les formules de salutation : שָׁלוֹם לְךָ salut à toi ! Jug 6, 23 etc. ; יְהֹוָה עִמָּכֶם Jéhovah soit avec vous ! Ruth 2, 4 † (opp. Jug 6, 12 Jéhovah est avec toi †) ; dans les bénédictions et les malédictions : Gn 9, 26 בָּרוּךְ יְהֹוָֹה béni soit Jéhovah ! ; 3, 14 אָרוּר אַתָּה maudit sois-tu ! (ordre des mots inverti).

c Parfois on emploie les particules conditionnelles אִם, לוּ si (avec l’indicatif) : אִם avec yiqtol : Ps 81, 9 אִם־תִּשְׁמַע־לִי si tu m’écoutais ! = puisses-tu m’écouter ! ; 95, 7 ; 139, 19.

לוּ avec yiqtol (comme אִם et sans différence sensible de valeur) : Gn 17, 18 לוּ יִשְׁמָעֵאל יִֽחְיֶה לְפָנֶ֫יךָ que (du moins) Ismaël vive, sous ton regard ! ; Job 6, 2 (Gn 30, 34 לוּ est suspect ; יְהִי serait seul exemple de jussif avec לוּ ou אִם).

לוּ avec qatal, quand le souhait se rapporte au passé : Nb 14, 2 לוּ־מַ֫תְנוּ בְּאֶ֫רֶץ מִצְרַ֫יִם que ne sommes-nous morts en Égypte ! (si nous étions morts !) ; 20, 3 ; Jos 7, 7 ; Is 48, 18 ; 63, 19[1].

Enfin on a une fois אַֽחֲלַי (§ 105 b N) avec yiqtol : Ps 119, 5 Ah ! puissent-ils être fermes ! ; une fois אַֽחֲלֵי 2 R 5, 3 devant proposition nominale (mais un verbe a pu tomber).

d Le souhait est parfois exprimé par une demande exclamative : 2 S 15, 4 מִי־יְשִׂימֵ֫נִי שֹׁפֵט בָּאָ֫רֶץ Qui m’établira juge dans le pays ? = Que ne suis-je institué juge… ! ; 23, 15 מִי יַשְׁקֵ֫נִי Ah ! si l’on me donnait à boire… ! ; Nb 11, 4 מִי יַֽאֲכִלֵ֫נוּ בָּשָׂר Qui nous donnera de la viande à manger ? ou Que n’avons-nous de… !

  1. Dans Gn 23, 13, avec impératif, לוּ semble être adverbe (de grâce !), p.-ê. lire encore לוּ v. 5 et v. 11 (où séparé de l’impér.). Mais ce לוּ, employé d’une façon archaïque qui a dérouté les copistes, est-il identique à לוּ si ?