Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/434

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
137 f
422
Détermination et indétermination : l’article

n’apparaît que par la vocalisation, il est sujet à caution : d’une façon générale, les Naqdanim tendent à ajouter la voyelle de l’article[1].

Dans une phrase donnée, la chose désignée par un nom commun peut être parfaitement déterminée, indéterminée, imparfaitement déterminée[2].

I. Détermination parfaite.

1) La détermination est parfaite surtout dans le cas où la chose peut être montrée, et où, par conséquent, on pourrait employer le pronom démonstratif. L’article ה, qui est originairement démonstratif, a encore une valeur démonstrative faible dans certaines locutions relatives au temps : הַיּוֹם ce jour = aujourd’hui Gn 4, 14 ; הַלַּ֫יְלָה cette nuit 19, 5 ; הַשָּׁנָה cette année 2 R 19, 29 ; הַפַּ֫עַם cette fois Ex 9, 27[3].

2) La détermination est parfaite dans le cas où le nom pourrait être déterminé par un suffixe pronominal (§ e). Dans ce cas, l’article hébreu équivaut parfois au pronom possessif de nos langues : Gn 24, 65 (elle prit) son voile הַצָּעִיף ; 47, 31 son lit (1 R 1, 47) ; Jug 3, 20 son trône (1 S 1, 9) ; Jug 4, 15 son char (1 R 22, 35 ; 2 R 10, 15 etc.) ; 1 S 18, 10 sa lance (20, 33) ; 1 S 11, 5 ses bœufs ; comp. § 143 e.

3) Une chose est parfaitement déterminée quand on en a déjà parlé : l’article équivaut alors à un démonstratif faible, p. ex. cet homme-là (dont on a parlé)[4] : Ruth 1, 2 הָאִישׁ (opp. v. 1 אִישׁ un homme) = הָאִישׁ הַהוּא Job 1, 1 b (opp.a) ; 1 S 1, 3 (opp. 1), 1 R 3, 24 « apportez une épée ; et on apporta l’épée » ; Zach 3, 5 (avec adjectif) ; Gn 18, 8 (avec génitif ; opp. 7).

  1. Par exemple : 2 S 23, 21 בַּשָּׁ֑בֶט « avec un bâton », après חֲנִית « une lance » ; Eccl 11, 3 בַּדָּרוֹם, בַּצָּפוֹן, mais 1, 6 אֶל־דָּרוֹם, אֶל־צָפוֹן. Voir aussi § 147 d לָאִישׁ à côté de לְאִישׁ ; § 138 b.
  2. Comp. les divers degrés de détermination et d’indétermination dans : la main, de la main à la main, une main, de main en main ; — Pharaon l’a vu dans le rêve d’hier, dans un rêve hier, en rêve ; — la source ; il arriva à une (certaine) source ; si tu rencontres une source (quelconque).
  3. Mais avec une préposition l’article ne suffit pas ; il faut le démonstratif : בַּיּוֹם הַזֶּה en ce jour-ci = aujourd’hui Jos 7, 25 ; בַּפַּ֫עַם הַזֹּאת cette fois Ex 8, 28 (§ 126 i).
  4. Dans ce cas, parfois la détermination est exprimée équivalemment dans nos langues par le possessif : « notre homme » (qui nous intéresse, dont nous parlons).