Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/450

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
141 j — 142 b
438
Noms de nombre

licat parmi vous[1] ; 1 S 8, 14 זֵיתֵיכֶם הַטּוֹבִים vos meilleurs oliviers ; 2 S 7, 9 הַגְּדֹלִים אֲשֶׁר בָּאָ֫רֶץ ; 2 R 3, 19 tous les meilleurs champs.

k Le superlatif absolu est exprimé par l’adjectif suivi de מְאֹד : Gn 1, 31 טוֹב מְאֹד très bon.

Une locution comme רַב־חֶ֫סֶד grand de bonté Ex 34, 6 équivaut à très bon. — Voir encore § d.

l Un groupe de deux substantifs, dont le premier est construit sur le même substantif au pluriel, exprime une idée superlative : Ex 26, 33 קֹ֫דֶשׁ הַקֳּדָשִׁים le Saint des saints (la chose la plus sainte) ; Ct 1, 1 שִׁיר הַשִּׁירִים le Cantique des cantiques, le Cantique (par excellence) ; Gn 9, 25 ; Nb 3, 32 ; Dt 10, 17 ; 1 R 8, 27 ; Jér 3, 19 ; Éz 16, 7 ; 26, 7.

m De même un groupe génitival de deux substantifs synonymes ou de sens voisins peut exprimer parfois une nuance superlative : Jon 2, 9 הַבְלֵי שָׁוְא vanités de néant ; Ps 43, 4 שִׂמְחַת גִּילִי joie de mon allégresse (= ma joie débordante) ; Is 2, 10 הֲדַר גְּאֹנוֹ la gloire de sa majesté.

Pour l’accord de l’adjectif avec le nom voir § 148.

§ 142. Noms de nombre.

a Sur la nature mi-substantivale et mi-adjectivale des nombres cardinaux, cf. § 100 a.

b Nombre 1. Ce nombre est celui qui a le caractère le plus adjectival. Il s’accorde avec son nom comme l’adjectif. Placé après le nom il est adjectif : אִישׁ אֶחָד un homme (§ 137 u) ; Gn 11, 1 שָׂפָה אֶחָ֑ת וּדְבָרִים אֲחָדִים la même langue (lèvre) et les mêmes mots ; 27, 44 יָמִים אֲחָדִים quelque temps[2]. Placé devant un substantif au génitif ou devant une préposition il est plutôt substantif : 22, 2 אַחַד הֶֽהָרִים (§ 137 v) ; אֶחָד מִן ou (surtout en liaison § 129 o) אַחַד מִן[3]. Dans בְּיוֹם אֶחָד Agg 1, 1, א׳ est probt substantif : « le jour d’un » = le 1er jour (cf. § o ; 138 b).

  1. Littért en toi. Le pronom singulier toi est ici employé avec valeur collective. Comparer Agg 2, 3 (cité § 144 a) où מי est employé au sens collectif.
  2. יָמִים est usuel pour temps.
  3. On remarquera qu’en hébreu אחד ne prend pas les suffixes. Mais שְׁנֵי (שְׁתֵּי) est fréquent avec suff. On trouve encore avec suff. : שְׁל֫שֶׁת et אַרְבַּ֫עַת.