« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/295 » : différence entre les versions
+ |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Taled''', s. f., fronteau : dér. de 1 |
'''Taled''', s. f., fronteau : dér. de 1 tâl. |
||
'''Talgenn''', s. m., fronteau, cf. cymr. tal-cen « front » : proprement « peau de front |
'''Talgenn''', s. m., fronteau, cf. cymr. tal-cen « front » : proprement « peau de front<ref>Le mot ne parait pas de même formation que dourgen (Ern.), puisqu’ils sont de genre différent.</ref> ». V. sous 1 tâl et kenn, et cf. talbenn pour la formation. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
'''Talm''', s. f., fronde, cymr. ielm « lacet », vir. tailm, ir. tailmh et gael. tailm « fronde » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *talk-8mi-, dont on ne peut rapprocher que vsl. tlû/c-ç « je frappe ». — Stokes, Mcb. |
|||
'''Talvézout''', talvout, vb., valoir, mériter : proprement « être paiement », d’où « compenser, équivaloir », cf. {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tâl « paiement », vbr. tal « il paya », mir. toile, ir. taille, gael. tail et tail-eat « salaire », {{lang|grc|τέλ-ος}} « impôt » et {{lang|grc|τάλα-ντο-ν}} « poids de métal précieux » ; dans ce dernier mot apparaît encore le sens « supporter > peser » qui est l’acception primitive de rac. TELÀ, {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τλ-άω}} « je supporte », {{abréviation|lat.|latin}} tol-lô et tul-i, al. dul-den, « supporter, souffrir ». V. aussi tleuA, kéoatal, et cf. béza, boni. |
'''Talm''', s. f., fronde, cymr. ielm « lacet », vir. tailm, ir. tailmh et gael. tailm « fronde » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *talk-smi-, dont on ne peut rapprocher que vsl. tlû/c-ç « je frappe ». — Stokes, Mcb. |
||
'''Talvézout''', talvout, vb., valoir, mériter : proprement « être paiement », d’où « compenser, équivaloir », cf. {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tâl « paiement », vbr. tal « il paya », mir. toile, ir. taille, gael. tail et tail-eat « salaire », {{lang|grc|τέλ-ος}} « impôt » et {{lang|grc|τάλα-ντο-ν}} « poids de métal précieux » ; dans ce dernier mot apparaît encore le sens « supporter > peser »<ref>Cf. l’évolution latine pendere « suspendre > peser > payer ».</ref>, qui est l’acception primitive de rac. TELÀ, {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τλ-άω}} « je supporte », {{abréviation|lat.|latin}} tol-lô et tul-i, al. dul-den, « supporter, souffrir ». V. aussi tleuA, kéoatal, et cf. béza, boni. |
|||
'''Tamall''' s. m., blâme, ir. tâmailt « opprobre » : d’un radical {{abréviation|celt.|celtique}} *tamb-, pour *stamb-, cf. {{lang|grc|στέμϐ-ω}} « j’insulte » et {{lang|grc|στοϐ-έω}} « je gronde » ?? ? |
'''Tamall''' s. m., blâme, ir. tâmailt « opprobre » : d’un radical {{abréviation|celt.|celtique}} *tamb-, pour *stamb-, cf. {{lang|grc|στέμϐ-ω}} « j’insulte » et {{lang|grc|στοϐ-έω}} « je gronde » ?? ? |
||
Ligne 14 : | Ligne 15 : | ||
'''Tamm''', s. m., morceau, fragment, {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tam, vir. temm, gael. teum id. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *tend-men-, dér. de rac. TEND « couper », {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τένδ-ω}} « je ronge », {{abréviation|lat.|latin}} tond-eô « je tonds », vir. ro-thunn-setar « ils taillèrent en pièces », cf. {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τέμ-νειν}} et vsl. tç-ti « couper ». |
'''Tamm''', s. m., morceau, fragment, {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tam, vir. temm, gael. teum id. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *tend-men-, dér. de rac. TEND « couper », {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τένδ-ω}} « je ronge », {{abréviation|lat.|latin}} tond-eô « je tonds », vir. ro-thunn-setar « ils taillèrent en pièces », cf. {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τέμ-νειν}} et vsl. tç-ti « couper ». |
||
'''Tamoez''', s. m., sas, tamis, cf. {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} taffoessat « sasser » |
'''Tamoez''', s. m., sas, tamis, cf. {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} taffoessat « sasser » <ref>Qui montre que la forme régulière serait *tanvoez (cf. tanouez var. V.) : Y m a été ramené par l’influence du fr.</ref>. Empr. bas-lat. tamësium, d’où aussi fr. tamis. |
||
'''Tamoézen''', s. f., épi : la forme normale est toézen* (V.), cymr. tywysen > twysen, vir. dias, ir. et gael. dias, soit un {{abréviation|celt.|celtique}} *to- ou *do-e/r-a-inâ, cf. {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|ἄχνη}} « épi » < *ak-s-nà. V. le préf. sous da et la rac. sous ék. |
'''Tamoézen''', s. f., épi : la forme normale est toézen<ref>Contracté de *taoézen, qui ailleurs a inséré un n par contamination de tamoez. Le type brittonique devait être *toëssin-. Mais cf. Mcb. s. v. dias.</ref> (V.), cymr. tywysen > twysen, vir. dias, ir. et gael. dias, soit un {{abréviation|celt.|celtique}} *to- ou *do-e/r-a-inâ, cf. {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|ἄχνη}} « épi » < *ak-s-nà. V. le préf. sous da et la rac. sous ék. |
||
'''Tân''', s. m., feu, {{abréviation|corn.|cornique}} tan (voc.) > tân, cymr. tân, vbr. tan et dans Tanneguy |
'''Tân''', s. m., feu, {{abréviation|corn.|cornique}} tan (voc.) > tân, cymr. tân, vbr. tan et dans Tanneguy n. pr. « chien de feu », etc., vir. tene, ir. et gael. teint id. : d’un celt. *tenos nt., pour *tep-nos. Cf. téz et iomm, et la note sous ktl. |
||
n. pr. « chien de feu », etc., vir. tene, ir. et gael. teint id. : d’un |
|||
celt. *teno8 nt., pour *tep-nos. Cf. téz et iomm, et la note sous ktl. |
|||
'''Tanaô''', tanav, adj., mince, {{abréviation|corn.|cornique}} tanow, cymr. teneu, ir. et gael. tana |
'''Tanaô''', tanav, adj., mince, {{abréviation|corn.|cornique}} tanow, cymr. teneu, ir. et gael. tana |
||
< {{abréviation|celt.|celtique}} *tan-awo-. V. sous stéfi la rac. et les homologues. |
< {{abréviation|celt.|celtique}} *tan-awo-. V. sous stéfi la rac. et les homologues. |
||
<ref>Le mot ne parait pas de même formation que dourgen (Ern.), puisqu’ils sont de genre différent.</ref> |
|||
<ref>Cf. l’évolution latine pendere « suspendre > peser > payer ».</ref> |
|||
<ref>Qui montre que la forme régulière serait *tatiooez (cf. tariouez var. V.) : Y m a été ramené par l’influence du fr.</ref> |
|||
<ref>Contracté de Haoézen, qui ailleurs a inséré un n par contamination de tamoez. Le type brittonique devait être *toë88in-. Mais cf. Mcb. s. y. dias.</ref> |