Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/272

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
98 f — 99 b
260
Noms irréguliers — Noms défectifs

On a le même phénomène dans שְׂמֹאל côté gauche, adjectif שְׂמׇאלִי gauche (cf. § 24 d).

15. יוֹם jour, pl. יָמִים, cst. יְמֵי. La forme primitive *i̯au̯m est devenue, par contraction, יוֹם ; duel יוֹמַ֫יִם. Au pluriel, au lieu des formes attendues יוֹמִים*, יוֹמֵי* on a יָמִים, יְמֵי, probablement à l’analogie de שָׁנִים, שְׁנֵי[1]. Pl. cst. poét. יְמוֹת Dt 32, 7 ; Ps 90, 15 † (dans les deux cas avec שְׁנוֹת, pluriel poét. § 90 b).

16. עִיר ville, pl. עָרִים, cst. עָרֵי. Le rapport du pl. avec le sing. est obscur. P.-ê. le plur. est-il formé sur un sing. עָר*, qu’on a p. ex. dans עָר־מוֹאָב. Pour l’alternance ī, å, on peut rapprocher יָמִין côté droit, adj. יְמָנִי droit (où le ◌ָ est à l’analogie de שְׂמׇאלִי gauche).

17. בַּ֫יִת maison, cst. בֵּית ; pl. בָּֽתִּים, cst. בָּֽתֵּי. Le pluriel, très anormal, n’a pas encore été expliqué d’une façon pleinement satisfaisante. Certains auteurs contestent même la prononciation båttīm (§ 6 l) et prononcent båtīm, à tort, semble-t-il. On a un å en même position dans l’aram. bibl. תְּלָֽתֵּהוֹן eux trois (Dn 3, 23) telåttẹ̄họ̄n, syr. ܬܠܳܬ݁ܰܝܗܘܿܢ telai̯ttẹ̄họ̄n. Pour l’alternance anormale ai̯, å, on peut rapprocher אַ֫יִן et אָן où ?, les finales de localités ◌ַ֫יִם, ◌ָם; ◌ַ֫יִן, ◌ָן § 91 h.

§ 99. Noms défectifs.

a Dans les paragraphes précédents (§§ 96-98) on a signalé certains noms qui ont (ou peuvent avoir) au pluriel une forme différente de celle du singulier, p. ex. עִיר ville, pl. עָרִים § 98 f 16. Nous groupons ici quelques noms défectifs particulièrement intéressants, en commençant par les noms pour homme et femme qui ont des racines différentes au singulier et au pluriel.

a Pour homme (l. vir), par opposition à femme, on a au sing. אִישׁ qui vient probablement d’une racine אישׁ ou אושׁ (p.-ê. sens de force). Au pl. on a אֲנָשִׁים[2] dont le sens premier paraît être non pas viri, mais homines (par opp. aux animaux) ; rac. אנשׁ qu’on a dans le nom poétique אֱנוֹשׁ (synonyme de אָדָם) homo, l’homme (cf. arabe ʾunās « les hommes »). Cf. Paradigme 19, 18.

  1. Cf. Barth, Formangleichung bei begrifflichen Korrespondenzen dans les Orient. Studien Nöldeke, 2, p. 791.
  2. Trois fois אִישִׁים Is 53, 3 ; Ps 141, 4 ; Pr 8, 4.