Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/545

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
533
177 ac
§ 177. Syndèse et asyndèse.

a D’une façon générale, l’hébreu a une tendance très marquée à la construction syndétique (avec waw). D’autant plus remarquables sont les cas de construction asyndétique, p. ex. Jos 2, 18 : Voici que nous allons entrer dans le pays : ce cordon de fil écarlate, tu l’attacheras à la fenêtre… Assez souvent un développement explicatif est ajouté asyndétiquement : 2 S 12, 13 Jéhovah a enlevé ton péché : tu ne mourras pas ; 1 R 13, 28 לֹא אָכַל le lion n’avait pas mangé (le καί des LXX n’est pas bon) ; 18, 6 Ils se partagèrent le pays pour le parcourir : Achab alla de son côté… ; 2 R 3, 3 Il se tint attaché aux péchés de Jéroboam : il ne s’en écarta pas (= sans s’en écarter).

b Certains verbes demandent une considération particulière, notamment les deux verbes employés pour exprimer notre idée adverbiale encore (§ 102 g) : שׁוּב revenir et יָסַף, הוֹסִיף ajouter[1]. D’une façon générale, on tend à employer la même forme dans les deux verbes, d’où, comme conséquence, l’emploi ou le non emploi du waw. On a donc après une première forme avec waw : Gn 26, 18 וַיָּ֫שָׁב יִצְחָק וַיַּחְפֹּר Isaac recreusa[2] ; Is 6, 13 וְשָׁ֫בָה וְהָֽיְתָה ; Mal 1, 4 וְנָשׁוּב וְנִבְנֶה. Par contre on a : Gn 30, 31 אָשׁ֫וּבָה אֶרְעֶה ; Mich 7, 19 יָשׁוּב יְרַֽחֲמֵ֫נוּ ; 1 S 3, 5 שׁוּב שְׁכָ֑ב. Mais on trouve p. ex. Os 2, 11 אָשׁוּב וְלָֽקַחְתִּ֫י ; Dn 9, 25 תָּשׁוּב וְנִבְנְתָה.

c De même pour (יָסַף) יוֹסִיף : Gn 25, 1 וַיֹּ֫סֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח Abr. prit encore ; 38, 5 etc. Par contre on a : Os 1, 6 לֹא אוֹסִיף עוֹד אֲרַחֵם etc. (avec variation du sujet Is 47, 1 b[3], 5 b).[4]

  1. Ces deux verbes sont employés pour exprimer l’itération (l. iterum, all. wieder). De plus chacun d’eux a des nuances spéciales : שׁוב exprime un mouvement opposé à un mouvement précédent (all. zurück, p. ex. dans zurücknehmen « reprendre ») ; יָסַף exprime la continuation (all. fort), l’augmentation. — Outre la construction avec une forme finie (avec ou sans waw), שׁוב et surtout יסף se construisent avec l’infinitif (avec ou sans ל).
  2. On ne pourrait pas dire וַיָּ֫שָׁב יִצְחָק חָפַר (cf. § 118 k).
  3. יִקְרְאוּ־לָךְ on t’appellera a pu être senti comme un pur passif : tu seras appelée, d’où avec לֹא תוֹסִיפִי : tu ne seras plus appelée (cf. § 155 c).
  4. Si יוֹסִיף est employé ici transitivement, le second verbe constituerait une proposition objet. On peut faire la même remarque pour d’autres verbes, comme הוֹאִיל, § d ; cf. הוֹאִיל, § h.