Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/456

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
143 di
444
Pronom démonstratif

1 S 10, 27 ; 1 R 22, 27 (opp. 20, 39 הָאִישׁ הזּה sans mépris ; Gn 24, 58) ; זֹאת 2 S 13, 17 (opp. הָאִשָּׁה הַזֹּאת 1 S 2, 20 ; 1 R 3, 18 ; 2 R 6, 28).

e Parfois le démonstratif est employé avec une nuance qui semble répondre à peu près à certain emploi de notre possessif[1] : 2 R 4, 12 קְרָא לַשּֽׁוּנַמִּית הַזֹּאת appelle notre Sunamite (vv. 25, 36) ; 2 R 3, 10 ces trois rois = nous trois rois (comp. 1 S 29, 4 les têtes de nos hommesההם étrange pour האלּה § k) ; p.-ê. Ex 32, 1 זֶה משֶׁה notre Moïse[2] (§ i). Comp. § 137 f 2.

f הַזֶּה ne semble parfois employé que pour ajouter une nuance emphatique : 1 S 12, 16 הַדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה אֲשֶׁר׳ « cette grande chose que Jéhovah va faire à vos yeux » ; Dt 10, 21 « ces choses grandes et prodigieuses que tes yeux ont vues »[3].

g On ajoute souvent זֶה à un mot interrogatif, sans modification notable du sens (comp. fr. qui ? qui ça ?) : Job 38, 2 מִי זֶה qui donc ? (quis hīc ? ou quis hĭc ?). Pour quoi donc ? on a généralement מַה־זֹּאת (fém. pour l’idée du neutre § 152 a) : Gn 3, 13 מַה־זֹּאת עָשִׂית qu’as-tu fait là ? ; 12, 18 ; 26, 10 ; 29, 25 ; Ex 14, 5, 11 ; Jug 2, 2 ; Jon 1, 10 ; rarement מַה־זֶּה : 1 S 10, 11 (comme sujet) : qu’est-il donc arrivé à… ? On trouve aussi מַה־זֶּה au sens de comment donc ? : Gn 27, 20 ; Jug 18, 24 ; — pourquoi donc ? : 1 R 21, 5 ; 2 R 1, 5. Avec l’adverbe interrogatif אֵי où ? : אֵי־זֶה où donc ? (comp. fr. où çà ?) ; rarement quoi ? : Eccl 2, 3 ; 11, 6 (interrogation indirecte).

h Comme attribut du nom זֶה est employé généralement avec l’article : הַזֶּה § 137 e (exception § 138 g). Quand il y a un adjectif, le démonstratif vient généralement après : Ex 3, 3 הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה ce grand spectacle ; 1 S 12, 16 (cité § f).

Pour la différence entre הַזֶּה et הַהוּא cf. §§ j-k.

i Dans quelques cas très rares זֶה semble employé en fonction adjectivale devant le nom[4] : Ex 32, 1 זֶה משֶׁה ce Moïse (§ e : notre M.) ;

  1. Parfois la détermination peut se faire par le démonstratif ou par le possessif : « Ce livre est une des meilleures études psychologiques de ce temps » (= notre).
  2. Comp. Dn 6, 4, 6, 29 דָּנִיֵּאל דְּנָה qui semble signifier notre Daniel.
  3. Cf. Mt 18, 32 πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην toute cette (énorme) dette.
  4. Comp. un phénomène semblable pour מה § 144 d. — En arabe le démonstratif se met avant le nom déterminé par l’article, après le nom déterminé par un suffixe et après le nom propre.