Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/414

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
132 f — 133 a
402
Prépositions

rapporte) à Jéhovah = béni par J.[1], p. ex. Ruth 2, 20 béni soit-il par J. (cf. 3, 10 ; 1 S 15, 13 ; 23, 21 ; 2 S 2, 5 ; Ps 115, 15 ; Gn 14, 19 = partout sens optatif). En dehors de בָּרוּךְ ל les exemples sont assez peu nombreux : Ps 111, 2 דְּרוּשִׁים לְכָל⁠־ exquirenda (§ 121 i) ab omnibus ; Ex 12, 16 אֲשֶׁר יֵֽאָכֵל לְכָל־נֶ֫פֶשׁ ce qui doit ê. mangé par chacun ; ib. יֵֽעָשֶׂה לָכֶם sera fait par vous ; Gn 31, 15 הֲלוֹא נָכְרִיּוֹת נֶחְשַׁ֫בְנוּ לוֹ n’avons-nous pas été estimées par lui des étrangères ; Is 40, 1 נֶחְשְׁבוּ לוֹ reputatae sunt ei (Vulg.) ; Jér 8, 3 (après un מן).

g Répétition de la préposition et de אֵת (acc.). Dans les cas de l’apposition, généralement la préposition (ou את) se repète quand le nom apposé est plus précis, plus déterminé que le premier nom (cf. § 131 i) ; il ne se répète pas dans le cas contraire (cf. § 131 j). Dans le cas de l’énumération, quand plusieurs noms sont régis logiquement par une préposition, celle-ci est souvent répétée : Ex 9, 3 (après בְּמִקְנְךָ le בּ est répété devant chacune des cinq parties du tout) ; Gn 40, 2 (עַל ; même remarque) ; Ruth 4, 4 נֶ֫גֶד הַיּֽשְׁבִים וְנֶ֫גֶד זִקְנֵי עַמִּי ; Gn 12, 1 ; 2 S 6, 5 ; Os 1, 7 ; 2, 21. Mais sans répétition de la préposition : 2, 20 ; 3, 2 ; 2 R 13, 23[2].

En poésie, dans le cas de deux membres parallèles, la préposition est parfois sous-entendue devant le nom du second membre ; les exemples critiquement sûrs sont peu nombreux : Is 15, 8 עַד ; 48, 9 לְמַ֫עַן.

Sur les prépositions régissant un infinitif cf. § 124 k ; avec אֲשֶׁר (ib.).

§ 133. Les prépositions en particulier.

a La plupart des prépositions ont originairement un sens local ; puis elles sont employées à l’expression des rapports logiques. Nous examinerons rapidement (dans l’ordre alphabétique) les principales

  1. Le sens du ל peut donc, pratiquement, être voisin de celui de מן (§ d). Comparer le verbe statif הָרָה devenir enceinte avec מן Gn 19, 36 (personne cause de l’action) et avec ל Gn 38, 18, 25 (personne auteur de l’action). Ce ל est analogue au ל auctoris (§ 130 b). Comp. le datif de l’agent en latin : « Quae nobis supra dicta sunt. — Labor tibi frustra susceptus est. — Honesta bonis viris, non occulta quaeruntur. — Id mihi probatur ».
  2. Dans le cas particulier de כֶּ֫סֶף argent, précédé d’un בּ, on répète presque toujours le בּ devant le nom suivant ; exception unique Ps 105, 37 בְּכֶ֫סֶף וְזָהָב.