propositions indiquant le poids d’un objet, le type usuel[1] est Gn 24, 22 נֶ֫זֶם זָהָב בֶּ֫קַע מִשְׁקָלוֹ un anneau d’or dont le poids est un bèqaʿ (remarquer l’ordre des mots Préd. — Suj.) ; Nb 7, 13 sqq. ; Jos 7, 21. Dans les propositions indiquant le nom d’une personne on a quelquefois[2] le type 2 S 20, 21 אִישׁ מֵהַר אֶפְרַ֫יִם שֶׁ֫בַע שְׁמוֹ un homme de la montagne d’Ephraïm dont le nom est Shèbaʿ ; 1 S 17, 4 ; 1 R 13, 2 ; Is 54, 5 ; Zach 6, 12 ; Job 1, 1.
c Remarques. 1) Le pronom rétrospectif, dans la proposition relative asyndétique, est assez souvent omis : 2 S 22, 44 (= Ps 18, 44) עַם לֹא־יָדַ֫עְתִּי un peuple que je ne connais pas ; Ex 15, 17 ; Is 42, 16 ; — après un nom déterminé : Jug 8, 1 מָה־הַדָּבָר הַזֶּה עָשִׂ֫יתָ לָּ֫נוּ quelle est cette chose que tu nous as faite ? ; Ps 33, 12 b. En poésie, la préposition avec le pronom rétrospectif est parfois omise : Is 51, 1 צוּר חֻצַּבְתֶּם le rocher (d’où) vous fûtes taillés.
d 2) Une proposition relative asyndétique peut être substantivée : Is 41, 24 (cité § 157 a) ; 63, 19 (ibid.) ; Jér 2, 8 (cité § 129 q) ; Job 18, 21 (ibid.).
e II. Proposition syndétique (avec אֲשֶׁר, § 145). Comme la proposition asyndétique, elle peut être verbale ou nominale. En proposition nominale on trouve surtout une préposition avec son nom, parfois un adjectif, assez rarement un participe : préposition avec son nom : 1 R 16, 22 הָעָם אשׁר אַֽחֲרֵי עָמְרִי les gens qui étaient à la suite de ʿOmri (= les partisans de) ; adjectif : Gn 7, 2 הַבְּהֵמָה אשׁר לֹא טְהֹרָה הִיא l’animal qui n’est pas pur (comp. Nb 9, 13) ; participe : Dt 1, 4 (3, 2) Siḥon, roi des Amorréens אשׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן qui habitait à Ḥ. [au lieu de l’usuel הַיּוֹשֵׁב[3]] ; 1 R 5, 13 ; Ps 133, 2, 3 שֶׁיֹּרֵד ; Eccl 4, 1
- ↑ On trouve une seule fois une proposition circonstancielle avec waw : 2 S 12, 30 וַיִּקַּח אֶת־עֲטֶ֫רֶת־מַלְכָּם … וּמִשְׁקָלָהּ כִּכַּר זָהָב et il prit la courome de leur roi — et son poids était un kikkar d’or — … (Après un nom déterminé ; mais on pourrait avoir la même construction après un nom indéterminé, comme on l’a avec שֵׁם [v. note suivante]).
- ↑ Mais beaucoup plus souvent on a une proposition circonstancielle avec waw (§ 159 d) : 2 S 20, 1 אִישׁ בְּלִיַּעַל וּשְׁמוֹ שֶׁ֫בַע un misérable, et son nom était Shèbaʿ (opp. v. 21). — וּשְׁמוֹ peut être loin du nom, p. ex. 2 S 4, 4. — On trouve une fois une proposition relative avec אשׁר (après un nom pluriel déterminé) Ex 1, 15 לַֽמְיַלְּדֹת הָֽעִבְרִיֹּת אֲשֶׁר שֵׁם הָֽאַחַת שִׁפְרָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פּוּעָה.
- ↑ Mais un type אשׁר הַיּוֹשֵׁב est sans doute impossible ; 1 R 12, 8 ; 21, 11 sont altérés.