Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/375

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
361
124 lo
Infinitif construit

entrer (on n’avait pas le droit). Avec le verbe היה on a la nuance être sur le point : Gn 15, 12 וַיְהִי הַשֶּׁ֫מֶשׁ לָבוֹא le soleil allait se coucher (ital. « il sole era per tramontare ») ; Jos 2, 5 וַיְהִי הַשַּׁ֫עַר לִסְגּוֹר on allait fermer les portes †.

m Le לְ a une valeur à peu près nulle quand il introduit l’infinitif sujet (§ b) ou objet (§ c).

Certains verbes ont le לְ devant l’infinitif objet bien qu’ils aient une autre préposition quand l’objet est un nom ou un pronom. Ainsi, devant un nom, חָדַל cesser a מִן, חָפֵץ prendre plaisir, aimer, vouloir a ב.

n L’objet d’un hifil exprimant une idée adverbiale (§ 54 d) est presque toujours[1] introduit par ל : Jér 1, 12 הֵיטַ֫בְתָּ לִרְאוֹת littt tu as bien fait en voyant = tu as bien vu ; 1 R 14, 9 וַתָּ֫רַע לַֽעֲשׂוֹת et tu as mal agi. C’est là une manière d’exprimer l’idée adverbiale (§ 102 g). Exemples avec hifil : הֵיטִיב agir bien, הֵרַע agir mal, הִגְדִּיל agir grandement, הִגְבִּיהַּ agir hautement, הִשְׁפִּיל agir bassement, הֶֽעֱמִיק agir profondément, הִשְׁכִּים faire de bonne heure, הִרְבָּה faire beaucoup ; etc.[2]. En dehors du hifil on trouve l’idée adverbiale avec le piel מִהַר : Gn 27, 20 מִהַ֫רְתָּ לִמְצֹא tu as vite trouvé ; et même, par extension[3], avec un nifal dans 31, 27 נַחְבֵּ֫אתָ לִבְרֹחַ tu t’es enfui en cachette.

o L’infinitif avec ל est très employé après un verbe pour exprimer une action qui précise ou explique la précédente ; il équivaut alors au gérondif latin en —do, p. ex. faciendo = fr. en faisant[4]. Ainsi assez souvent on a לַֽעֲשׂוֹת après le verbe שָׁמַר : Ex 31, 16 וְשָֽׁמְרוּ אֶת־הַשַּׁבָּת לַֽעֲשׂוֹת׳ « et ils garderont le sabbat, faisant le sabbat dans toutes leurs générations » (cf. Gn 18, 19 ; Dt 13, 19) ; de même לָלֶ֫כֶת après שָׁמַר 1 R 2, 3, 4 ; לַֽעֲשׂוֹת après הָלַךְ 1 R 14, 8 ; לִשְׁמֹר après שָׁמַע Dt 13, 19 ; 15, 5 ; 28, 13, 15 ; 30, 10. (Le procédé est très fréquent

  1. Sans ל : Gn 31, 28 הִסְכַּ֫לְתָּ עֲשׂוֹ tu as fait follement l’agir = tu as agi follement ; Ps 33, 3 הֵיטִ֫יבוּ נַגֵּן faites bien le jeu (des instruments) = jouez bien (opp. 1 S 16, 17 avec ל). Comp. Ps 127, 2 מַשְׁכִּ֫ימֵי קוּם cité § 121 m (fin).
  2. Dans 2 R 2, 10 הִקְשִׁ֫יתָ לִשְׁאוֹל la locution n’aboutit pas au sens adverbial ; le sens est : tu as fait une demande difficile (non : tu as demandé difficilement).
  3. Ou bien admettre ici pour le ל le sens relativement à, quant à : « tu t’es caché relativement à la fuite ». Cf. Brown 517 b qui explique ainsi le ל des exemples précédents.
  4. Le ל a ici le sens de relativement à, quant à.