Discussion Livre:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu

Voir aussi
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant l’œuvre en mode texte

Choix éditoriaux

modifier
« Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

 

  • Lien interne vers l’auteur et/ou l’œuvre quand ils existent sur Wikisource.
  • Auteur : modèle [[Auteur:xxx|]], small caps {{sc|xxx}} et alignement à droite {{d|xxx}}
"À la longue il en est d’une profession comme du mariage, on n’en sent plus que les inconvénients." 
{{d|{{sc|[[Auteur:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]}}, ''[[Le Cousin Pons]],'' p. 18.}} 
" In the long run it is with a profession as with marriage, we cease to remark anything but its drawbacks." 
  • Donne :


"À la longue il en est d’une profession comme du mariage, on n’en sent plus que les inconvénients."

" In the long run it is with a profession as with marriage, we cease to remark anything but its drawbacks."

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Corrections

modifier

Fac-similés

modifier
Revenir à la page « Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu ».