Discussion utilisateur:Zyephyrus/Archives2

Dernier commentaire : il y a 17 ans par BigonL dans le sujet Notes à droite

Qualité des tests modifier

Bonjour,

J'essaie de mettre en place un mécanisme de relecture des pages, qualité des tests dans mon wiki et j'ai tombé sur votre site qui propose une solution très favorable . Donc, j'aimerais demander plus d'infos sur ce sujet. Ma question est que comment vous avez modifié le code pour que ça marche. Il me semble que vous avez choisi de faire des catégories (25% , ... , 100%) pour chaque page créee.

D'avance, je vous remercie beaucoup.

Mode d'emploi modifier

Bonjour Zephyrus,

J'ai fait une proposition pour certaines pages d'aide ici : Discussion Aide:Comment ajouter une page. Je pense que tu pourrais ajouter dans un guide de l'éditeur ce que tu as fait dans la page Utilisateur:Zephyrus/Cacycle mode d'emploi. Marc 3 septembre 2006 à 11:40 (UTC)Répondre

Espagnol modifier

« ¿ Le gusta este jardín, que es suyo ? No deje que sus hijos lo destruyan - Aimez-vous ce jardin ? Il est à vous. Ne laissez pas vos enfants le détruire. » (c'est la citation sur ta page personelle)

La traduction ne me semble pas complètement correcte à moins que ce ne soit la phrase originale qui ne soit mal recopiée ?  ;-)

Désolé, j'ai pas résiter de me méler de ce qui me regarde pas. --Sixsous 6 septembre 2006 à 13:36 (UTC)Répondre

En fait ce qui me gênait était le « ¿ Le gusta este jardín, que es suyo ? » (« Aimez-vous ce jardin, qui est le vôtre ? » et pas « Aimez-vous ce jardin ? Il est à vous. ».
Ou alors il faudrait écrire « ¿Le gusta este jardín? ¡Que es suyo! »
Quant aux panneaux, d'après mon expérience, les Espagnols aiment bien en mettre dans ce style bien que je ne me souvienne pas avoir vu cette inscription en particulier.
Cordialement, --Sixsous 6 septembre 2006 à 14:58 (UTC)Répondre
L'usage de la ponctuation est toujours un peu différent selon la langue. Si on devrait respecter à la lettre la ponctuation quand on traduit de l'anglais ou de l'allemand, on obtiendrait des effets très bizarres. En espagnol, on a un peu tendance à abuser du point d'exclamation (du moins selon des critères français). Selon moi (mais c'est juste mon avis), dans notre cas, mettre un point d'exclamation serait trop fort en français et ne pas en mettre serait trop fade en espagnol. Mais bon, la ponctuation ce n'est que 70 % de règles, et il reste une certaine souplesse pour l'expression personelle de l'auteur ou du traducteur. Pour résumer : c'est comme vous voulez :-) --Sixsous 6 septembre 2006 à 15:37 (UTC)Répondre
En fait les majuscules sont beaucoup plus souvent utilisées en anglais qu'en français. L'usage en français suit des règles très lourdes qui limitent énormément leur usage (Usage des majuscules en français) alors qu'en anglais on en use et abuse car leurs règles offrent beaucoup plus de libertés dans ce domaine. Les majuscules n'ont donc pas la même gravité en anglais et en français. De plus, en français, on commence à utiliser de plus en plus les majuscules par imitation des textes anglais. Certains diront que c'est un usage impropre, d'autres diront qu'il est normal que les conventions évoluent dans une langue vivante pour s'adapter aux besoins ou à la paresse de ceux qui l'utilisent.
Mais tout dépend du contexte, bien évidemment. Ici notre inscription est en majuscules parce qu'il s'agit d'une pancarte. En français on utiliserait aussi les majuscules (ou alors des petites capitales) pour une meilleure lisibilité. Ce qui donnerait :
Aimez-vous ce jardin ? Il est à vous ! Ne laissez pas vos enfants le détruire..
Mettre un point d'exclamation ou pas dépendrait donc plutôt de l'emphase que vous désirez apporter : l'utilisation du que (difficile à rendre en français) irait en ce sens. C'est à vous de voir ! Je ne vois pas pourquoi je devrais donner mon avis de simple amateur à un ancien professeur qui a passé sa vie à étudier et enseigner les lettres :-) --Sixsous 6 septembre 2006 à 17:02 (UTC)Répondre
Aïe, milles excuses. Je disais donc, mettre un point d'exclamation ou pas dépend de l'emphase que tu veux apporter. C'est à toi de voir. --Sixsous 6 septembre 2006 à 19:14 (UTC)Répondre

Texte grec modifier

Bonjour,

Comme je disais sur la page de Thomas, j'ai passé l'image à l'ocr, mais la résolution de l'image n'est pas très bonne, le résultat est médiocre. Sinon, il y a la possibilité de taper le grec au clavier. Marc 7 septembre 2006 à 14:14 (UTC)Répondre

Images modifier

Bonjour Zephyrus,

Je suis en train d'importer Le Mannequin vers Wikilivres.info : l'auteur étant mort en 1946 seulement, ce texte ne peut rester sur WS. Je n'ai pas eu de problème pour le texte, mais je n'arrive pas à importer les images avec leur historique avec Export/Import, que ce soit depuis la page Image, depuis le serveur de Wikimedia Commons ou depuis celui de wikisource. Est-ce que tu sais comment t'y prendre pour préserver l'historique de l'image ?

Merci, --BeatrixBelibaste 7 septembre 2006 à 23:43 (UTC)Répondre

clavier grec modifier

Bonjour Zephyrus,

J'ai vu que tu remerciais Marc d'un clavier grec. Je suis intéressé moi aussi, il se trouve où, le site en question ? MErci d'avance. --Acer11 8 septembre 2006 à 07:05 (UTC)Répondre

Bienvenue modifier

Merci pour la bienvenue, je suis très touché. --Fmaunier Discutermail 10 septembre 2006 à 09:14 (UTC)Répondre

Mallarmé modifier

Bonsoir Zephyrus,

Dans le recueil Poésie, je n'ai vu pour le moment qu'un seul poème entièrement en italiques (Salut). L’Après-midi d’un faune en comporte également un peu, qui d'ailleurs ne sont pas sur Wikisource. Je vais m'occuper de ce dernier poème. Marc 11 septembre 2006 à 17:43 (UTC)Répondre

Bucoliques modifier

Bonjour,

Si tu souhaites faire cette édition, tu peux utiliser le texte du site que tu m'as indiqué, et regarder quelles modifications ont été faites par rapport à l'original qui est disponible sur Google en passant par un proxy. Marc 15 septembre 2006 à 12:04 (UTC)Répondre

Pages d'aide modifier

Bonjour,

Je ne pense pas que ce soit une bonne idée d'ajouter des lignes partout dans les pages d'aide. Marc 20 septembre 2006 à 11:20 (UTC)Répondre

Extension de la fonctionnalité Special:Import modifier

Bonjour Zephyrus,

Pourrais-tu donner ton avis sur Wikisource:Scriptorium#Extension de la fonctionnalité Special:Import. Je pense ce que ce serait un plus pour nous si on étendait la fonctionnalité Import depuis les projets suivante :

  • en.wikisource
  • fr.wikilivres
  • de.wikisource
  • fr.wikinews

Cela concerne non seulement les pages principales mais aussi les modèles qui nous seraient utiles depuis ces autres projets. Merci par avance.--Bertrand GRONDIN 24 septembre 2006 à 08:19 (UTC)Répondre

Supression de pages modifier

Bonjour, En effet les 13 premières lettres en chiffre arabes des Lettres persanes sont à supprimées...(Comment fait on?)Cocolikov 27 septembre 2006 à 11:43 (UTC)Répondre

Pour ton gentil accueil ;0) modifier

Bonjour Zephyrus,

Afin de te remercier du chaleureux accueil réservé à mon avatar, j'aimerais partager avec toi une petite perle trouvée hier soir.

Les bonnes manières selon Érasme, voilà 476 ans :

« Si l'on se mouche avec deux doigts et qu'il tombe de la morve par terre, il faut poser le pied dessus. » (Érasme, La Civilité puérile, 1530.)

Quel dommage que Wikiquote fr soit mort...

Bonne fin de journée ;0),

--BeatrixBelibaste 27 septembre 2006 à 19:02 (UTC)Répondre

Catégorie:Cérémonial, étiquette et savoir-vivre modifier

Bonjour Zephyrus,
D'abord, merci pour le compliment ;0). Concernant la catégorie, ce n'est pas "la mienne", alors toute amélioration est bien sûr la bienvenue. Je l'ai listée dans la catégorie « Anthropologie » selon la classification Dewey, mais elle peu également être catégorisée ailleurs. Cependant, en voyant les autres sous-catégories de "Science" (sciences expérimentales, humaines, etc.), j'ai peur qu'elle fasse pâle figure, non ? C'est à toi de voir.
Amicalement, --BeatrixBelibaste 29 septembre 2006 à 13:10 (UTC)Répondre

Lettres persanes modifier

J'ai achevé la numérisation des Lettres persanes après une petite pause, tu peux le mettre dans "Nouveautés" Cocolikov 12 octobre 2006 à 13:32 (UTC)Répondre

Macro de mise en forme modifier

Salut zeph, j'ai vu ton message, pour la macro de mise en forme c'est pas trop mon tripe, mais je vais m'y intéresser.
Perso j'utilise OpenOffice, mais pour mettre en forme Tartuffe j'ai utilisé gedit (éditeur texte de Gnome).

Amitier

Dany83 15 octobre 2006 à 10:30 (UTC)Répondre

Aucun problème, si tu a besoin d'aide pour la macro je suis la !
Dany83 15 octobre 2006 à 17:44 (UTC)Répondre
je confirme que mariane ne s'écrit qu'avec un seul 'n' dans le livre
pour l'indentation j'aimerai le faire, mais je ne sais pas par quel bout m'y prendre :/
Dany83 26 octobre 2006 à 14:49 (UTC)Répondre
Mon livre de "Le Tartuffe" : texte integral des éditions "Classiques Hachette", texte conforme à l'édition des grands écrivains de la France.
Marine aparait dans l'acte 1 scène 1 page 26 orthographié "Mariane"
Dany83 26 octobre 2006 à 20:16 (UTC)Répondre

Rabelais - Cinquième Livre modifier

Bonjour Zephyrus,

J'ai une édition du Cinquième livre de Rabelais que je voudrais mettre en ligne. Quel titre est le meilleur selon toi : la version modernisée Le Cinquième Livre, telle qu'elle figure déjà sur la page de François Rabelais, ou bien le début du titre original, Le Cinquiesme Livre (« LE CINQUIESME ET DERNIER LIVRE DES faicts et dits heroïques du bon Pantagruel ») ? --BeatrixBelibaste 27 octobre 2006 à 17:17 (UTC)Répondre

Ton argument est logique. Le texte, contenue dans une édition des « Œuvres complètes » de Rabelais (1872) est en ancien français. Cependant, en faisant des recherches sur Internet, je me suis aperçue que toutes les éditions du cinquième livre que j'ai pu trouver, sauf deux, étaient titrées de la façon moderne. En faisant une recherche avec Google, en combinant les deux versions du titre avec Rabelais, on obtient 594 occurences pour « Cinquiesme Livre » et 65 600 pour le titre modernisé. Alors qu'est-ce qui l'emporte ? L'usage le plus répandu ou le respect du titre originel ? Moi, j'aurais un faible personnel pour « Cinquiesme », mais je me dis qu'il serait plus raisonnable d'y aller avec « Cinquième ». C'est pour cela que je viens demander un second avis, le tien! ;0) --BeatrixBelibaste 27 octobre 2006 à 17:37 (UTC)Répondre
Merci! --BeatrixBelibaste 27 octobre 2006 à 18:24 (UTC)Répondre

Ronsard - Hymnes modifier

Bonjour, Zéphyrus,

Pour Ronsard, j'indique simplement dans "discussion" l'édition de référence: Laumonier,

pour "Les Hymnes". Si tu peux donner les précisions autrement, merci de le faire je ne sais pas faire tout cela. Lucanus 28 octobre 2006 à 13:00 (UTC)Répondre

Ronsard - Hymnes suite modifier

Merci, Zephyrus, je vais tenter d'utiliser ces éléments. Cordialement Lucanus 29 octobre 2006 à 09:31 (UTC)Répondre

Modèle:Smcp modifier

Bonjour, Pourrais-tu m'expliquer ce qu'est ce modèle et à quoi il sert ? Est-il terminé ? Amicalement, --Zephyrus 13 juin 2006 à 14:12 (UTC)Répondre

Désolé pour le retard. Le modèle sert à remplacer les minuscules par des petites capitales. Par exemple pour les noms de familles. J'ai rajouté une « aide » au modèle. --Moyogo 29 octobre 2006 à 23:12 (UTC)Répondre

Théophile Gautier modifier

Bonjour Zéphyrus. Je suis nouvelle sur wikisource (mais je suis dans wikipédia depuis un an) et je suis en train de completer les poèmes du recueil "España". Pour Carmen, je crois qu'il existe dans le recueil "Emaux et Camées", est-ce le même poème ? dois-je le remettre également ?

merci de ta réponse et bonne journée Adrienne 1 novembre 2006 à 09:54 (UTC)Répondre

Théophile Gautier, suite modifier

Merci Zephyrus, pour tes félicitations, mais c'est pour moi un tel plaisir ! pour Consolation de T. Gautier, je valide bien le texte que j'ai mis, et qui est différent du poème Consolation de Lamartine. voir ICI

Il existe également d'autres recueil de poèmes de Théophile Gautier qui ne sont pas répertoriés dans wikisource (la Comédie de la Mort, Poésies diverses etc) que je me propose de créer. De plus, j'ai vu que dans Albertus, il n'y a que la préface et pas les poèmes, et qu'il est classé dans "livres", or il y a bien des poèmes (122) que je me propose également de rajouter.

Pour Carmen, je vais poser la question dans la page de discussion.

Puis-je m'y lancer ? (j'avoue qu'en même temps que je les mets, je les lis... quel bonheur !) --Adrienne 1 novembre 2006 à 11:28 (UTC)Répondre


Ne t'inquiète pas Zephyrus, j'ai créé les entrée de "La comédie de la Mort", j'ai tout fini, c'était un gros boulot, mais maintenant, je vais corriger les erreurs (majuscules etc) que je vais trouver avant que mes "yeux se croisent"... ensuite, il faudra sans doute que quelqu'un me relise. J'ai scindé en 9 chapitres car c'est un gros morceau. Adrienne 1 novembre 2006 à 19:14 (UTC)Répondre

Revert abusif modifier

Je viens de voir que vous avez reverté une fois de plus le retrait de l'image dans le nouveau testament [1]. De quel droit vous permettez vous cela ? 213.103.246.16 2 novembre 2006 à 12:44 (UTC)Répondre

España Théophile Gautier modifier

Cher Zephyrus.

J'ai rajouté quelques contes de Théophile Gautier, mais m'étant renseigné plus avant, je remarque qu'il manque beaucoup d'entrées dans España. Afin de ne pas me disperser, je pense qu'il faudrait que je continue mon travail sur ce recueil. Je précise que Carmen n'en fait pas partie... si j'en crois le recueil que j'ai feuilleté à la Fnac. J'aurais aimé, en plus de rajouter les poèmes manquants, les mettre dans l'ordre du voyage de Gautier, qui part de "Départ", suivi du "Pin des Landes" et qui se termine par "Adieux à la poésie".

Et aussi enlever ce lien rouge de Carmen, qui est plus à sa place dans Emaux et Camées.

Qu'en penses-tu ? puis-je me lancer dans ce travail sans craindre les foudres ? je m'y mets dès le feu vert. merci --Adrienne 2 novembre 2006 à 17:16 (UTC)Répondre

España modifier

Bonsoir Zephyrus.

J'ai terminé España, j'ai rajouté les 20 poèmes qui manquaient, mis la liste dans l'ordre du voyage, et j'ai rajouté, pour chacune des entrées, une navigation afin que le lecteur puisse "suivre" le voyage sans revenir sur la page principale. Egalement, sur la page "España, j'ai rajouté une explication sur le voyage en Espagne de Théophile Gautier ainsi qu'une lettre de l'auteur à sa mère (au cours de ce voyage). J'espère que la présentation est conforme. j'ai mis un bandeau sur la page España afin d'éviter les conflits de versions, que j'enlèverai demain. Que dois-je faire afin que tout soit validé ?

bonne fin de soirée. cordialement

--Adrienne 3 novembre 2006 à 22:33 (UTC)Répondre

Cher Zephyrus, j'ai mis le bandeau "source", je ne sais pas si c'est bon, je l'ai mis dans la page discussion de "Espana". Je vais continuer la suite de l'oeuvre de Théophile Gautier, car il manque beaucoup d'entrées. Je ne prétend pas que tout pourra être mis par mes soins dans l'encyclopédie, mais du moins je vais essayer de compléter le plus possible car ce poète est un de mes préférés.
Est ce que la mise en forme des poèmes dans Espana convient ? j'ai peur que ce ne soit pas "wikipédiste"... si oui, je continuerai dans ce sens. cordialement Adrienne 4 novembre 2006 à 13:53 (UTC)Répondre

Merci Zephyrus, je m'y mets dès cet aprés midi. et ensuite je continue mes verifs. Adrienne 5 novembre 2006 à 10:52 (UTC)Répondre

J'ai utilisé le robot de Yann pour décentrer les poèmes d'España et pour corriger les erreurs de ponctuations. C'est vraiment un outil formidable ! merci Adrienne 5 novembre 2006 à 14:55 (UTC)Répondre

Bonsoir Zephyrus,

justement, je viens d'envoyer un message à Yann pour lui demander si je devais refaire la même chose que lui pour les autres chapitres. Je suis désolée, je tatonne encore un peu, mais je vais y arriver ! ;-)~ Adrienne 8 novembre 2006 à 20:58 (UTC)Répondre

Caractères grecs en HTML modifier

Bonjour Zephyrus,

Merci pour les encouragements

J'en ai profifé pour faire un chapitre sur WikiPédia : w:Alphabet grec#Codage Tex ou HTML

Pdebart 10 novembre 2006 à 11:31 (UTC)Répondre

Iota (je n'ai pas su répondre diretement au message)

& s'était ajouté à iota et donc on voyait : &ι C'est corrigé

Pdebart 10 novembre 2006 à 14:11 (UTC) (professeur de maths à la retraite !)Répondre

Orthographe modifier

Bonjour Zephyrus, Dans l'usage courant, la forme usitée est Moyen Âge, avec majuscules et sans tiret. Cependant, je crois que les autres formes sont théoriquement toujours possibles. ;0) --BeatrixBelibaste 10 novembre 2006 à 13:53 (UTC)Répondre

une page... modifier

Bonjour Zephyrus, peux-tu supprimer une page que j'ai faite car elle va bientôt être publiée dans le commerce. ici

(j'ai gardé le modèle au cas où...)Merci bien--Parisette 13 novembre 2006 à 15:05 (UTC)Répondre

Accueil et langue française modifier

Bonjour Zephyrus, Oui, l'image est très bien! ;0) --BeatrixBelibaste 17 novembre 2006 à 12:03 (UTC)Répondre

Typographie modifier

Bien sûr, il n'y a aucun problème ;-)... mais je n'ai pas réussi à trouver les caractères pour "~q" et "_p". Par ailleurs cette liste est destinée à être étendue.

Bigon 21 novembre 2006 à 16:02 (UTC)Répondre

Ca m'a l'air très bien.
Pour l'améliorer, à part d'éventuels petits détails esthétiques (centrage du texte, importance du "cellspacing" ou du "cellpadding" dans le tableau...) dont je peux me charger mais qui n'apporteraient pas grand'chose, je pense qu'il faudrait surtout :
1. trouver un moyen d'écrire le "~q". Ce caractère n'existe pas en code HTML, et je ne l'ai pas trouvé non plus dans la table de caractères (contrairement à ẽ) donc il faudrait recourrir à un éditeur de texte, voire à un traitement de texte.
2. rajouter plus de cas, avec des exemples pour chaque cas. En particulier, trouver un p signifiant "per", un ~q signifiant "qui", un ẽ signifiant "em" (a priori facile à trouver dans le texte sur lequel je travaille) et un qme signifiant "comme".
Bigon 21 novembre 2006 à 20:55 (UTC)Répondre

Notes à droite modifier

Salut,

j'avais vu le Modèle:NoteADroite et j'ai consulté Essais de Montaigne annotés, mais je ne comprends pas comment utiliser ce modèle :

  • Si je fais comme dans les essais ({{NoteADroite|blablabla}}), ma note (blablabla) se retrouve complètement décalée à droite alors que je veux qu'elle reste près du texte.
  • Si je me réfère à la description du modèle ({{ADroite|modele|largeur|marge+largeur}}), que faut-il mettre à la place de modele ? a quel endroit met-on le contenu de la note (blablabla) ?

Tu vois je suis un peu perdue.

Bigon 23 novembre 2006 à 15:13 (UTC)Répondre

Salut, comme tu as pu le constater, je me suis penchée sur la création de modèles suite à la discussion ci-dessus.
Sur {{PAGENAME}} : Dans l'aide de Wikipedia sur les modèles, il y a une explication sur le modèle {{PAGENAME}}. Il sert juste à afficher le nom de la page en cours (sans l'espace de nommage, à savoir "Discussion Utilisateur:" ici). ex : "Zyephyrus/Archives2" ici. Ce modèle est utile dans la documentation des modèles, au moment de l'explication de la syntaxe. Par exemple, pour expliquer la syntaxe dans la page Utilisateur:BigonL/Note dans la marge, j'ai mis dans la source : Utilisateur:BigonL/Note dans la marge | note= etc. mais j'aurais pu mettre {{PAGENAME}} | note= et on aurait eu le même résultat d'affiché.
Pour utiliser mon modèle de note : il faut mettre explicitement la syntaxe indiquée dans la doc. Cf. Page:Polo-DGP-037.png pour un exemple. Si tu mets {{PAGENAME}} tu afficheras juste "Polo-DGP-037.png", sans faire appel au modèle.
Ce modèle (Note dans la marge) est en phase de test (c'est pourquoi je ne l'ai utilisé que dans 1 page de test) donc je ne l'ai pas mis dans l'espace de nommage Modèle:. Tu peux d'ailleurs constater dans la page de test qu'il ne fonctionne pas très bien non plus : comme vu dans Essais de Montaigne annotés avec le Modèle:NoteADroite, il se créé un retour à la ligne intempestif. Maintenant que j'ai essayé de faire mon propre modèle de note, je vais me pencher sur Modèle:NoteADroite.
Sur 2 autres modèles en phase de test : J'utilise les deux autres modèles (Page sans notes et Page avec notes) pour les pages suivantes de la série Polo-DGP-xxx.png car je trouve ça plus clair qu'avec le code en brut. Mais on perd l'aspect <noinclude>
Voilà. Est-ce clair ? A bientôt. Bigon 24 novembre 2006 à 13:08 (UTC)Répondre
Bonjour, je me suis repenchée sur les notes à droite, en retravaillant directement à partir du modèle NoteADroite dont j'ai fini par comprendre le fonctionnement. Je t'invique donc à consulter sur ce sujet cette page qui est un peu verbeuse mais contient du code et des tests.
En ce qui concerne les deux autres modèles testés (Page sans notes et Page avec notes) finalement je pense que c'était une très mauvaise idée puisque la balise <noinclude> est indispensable pour pouvoir faire de la transclusion ensuite.
Bigon 28 décembre 2006 à 13:09 (UTC)Répondre
C'est encourageant que ça fonctionne chez toi. Je suis en ce moment sous Windows. Quelle résolution d'écran et navigateur as-tu (moi actuellement : 1280x1024, Firefox et IE 6) ? Je pense que cela peut jouer. Ce soir je pourrai tester sur un autre poste avec une résolution moindre, Windows, Linux et divers navigateurs... Mais effectivement même si cela fonctionne pour nos ordis je posterai un message sur le scriptorium afin que d'autres configurations soient testées. Bigon 28 décembre 2006 à 16:27 (UTC)Répondre
Je ne sais pas si tu consultes aussi tes archives, mais je peux toujours essayer :
Après avoir visualisé la page contenant mes essais, j'ai constaté que je visualisais très bien les notes quand le texte est en class "pagetext" ou "lefttext" mais pas quand il est en "text". Comme le Modèle:NoteADroite devrait gérer les cas où class est "text", je me suis dit "tant pis je vais faire un modèle qui ne gère que pagetext et lefttext". Donc ce modèle est prévu pour les cas de numérisation en mode Page puis transclusion. Tu le trouveras ici. J'ai commencé à l'utiliser pour le devisement du monde : un article en mode Page avec des notes. Une fois transclus dans un article avec la class "lefttext", le résultat est le suivant. Bigon 12 janvier 2007 à 11:46 (UTC)Répondre

Re:Interprojet et étiquette - Aladdin modifier

Bonjour Zephyrus,

Oui, pas de problème, je n'avais fait que mettre en forme à la va-vite le lien ajouté par Abrahami. Bonne fin de semaine, --BeatrixBelibaste 24 novembre 2006 à 18:09 (UTC)Répondre

La Solitude (Saint-Amant) orthographe modernisée modifier

Bonjour Zephyrus,
Ton idée est bien meilleure que mon simple revert + message à l'IP... aussi beaucoup plus constructive ! :). Par contre, je me demande s'il ne vaudrait pas mieux mettre les deux textes dans le même document (français original + orthographe modernisée), soit l'un à la suite de l'autre (comme j'ai fait pour les Rymes), soit côté à côté sur deux colonnes (cette dernière solution est-elle techniquement possible ?). Qu'en penses-tu ? --BeatrixBelibaste 28 novembre 2006 à 19:41 (UTC)Répondre


Proust modifier

Please, could you explain me the meaning of Proust's following answer (in English):

Your favourite motto. - Une qui ne peut pas se résumer parce que sa plus simple expression est ce qu'[il y] a de beau, de bon, de grand dans la nature.

Thank you in advance. Yours (Dmitrismirnov 29 novembre 2006 à 14:38 (UTC))Répondre


Extraits de textes modifier

Ok pour La Maternelle,
par contre en ce qui concerne les autres extraits de textes présent sur ws, tu ne pense pas qu'à l'avenir il serait judicieux de les transférer sur le (futur) Wikiquote fr ?
On peut peut-être en discuter sur le Scriptorium, non ?
Amicalement, --Öî 1 décembre 2006 à 01:10 (UTC)Répondre

ok, de silvestre modifier

gracias, no hablo francés.  --Silvestre 1 décembre 2006 à 15:36 (UTC)Répondre


Wikiquote relancé modifier

Merci zeph2, je ferais de mon mieux, comme sur Wikisource.  :-)

Trésors de Mycènes modifier

Bonujour Zephyrus,

Oui, j'ai jubilé autant que toi en voyant ça :)! Pour l'allemand, je peux le lire un peu, mais je ne le parle pas, désolée. Je me débrouille seulement en espagnol, en français ancien et dans quelques dialectes amérindiens (je parle innu, si ça t'intéresse...). Pour la récupération des images, l'université d'Heidelberg se réserve le copyright, y compris pour les illustrations [2] « Diese Präsentation einschließlich aller Abbildungen ist urheberrechtlich geschützt. » J'ignore si elle en a le droit ou pas... --BeatrixBelibaste 6 décembre 2006 à 15:18 (UTC)Répondre

Bonjour Zephyrus,

Non, je ne parle pas allemand, uniquement français. Et niveau basique en russe, (lecture malaisée, écriture très ardue). Mais c'est tout, désolé de ne pas pouvoir t'aider davantage. --Öî 6 décembre 2006 à 15:55 (UTC)Répondre

Zephyrus, je vais lui laissé un message en anglais tout à l'heure sur sa page du WS germanophone, en essayant de m'informer au passage de la politique adoptée sur leur WS concernant l'hébergement d'images externes et le statut légal concernant le droit d'auteur des illustrations provenant de l'université d'Heidelberg --BeatrixBelibaste 6 décembre 2006 à 16:19 (UTC)Répondre
Je ne parle pas allemand, mais ça m'a l'air complètement pipo, cette mention de ©. Yann 6 décembre 2006 à 17:36 (UTC)Répondre

Mise en parallèle des textes modifier

Bonjour Zephyrus,
Après ton départ hier d'IRC, j'ai croisé ThomasV qui était venu y faire un tour. Je lui ai bien sûr parlé de notre petit problème. Selon lui, il serait assez simple de modifier la fonctionnalité DoubleWiki pour permettre l'affichage de texte appartenant au même sous-domaine fr. Par contre, trouver un développeur pour s'en charger serait beaucoup plus compliqué, comme toujours (ils sont TRÈS occupés). Il m'a cependant proposé une solution très simple, en utilisant des inclusions. Voilà ce que ça peut donner, en utilisant ceci et cela. Le seul problème est que, lorsque le modèle {{AutreVersion}} est utilisé dans les pages originales (ex : pour renvoyer aux autres versions), le modèle est répété dans la page d'inclusion (voir « autres versions » dans la colonne de gauche de cette page pour comprendre de quoi je parle). Pour régler le problème, je suppose qu'il faudrait éviter la double inclusion (ex: faire une page avec l'un des deux textes + l'autre sous forme d'inclusion). J'y retravaillerai. Marc avait aussi fait ceci à la main (malgré les apparences, ce n'est pas du DoubleWiki).

Voilà, c'était seulement pour te tenir informé. À bientôt, --BeatrixBelibaste 16 décembre 2006 à 07:09 (UTC)Répondre

Salut! modifier

Salut Zéphyrus. Oui c'est vrai que j'ai beaucoup "bossé" ces derniers jours ; c'est l'enthousiasme du début, et le fait que j'ai pas mal de temps en ce moment... En fait, je croyais que l'onglet de format des textes était réservé aux administrateurs. En général, les textes que je mets en ligne n'ont pas de problème de majuscules ni de ponctuation, sauf petites erreurs ; que faut-il marquer dans ce cas-là ? Complet et formaté ? Pour les Iambes, sont en italique les titres qui correspondent au premier vers du poème et non à un titre fixé par Chénier. Du moins est-ce normalement la convention, mais je vois qu'elle n'est pas toujours suivie ici (cf. Les Contemplations). Euh j'ai aussi un problème avec les apostrophes ; le pauvre Öî est obligé de repasser derrière moi tout le temps pour les changer (exemple); je ne sais pas si je peux faire quelque chose là-dessus... Cordialement, Enmerkar 20 décembre 2006 à 22:52 (UTC)Répondre

Quel est le verdict final, alors ? On met les titres de ces poèmes entre crochets et non en italiques? Ca ne me pose aucun problème en tout cas. Pour Les Travailleurs de la mer, je crois effectivement qu'il faut garder le m minuscule et créer une redirection ; surtout pour ne pas perdre la page de discussion de Les Travailleurs de la Mer. :-) Enmerkar 21 décembre 2006 à 00:20 (UTC)Répondre

Robots et majuscules modifier

Salut,

Je ne sais pas si les robots de Thomas et Yann gèrent les majuscules. Il faudrait leur demander, et s'il ne savent pas, regarder dans leur code. Je dirais que par défaut c'est sûrement géré (le caractère "A" est bien différent du caractère "a" quel que soit le langage de programmation utilisé) ; si ce n'est pas géré, c'est qu'il y a dans le code une option explicite (du type "case non-sensitive"). Mais je me trompe peut-être...

L'autre façon de savoir est le test, bien sûr ! Dans ce cas, mieux vaut prévenir Cherry (qui n'a pas encore de page visiblement) pour qu'il/elle ne fasse pas tout avant le test.

Bigon 22 décembre 2006 à 12:55 (UTC)Répondre

Wikisource sonore modifier

Merci beaucoup pour tes encouragements ! J'espère que cela sera utile, au moins aux personnes aveugles, malvoyantes, ou dont la vue s'altère avec l'âge. Peut-être aussi sera-ce utile à tout ceux que la philosophie intéresse, qui voudraient bien en lire, mais que l'effort de lecture rebute.

Je poursuis parallèlement l'édition de La Recherche de la vérité, de Malebranche... Lentement, mais sûrement ! ;-) Je te retourne enfin tes applaudissements, pour le travail que tu effectues.

N.B. : t'as raison pour les modifs de forme. Gaiffelet 26 décembre 2006 à 06:54 (UTC)Répondre

Alfred de Musset modifier

J'avoue que le problème m'a frappé : enlever des poèmes aussi connus que les Nuits etc de la page d'Alfred m'a donné l'impression de commettre un sacrilège.

Quelques solutions : 1/ En dessous des recueils, on pourrait mettre une petite section "Poèmes célèbres" ou quelque chose comme ça ; mais ce serait un peu incontrôlable. 2/ On pourrait créer une page spéciale "Poèmes par ordre alphabétique"... Il y a des listes de ce genre dans l'édition de Chénier et de Lamartine dans la Pléiade, et c'est vraiment bien pratique (puisque je suis dessus en ce moment, en plus). Ou alors, il faut retravailler à fond la page de Catégorie:PoèteXXX pour faire apparaître absolument tout. Qu'en penses-tu? Ou d'autres idées? Enmerkar 27 décembre 2006 à 01:09 (UTC)Répondre

Liens et couleurs Notice historique sur Saint-Marcel (Haute-Saône) modifier

Bonjour,
Les liens qui colorent des fragments de texte sont normalement évités dans Wikisource.
Il nous arrive de résoudre ce problème en utilisant le modèle {{noir|[[Noir]]}} qui permet d'obtenir ceci : « Noir » au lieu de « Noir » (lien rouge), ou « Noir » (lien bleu), quand ces liens ne peuvent être évités.
À toi de voir si tu peux d'une manière ou d'une autre uniformiser la couleur du texte, soit en renonçant aux liens, soit en utilisant le modèle Noir, soit en décidant de heurter les habitudes visuelles des lecteurs de Wikisource si tu considères toute autre solution comme impossible, personnellement la troisième solution ne me paraît pas trop convenir dans le cas présent. Merci en tout cas d'avoir apporté à Wikisource un texte passionnant ! --Zephyrus 27 décembre 2006 à 13:58 (UTC)Répondre

Hello Zephyrus, Je pense que le mieux est de masquer les nombreux liens... Où placer le modèle pour éviter de le mettre sous chacun d'eux ? Merci Jean René 27 décembre 2006 à 14:31 (UTC)Répondre
Hello Zephyrus. Pour la mise en forme, ne serait-ce pas mieux de laisser en pleine page : je trouve la lecture sur une colonne plus difficile... Merci pour ton aide Jean René 28 décembre 2006 à 08:31 (UTC)Répondre

Roland furieux modifier

Bonjour,

J'ai l'impression que tu as terminé la mise en ligne de ce texte. Félicitation ! Il pourrait être utile de noter le niveau de qualité du texte, et de le mettre dans la page des textes à valider. Justement, pour la validation, on pourrait demander l'aide de Coolmicro, ce dernier souhaitant reprendre le texte pour ELG. Peut-être acceptera-t-il de modifier en parallèle de sa relecture la version que tu as mise sur Wikisource ? Cela dépend du niveau de relecture que tu as fait.

J'ai l'intention en tout cas de lui demander ce même service pour La Case de l’oncle Tom, que j'ai bientôt terminé et pour lequel j'ai fait systématiquement une deuxième lecture, après la première due aux corrections de l'OCR.

Enfin, peut-on supprimer Roland furieux - Tome 1 - numérisation en cours à Roland furieux - Tome 4 - numérisation en cours ?

J'en profite pour te souhaiter une bonne fête de fin d'année, et avec un peu d'avance une bonne année 2007. François 28 décembre 2006 à 22:06 (UTC)Répondre

Blocage IP modifier

Bonjour Zephyrus, L'IP 85.69.192.186 n'a fait qu'effacer le contenu d'une page créée un peu plus tôt par lui/elle. Voir ses contributions et l'historique de Oberman... En passant, joyeuses fêtes à toi :). --BeatrixBelibaste 29 décembre 2006 à 18:06 (UTC)Répondre

J'ai débloqué l'IP et supprimé la page qu'il/elle avait lui/elle-même effacée. Tu peux toujurs voir ses contributions dans l'historique supprimé d'Oberman. --BeatrixBelibaste 29 décembre 2006 à 18:20 (UTC)Répondre

Merci de ton accueil modifier

Je ne pensais pas rencontrer quelqu'un en cette Saint Sylvestre et je te remercie de ton accueil. Je participe à Wikipedia depuis un an et j'ai quelques textes numérisés faits et à faire. J'espère qu'ils pourront profiter à la communauté. À bientôt, Philippe Kurlapski 31 décembre 2006 à 14:23 (UTC)Répondre

Retour à la page de l’utilisateur « Zyephyrus/Archives2 ».