Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/145

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
133
62 f — 64 a
Futur, impératif avec suffixes

f 2e sing. fém. Avec le suff. 3e p. sg. m. on trouve seulement la forme non syncopée קְטַלְתִּ֫יהוּ (2 fois). — On trouve en pause הִשְׁבַּעְתָּ֑נוּ Jos 2, 17, 20 ; Ct 5, 9 avec ◌ָ, difficile à expliquer ; de même יְלִדְתָּ֔נוּ Jér 2, 27.

g 1re sing. La forme, avec syncope du ה, קְטַלְתִּיו est plus usuelle que קְטַלְתִּ֫יהוּ. La raison du choix n’apparaît guère ; comparer p. ex. 2 S 7, 10 et 1 Ch 17, 9 (parall.).

§ 63. Futur avec suffixes.
(Paradigme 3).

a Pour la voyelle de liaison e cf. § 61 d ; chute de la voyelle § 61 e ; suffixes avec נּ § 61 f, avec נ § 61 h. — Au lieu de la forme תִּקְטֹ֫לְנָה on emploie תִּקְטְלוּ : Jér 2, 19 ; Job 19, 15 ; Ct 1, 6. Au lieu de la voyelle de liaison e on a parfois a (comme au parfait) ; ainsi on a plusieurs fois ◌ַ֫נִי, p. ex. Gn 19, 19 ; 29, 32 ; Ex 33, 20, parfois ◌ַ֫נִּי Gn 27, 19 (§ 61 g). Avec d’autres suffixes : וַיַּכִּירָהּ Gn 37, 33 ; יִלְבָּשָׁם Ex 29, 30.

b On trouve תָּֽעָבְדֵם en grande pause Ex 20, 5 ; Dt 5, 9 ; en pause moyenne (zaqef) Ex 23, 24, נָֽעָבְדֵם en grande pause Dt 13, 3. Il semble qu’on ait voulu éviter la forme attendue en pause תַּֽעֲבֹ֑דֶם*. L’ a passé au commencement du mot avec la couleur (comp. impératif קְטֹל, קָטְלֵם).

c Au hifil, l’ī long (mais secondairement § 54 a) tombe rarement devant suffixe : יַעְשְׁרֶ֫נּוּ 1 S 17, 25 ; תַּעְשְׁרֶ֫נָּה Ps 65, 10. Comp. § 54 c.

§ 64. Impératif avec suffixes.
(Paradigme 3).

a Pour la voyelle de liaison e, comme au futur, cf. § 61 d ; chute de la voyelle § 61 e ; suffixes avec נּ § 61 f. — Au lieu de la forme קְטֹ֫לְנָה on emploie קִטְלוּ. La forme du sg. m. קְטֹל devient קָטְל, p. ex. קָטְלֵ֫נִי ; le shewa est moyen, comme il apparaît dans les formes telles que כָּתְבֵֿם Pr 3, 3 ; 7, 3.

La forme en a, p. ex. לְבַשׁ deviendrait probablement, p. ex. לְבָשֵׁ֫נִי* (comp. fut. יִלְבָּשֵׁ֫נִי). Mais il n’y a d’exemples, semble-t-il, que dans les verbes à 2e ou 3e gutturale, p. ex. אֱהָבֶ֫הָ Pr 4, 6 ; שְׁלָחֵ֫נִי Is 6, 8 ; קְרָאֶ֫נָּה Jér 36, 15.

Les formes קִטְלִי, קִטְלוּ devant suffixes se maintiennent.