Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/102

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
38 — 39 a
90
Pronom relatif — Pronom personnel

Au lieu de שֶׁ ּ on a, très rarement, שַׁ ּ, une fois שָׁ (Jug 6, 17, devant א). La voyelle brève, qui demande le redoublement de la consonne suivante, se maintient en toute position, p. ex. שֶׁאֵין, שֶֽׁאֲנִי, שֶׁעַל, שֶׁרֹּאשִׁי Ct 5, 2 (§ 23 a).

On trouve encore employés comme relatif : זוּ, זֶה et l’article (cf. § 145 c-d).

§ 39. Pronom personnel.
(Paradigme 1)

A. Pronoms séparés.

a 1re Pers. Singulier (commune). La forme hébraïque primitive est *ʾanā́ki > אָנֹ֑כִי (forme pausale). En contexte le ton devient mileraʿ ; cependant la voyelle ◌ָ, devenue antéprétonique, se maintient (§ 30 e) : אָֽנֹכִי.

Une autre forme, qu’on trouve surtout dans les livres postérieurs, et qui, dans l’hébreu postbiblique, a évincé אָֽנֹכִי, est אֲנִי[1], en pause (même petite) אָ֔נִי, et parfois même avec accent conjonctif, p. ex. toujours dans חַי אָ֫נִי vivens ego ! (pour l’emphase).

1re Pers. Pluriel (commune). La forme primaire נַ֫חְנוּ est très rare (5 fois) ; on emploie la forme secondaire אֲנַ֫חְנוּ où l’א est probablement à l’analogie du singulier אֲנִי (cf. Brockelmann, 1, p. 299). En pause אֲנָ֑חְנוּ. L’u posttonique est bref (cp. arabe náḥnŭ ; cf. § 28 e).

2e Pers. Sing. masc. La forme primitive ʾánta reste mileʿel en pause moyenne אַ֔תָּה p. ex. Gn 3, 19, et en grande pause אָ֑תָּה (§ 32 f). En contexte, selon la tendance générale de l’hébreu, le ton est mileraʿ : אַתָּ֫ה[2].

2e Pers. Sing. fém. La forme primitive ʾántī̆ mileʿel devient אַתְּ avec réduction de la voyelle posttonique à un simple shewa (prononcé, § 8 c N) ; forme pausale אָ֑תְּ. La forme אַתִּי*[3] se trouve seulement comme ketīb (7 fois).

  1. Le ḥaṭef de אֲנִי est anormal ; en prétonique on attendrait la voyelle pleine ◌ָ. Peut-être le ḥaṭef est-il dû à l’usure de la forme, ou (Bauer, 1, p. 248 sq.) à l’influence de l’araméen אֲנָה, ou à l’influence de אֲנַ֫חְנוּ (où, d’autre part, l’א est à l’analogie de אֲנִי).
  2. On a 5 fois la graphie אַתָּ (ketīb).
  3. Pour le ton אַתִּי* devait être traité comme אַתָּה ; comparer la forme ancienne 2e f. קָטַ֫לתִּי § 42 f.