Page:Levoyageauparnas00cerv.djvu/209

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 23 —

plus sévère de ses confrères en Phœbus ; celui-là même qui possède uniquement le secret d’écrire avec un charme et un esprit si raffinés, qu’on ne lui connaît point d’égal au monde. C’est Don Luis de Góngora, que je crains d’offenser par ces louanges écourtées, bien que je les pousse au degré le plus extrême.

Ô toi, divin esprit, qui obtiens dès à présent la récompense proportionnée à tes vœux et à tes souhaits bien placés, divin Herrera, dans des emplois nouveaux et très-mérités tu exerces ton fonds, aspirant aux trophées célestes. Tu contemples la splendeur éclatante et radieuse de ta belle lumière, en celle qui comble ton âme de béatitude. Tel qu’un lierre tu t’attaches au mur indestructible de l’immortalité, et de ce qui est dans ce monde rempli de ténèbres, tu ne fais aucune estime.

Et toi, don Juan de Jaúregui, dont la plume hardie vole si haut, que je puis t’élever au-dessus des sphères, laisse un moment Lucain, qui respire dans tes accents, et d’un regard compatissant, contemple la situation fâcheuse d’Apollon. De mille imprudents les dépouilles t’attendent ; ils se comparent aux champs fertiles, et ils sont comme le chaume après la moisson.

Et toi, de qui les Muses attendent un puissant renfort, don Félix Arias, sois docile aux doux accents qui t’appellent ; elles te conjurent de défendre contre cette gent mécréante, leur beauté et le courant éternel