Les Fleurs du mal
Les Fleurs du malrecueil de poèmes de Charles Baudelaire (1840) |
Éditions
Éditions en français :
- Les Fleurs du mal (Revue des Deux Mondes) (1855, publié dans Revue des Deux Mondes)
- Les Fleurs du mal, édition de 1857 (Auguste Poulet-Malassis, 1857)
- Les Fleurs du mal, édition de 1861 (2e édition, Auguste Poulet-Malassis, 1861)
- Les Épaves (1866)
- Les Fleurs du mal, édition de 1868 (Michel Lévy frères, 1868)
Éditions dans d’autres langues
En tchèque : Květy zla
- Výbor z Květů zla II. (Publishing house Jan Otto, 1919, trad. Jaroslav Haasz)
- Výbor z Květů zla (Publishing house Jan Otto, 1927, trad. Jaroslav Vrchlický, Jaroslav Goll)
En allemand :
- Die Blumen des Bösen (1901, trad. Stefan George)
En anglais : The Flowers of Evil
- Poems and Baudelaire Flowers (New Age Press, 1909, trad. John Collings Squire)
- Flowers of Evil (Shanks) (1931, trad. Lewis Piaget Shanks)
En espagnol :
- Las flores del mal (Librería de Fernando Fé, 1905, trad. Eduardo Marquina)
En polonais :
- Kwiaty grzechu (1894, trad. Antoni Lange, Zofia Trzeszczkowska)
En piémontais :
- Le fior dël mal (trad. Rino Serra)
En portugais :
- Flores do Mal (2e édition, Guimaraes, 1924, trad. Delfim de Brito Guimarães)
En russe : Цветы зла (Бодлер)
En chinois : Translation:惡之華
- 1857 : Les Fleurs du mal/1857, épreuves
- 1866 : Nouvelles Fleurs du mal, Le Parnasse contemporain
- 1922 : Les Fleurs du mal. Les Épaves in Œuvres complètes de Charles Baudelaire, Paris : Louis Conard
- Bribes, dans Œuvres posthumes, I (1929)
- Ébauche d’un épilogue pour la 2e édition, dans Œuvres posthumes (Baudelaire) (1908)
- Projets de préface pour une édition nouvelle, dans Œuvres posthumes (Baudelaire) (1908)
- Documents sur le procès des Fleurs du mal (1857) , dans Les Fleurs du mal (1868)