Principaux journaux publics
Affichage combiné de tous les journaux disponibles sur Wikisource. Vous pouvez personnaliser l’affichage en sélectionnant le type de journal, le nom d’utilisateur ou la page concernée (ces deux derniers étant sensibles à la casse).
- 8 février 2023 à 00:52 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/19 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki/> TIMON Pourquoi les appelles-tu fripons ; tu ne les connais pas. APÉMANTUS Ne sont-ils pas Athéniens ? TIMON Oui. APÉMANTUS Alors, je ne me dédis pas. LE JOAILLIER Tu me connais, Apémantus. APÉMANTUS. Tu sais bien que je te connais ; je viens de t’appeler par ton nom. TIMON Tu es bien fier, Apémantus. APÉMANTUS Fier surtout de ne pas ressembler à Timon. TIMON Où vas-tu ? APÉMANTUS Casser la tête à un honnête Athénien. TIMON C... ») Balise : Non corrigée
- 8 février 2023 à 00:38 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/18 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki/> {{ShakPers|le poète}} Agréez mon travail, et que votre Seigneurie vive longtemps ! {{ShakPers|timon}} Je vous remercie vous aurez bientôt de mea nouvelles ; ne vous écartez point. (''Au peintre.'') Qu’avez-vous là, mon ami ? {{ShakPers|le peintre}} Un morceau de peinture, que je conjure votre Seigneurie d’accepter. {{ShakPers|timon}} La peinture me plaît : la peinture est presque l’homme au naturel car depuis que le déshonneur trafique... ») Balise : Non corrigée
- 7 février 2023 à 01:04 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/17 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki/> {{ShakPers|timon}} Eh bien qu’y a-t-il de plus ? {{ShakPers|le vieillard}} Je n’ai qu’une fille, une fille unique, a qui je puisse transmettre ce que j’ai. Elle est belle, et des plus jeunes qu’on puisse épouser. Je l’ai élevée avec de grandes dépenses pour lui faire acquérir tous les talents. Ce valet, qui vous appartient, ose rechercher son amour. Je vous conjure, noble seigneur, joignez-vous à moi pour lui défendre de la fréquen... ») Balise : Non corrigée
- 6 février 2023 à 00:11 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/16 (Page non corrigée : Page créée avec « au seigneur Timon que les yeux des pauvres ont vu le puissant pieds en haut, tête en bas. {{c|(Fanfares. Entre Timon avec sa suite le serviteur de Ventidius cause avec Timon.)|fs=90%}} {{ShakPers|timon}} Il est emprisonné, dites-vous ? {{ShakPers|le serviteur de ventidius}} Oui, mon bon seigneur. Cinq talents sont toute sa dette. Ses moyens sont restreints, ses créanciers inflexibles. Il implore une lettre de votre Grandeur à ceux qui l’ont fait en...) Balise : Non corrigée
- 4 février 2023 à 21:13 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/15 (Page non corrigée : Page créée avec « tant que se haïr lui-même ; il plie aussi le genou devant lui, et retourne content et riche d’un coup d’œil de Timon. {{ShakPers|le peintre}} Je les ai vus causer ensemble. {{ShakPers|le poète}} Monsieur, j’ai feint que la Fortune était assise sur son trône, au sommet d’une haute et riante colline. La base du mont.est couverte par étages de talents de tout genre, d’hommes de toute espèce, qui travaillent sur la surface de ce globe, pour améli... ») Balise : Non corrigée
- 3 février 2023 à 00:57 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/14 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki/> {{ShakPers|le poète}} Il suivra de près ma présentation. —— Voyons votre tableau. {{ShakPers|le peintre}} C’est un bel ouvrage ! {{ShakPers|le poète, |considérant le tableau}} En effet, c’est bien, c’est parfait. {{ShakPers|le peintre}} Passable. {{ShakPers|le poète}} Admirable ! Que de grâce dans l’attitude de cette figure ! Quelle intelligence étincelle dans ces yeux ! Quelle vive imagination anime ces lèvres ! On pourrait in... ») Balise : Non corrigée
- 3 février 2023 à 00:47 66.254.62.80 discussion a créé la page Modèle:ShakPers (Premier jet.)
- 26 janvier 2023 à 20:09 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/12 (Le tableau est incomplet. Je continuerai bientôt.) Balise : Non corrigée
- 23 janvier 2023 à 23:58 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/11 (Page non corrigée : Page créée avec « ») Balise : Non corrigée
- 23 janvier 2023 à 23:58 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/10 (Page non corrigée : Page créée avec « tronc de Shakspeare, et il se flatte qu’on lui pardonnera ses changements en faveur de la part que ce poëte y conserve. La pièce de ''Timon d’Athènes'', telle qu’on la joue encore aujourd’hui à Londres, à été arrangée par Cumberland, un des auteurs dramatiques les plus estimés de l’Angleterre. Il a conservé la majeure partie de l’original, et marqué spécialement ses additions et corrections pour que la part de chaque poëte fût aperçue... ») Balise : Non corrigée
- 23 janvier 2023 à 21:43 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/9 (Page non corrigée : Page créée avec « Nous venons de citer Apémantus, égoïste cynique, et Timon, dont la vanité inspire la misanthropie comme elle inspira sa libéralité ; vient ensuite Alcibiade, jeune débauché, qui n’hésite pas à sacrifier sa patrie à ses vengeances particulières. Le peintre et le poëte prostituent les plus beaux des arts à une servile adulation et à l’avarice ; les nobles Athéniens sont tous des parasites mais il semble cependant que Shakspeare n’ait jamais vo... ») Balise : Non corrigée
- 22 janvier 2023 à 22:46 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/8 (Page non corrigée : Page créée avec « suffi pour composer sa pièce. C’est dans sa propre imagination qu’il a trouvé le développement du caractère de Timon, celui d’Apémantus, dont la misanthropie contraste si heureusement avec la sienne ; la description du luxe et des prodigalités de Timon au milieu de ses flatteurs, et sa sombre rancune contre les hommes, au milieu de la solitude. Cette pièce est une des plus simples de Shakspeare contre son ordinaire, le poëte est sérieusement occup... ») Balise : Non corrigée
- 22 janvier 2023 à 22:18 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/7 (Page non corrigée : Page créée avec « que l’on appelle Choès, c’est-à-dire la feste des morts, là où on fait des effusions et sacrifices pour les trespassez, ils se festoyoient eulx deux ensemble tout seuls, et se prit Apémantus à dire : « Que voici un beau banquet, Timon ; » et Timon lui respondit : « Oui bien, si tu n’y estois point. » « L’on dit qu’un jour, comme le peuple estoit assemblé sur la place pour ordonner de quelque affaire, il monta à la tribune aux harangues, co... ») Balise : Non corrigée
- 22 janvier 2023 à 22:01 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/6 (Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki/> {{T2|NOTICE SUR TIMON D’ATHÈNES}} {{—}} Le nom de Timon était devenu proverbial dans l’antiquité pour exprimer un misanthrope. L’histoire de sa misanthropie, et le bizarre caractère de ce personnage frappèrent sans doute Shakspeare pendant qu’il s’occupait d’''Antoine et Cléopâtre'', et voici le passage de Plutarque qui lui a probablement suggéré l’idée de sa pièce : « Quant à Antonius, il laissa la ville et la convers... ») Balise : Non corrigée
- 22 janvier 2023 à 21:23 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1863, tome 8.djvu/7 (Page non corrigée : Page créée avec « de la puissance de l’ennemi de l’homme, puissance soumise cependant au maître éternel et suprême qui, du même coup dont il décide la chute, prépare la punition. Richard, agent bien plus direct, bien plus volontaire de l’esprit du mal, semble plutôt jouter avec lui que lui obéir et dans ce jeu terrible des pouvoirs infernaux, c’est comme en passant que s’exerce la justice du ciel jusqu’au moment où elle éclatera sans équivoque sur l’insole... ») Balise : Non corrigée
- 22 janvier 2023 à 21:21 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1863, tome 8.djvu/8 (Page non corrigée : Page créée avec « Richard n’agit, que sur ceux qui ont intérêt à s’en laisser aveugler ; le peuple demeure muet à ces lâches appels par lesquels on l’invite à s’unir aux hommes en pouvoir qui vont donner leur voix pour l’injustice ; ou si quelques voix inférieures s’élèvent, c’est pour exprimer un sentiment général d’éloignement et d’inquiétude, et faire entrevoir, à côté d’une cour servile, une nation mécontente. L’attente qui en résulte, l... ») Balise : Non corrigée
- 13 octobre 2022 à 23:19 66.254.62.80 discussion a créé la page Page:Rétif de la Bretone - Le Paysan et la paysane pervertis, vol. 1, 1784.djvu/173 (Page non corrigée : Page créée avec « tre, ou il l’avait-repris. Dans le même-temps, Madame m’ayant-écrit de lui envoyer quelques paniers de fruit ét de gibier, j’eus-besoin de papiers pour arranger tout-cela ; j’en-demandai à {{3pmr|Parangon}} ; ét dans ceux qu’il me-dit de ramaſſer, les deux Billets ſ’y-trouvèrent parhasard. Je ne les vis pas ; les paniers{{corr|, |}} arrivèrent à Paris, ét Madame jeta ces papiers ſans les regarder : mais les Perſones chés quî ell... ») Balise : Non corrigée