Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/129

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
117
52 cd
Conjugaison piel

Dans 3 verbes on a la voyelle ◌ֶ : דִּבֶּר il a parlé, כִּפֶּר il a expié, וְכִבֶּס et il lavera (11 f., mais 2 f. כִּבֵּס !). Ces anomalies sont difficiles à expliquer. En pause on trouve דִּבֵּ֑ר et כִּבֵּ֔ס (2 S 19, 25 †).

Dans la flexion on a également ◌ַ (§ 29 d) qui n’est pas plus primitif que dans קִטַּל, p. ex. קִטַּ֫לְתָּ.

Futur. À la 1re p. sg. au lieu de אֲ on trouve très rarement אֱ, p. ex. dans אֱזָרֶה je disperserai Lév 26, 33 ; Éz 5, 12 ; 12, 14 † (devant qameṣ, cf. § 29 f) ; cet ◌ֱ devient ◌ֵ dans וְאֵסָ֣עֲרֵם Zach 7, 14 (comp. § 21 h).

Au plur. fém. la finale est ordinairement ◌ֵ֫לְנָה (§ 29 d), p. ex. תְּדַבֵּ֫רְנָה (en contexte et en pause). On a ◌ַ֫לְנָה dans 3 formes pausales sous l’influence de causes particulières (Os 4, 13, 14 ; Is 3, 16 ; 13, 18). On trouve une fois la forme anormale ◌ֶ֫לְנָה Éz 13, 19.

Impératif. Le ◌ֵ de קַטֵּל est abrégé en ◌ַ dans פַּלַּ֣ג Ps 55, 10 ; קָרַ֨ב Éz 37, 17.

L’inf. construit avec finale féminine ◌ָה (cf. § 49 d) se trouve dans יַסְּרָה Lév 26, 18 ; זַמְּרָה Ps 147, 1 ; avec suff. צַדֶּקְתֵּךְ Éz 16, 52.

L’inf. absolu קַטֹּל est rare. On se sert ordinairement de la forme de l’inf. cst. קַטֵּל, p. ex. 2 R 2, 11 הֽוֹלְכִים הָלוֹךְ וְדַבֵּר. Dans 2 S 12, 14 l’a est affaibli en i pour l’assonance : נִאֵץ נִאַ֫צְתָּ.

Participe. La forme מָאֵן (toujours dans le groupe אִם־מָאֵן אַתָּה Ex 7, 27 ; 9, 2 ; 10, 4 ; Jér 38, 21) est pour *מְמָאֵן par haplologie. La vocalisation מַֽאֲנִים Jér 13, 10 semble fautive, pour מָֽ׳. Cf. Brockelmann, 1, 264 sq.

d Sens. Le sens fondamental est celui d’intensité, p. ex. *צִחֵק se moquer de (qal : rire) ; *שִׁאֵל mendier (1 fois ; qal : demander) ; שִׁבַּר mettre en pièces (qal : briser) ; *סִפַּר raconter (qal : compter) ; פִּתַּח délier (qal : ouvrir). Parfois l’intensité est numérique : l’action s’étend à de nombreux sujets, p. ex. *שִׁאֵל demander 2 S 20, 18 † ; *לִקֵּק lécher Jug 7, 6 ; ou à de nombreux objets, p. ex. שִׁלַּח envoyer Jug 20, 6 ; קִבֵּר ensevelir 1 R 11, 15 ; קִצֵּץ couper Jug 1, 6.

Bien que le hifil soit la forme proprement causative (§ 54 d), le piel a assez souvent le sens causatif. Ainsi, d’un qal d’action transitif יָלַד enfanter on a : piel *יִלֵּד faire enfanter = accoucher (en parlant d’une sage-femme) ; de לָמַד apprendre : לִמַּד faire apprendre, enseigner ; — d’un qal d’action intransitif ou d’état : de אָבַד périr,