Livre:Baldensperger - Bibliographie critique de Goethe en France, 1907.djvu

Baldensperger - Bibliographie critique de Goethe en France, 1907.djvu
TitreBibliographie critique de Goethe en France
AuteurFernand Baldensperger Voir l'entité sur Wikidata
Maison d’éditionLibrairie Hachette et Cie
Lieu d’éditionParis
Année d’édition1907
BibliothèqueInternet Archive
Fac-similésdjvu
AvancementÀ corriger
SérieBibliographie critique de Goethe en France, Goethe en France

Pages

Info icon 001.svg
Ce texte est dans le domaine public aux États-Unis, mais encore soumis aux droits d’auteur dans certains pays, notamment en Europe. Les téléchargements sont faits sous votre responsabilité.
TABLE ANALYTIQUE

Introduction. — Bibliographie générale i

PREMIÈRE PARTIE. — L’auteur de « Werther ».

Chapitre I. — Têtes froides et âmes sensibles 5

Traductions de Werther au xviiie siècle 5

Adaptations et continuations 7

Critiques et commentaires 8

Témoignages de notoriété 10

Influence 12

Chapitre II. — Werthers aristocrates et chrétiens 14

Traductions jusqu’en 1820 14

Adaptations et continuations 15

Critiques et commentaires 16

Notoriété 19

Influence 19

Chapitre III. — Les visiteurs français de Goethe 25

Témoignages relatifs aux différents visiteurs 25

Détails personnels 31

Chapitre IV. — Le mal du siècle 32

Traductions à partir de 1820 32

Adaptations et continuations 34

Appréciations caractéristiques 36

Influence 43

DEUXIÈME PARTIE. — Le poète dramatique et lyrique.

Appréciations de l’influence de Goethe sur la nouvelle littérature 50

Chapitre I. — La réforme dramatique 51

Estimation de la notoriété et de l’influence de Goethe 51

Traductions complètes 52 Appréciations générales 53

Références significatives 56

Pièces isolées : Clavigo 60

Stella 62

Le Frère et la Sœur 63

Zery et Baetely 63

Torquato Tasso 64

Comédies secondaires 65

Goetz de Berlichingen 65

Egmont 70

Chapitre II. — Le lyrisme romantique 73

Traductions 73

Appréciations 82

Influence 86

Chapitre III. — Autour de Faust 90

Traductions 90

Adaptations et continuations 96

Appréciations et commentaires 99

Influence 118

Beaux-Arts 129

Chapitre IV. — L’hommage du Romantisme 134

TROISIÈME PARTIE. — Science et Fiction.

Chapitre I. — Le lendemain du Romantisme 142

Wilhelm Meister : Traductions 142

Appréciations 144

Influence 148

L’épisode de Mignon 148

Affinités électives : Traductions 153

Appréciations et mentions 153

Influence 156

L’Aventure de Bettina 157

Récits divers en prose 158

Chapitre II. — Physiciens et naturalistes 158

Traductions des œuvres scientifiques 158

Appréciations scientifiques 159

Appréciations littéraires ; influence 163

Chapitre III. — La rénovation philosophique 166

Exposés de la philosophie de Goethe 166

Appréciations 168

Chapitre IV. — Aux alentours du « Parnasse » 177

Appréciations du néo-hellénisme de Goethe 177 Hermann et Dorothée : Traductions 180

Adaptations et continuations 181

Appréciations 182

Influences et analogies 186

Les Personnages 188

Iphigénie 189

Autres influences d’inspiration néo-classique 192

La Fiancée de Corinthe 193

QUATRIÈME PARTIE. — La personnalité de Goethe.

Chapitre I. — Impassibles et compréhensifs 195

Traductions de l’œuvre critique de Goethe 195

Appréciations et influence 197

Chapitre II. — Les œuvres expliquées par la vie 211

Chapitre III. — La culture du moi 216

Traductions des œuvres autobiographiques 216

Appréciations 217

Influence 219

Chapitre IV. — Traditionalistes et intellectuels 226

La sociologie de Goethe 226

Visiteurs français des maisons de Goethe à Francfort et à Weimar 231

Chapitre V. — Le renouveau de la notion de culture 232

Conclusion 236

Témoignages sur la renommée française de Goethe 236

Index I. — Auteurs, traducteurs, artistes cités 241

II. — Auteurs des ouvrages auxiliaires 247

III. — Les œuvres et la personnalité de Goethe 248




Lyon. — Imprimerie A. Rey et Cie, 4, rue Gentil. — 43943