Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/292

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
103 ik
280
Préposition

de לְ. La voyelle ◌ָ dans עִמָּךְ, עִמָּ֫נוּ est probablement à l’analogie de לָךְ, לָ֫נוּ (§ e) ; de même pour עִמָּכֶם, עִמָּהֶם. À côté de cette dernière forme, qui se trouve surtout dans les livres postérieurs (Esd., Néh., Chr.), on a la forme plus usuelle עִמָּם. À côté de עִמִּי on a la forme aussi fréquente עִמָּדִי, diversement expliquée[1].

j Flexion de אֵת avec (Paradigme 20). Avec maqqef : אֶת־ § 13 b. On a toujours le redoublement du ת devant les suffixes. La flexion de אֵת est à peu près semblable à celle du synonyme עִם ; cependant, en face de עִמָּכֶם on a אִתְּכֶם avec shewa (p.-ê. sous l’influence de אֶתְכֶם). À la 2e f. sg., au lieu de ◌ָ on trouve ◌ֵ dans מֵאִתֵּ֣ךְ Is 54, 10 (p.-ê. à cause du ◌ֵ précédent ou de l’accent conjonctif).

Au lieu des formes de la préposition אֵת avec on trouve souvent des formes de la particule de l’accusatif אֵת (§ k). La confusion, causée par la ressemblance des formes, est ancienne. On trouve les formes en אֹת׳, אוֹת׳ surtout dans les livres des Rois (1 R 20 — 2 R 8), Jérémie et Ézéchiel, p. ex. אוֹתִי avec moi Jos 14, 12 ; אוֹתָם avec eux 2 R 6, 16 (après le correct אִתָּ֫נוּ !) ; מֵֽאוֹתוֹ d’(avec) lui 8, 8 ; אוֹתָךְ avec toi 1 R 22, 24 (après le correct מֵֽאִתִּי !). Cet emploi abusif est p.-ê. né dans les formes de מֵאֵת, dans les cas où la valeur de אֵת est affaiblie et où le מִן seul suffirait.

k Flexion de אֵת particule de l’accusatif (Paradigme 20). Avec maqqef : אֶת־ § 13 b. Cette particule אֵת, exposant de l’accusatif (§ 125 e), prend les mêmes suffixes que la préposition אֵת. On l’a sans doute employée d’abord avec les pronoms, pour leur donner la valeur d’accusatif (§ 61 a) puis on l’a employée avec les noms. La forme primitive hébraïque est *ʾāt avec un ā long[2], mais abrégeable[3].

Avec la voyelle longue ā, la forme devient אוֹת, écrit plus souvent אֹת (defective). On a cette forme longue avec les suffixes légers[4] : אֹתִי, אֹֽתְךָ etc.

  1. Cf. Mélanges Beyrouth, 5, p. 395 : expliquée par עִם + יָדִי près de mon côté, près de moi, avec moi.
  2. Comparer l’ā long de la forme parallèle en araméen biblique יָת i̯å̄ṯ (Dn 3, 12 יָֽתְהוֹן eos †) et targumique.
  3. Comparer la forme longue מוֹ et les formes brèves מַה, מֶה du pronom *ma § 37 b.
  4. Loi d’équilibre ; cf. § 96 A b N.