Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/507

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
495
160 q — 161 b
Proposition interrogative

gent pas d’un crime et ne meurent (Lév 22, 9, 15-16) ; Is 23, 4 ; 28, 27 ; 38, 18 ; 47, 14 ; Ps 9, 19 ; 35, 19 ; 38, 2 ; 44, 19 ; 75, 6. Pour le cas de la proposition conditionnelle cf. § 167 t.

§ 161. Proposition interrogative.

a L’interrogation peut être formelle ou seulement oratoire[1] (auquel cas elle ne demande pas de réponse). Elle peut devenir partiellement ou même entièrement exclamative[2].

Une interrogation, même formelle, peut être indiquée, comme dans nos langues, par le seul ton ascendant de la voix : 1 R 1, 24 אַתָּה אָמַ֫רְתָּ as-tu ordonné ? ; 2 R 9, 11 אַתֶּם יְדַעְתֶּם connaissez-vous ? (sens interrogatif génért méconnu). Parfois l’interrogation est indiquée en outre par l’ordre des mots : 1 S 16, 4 שָׁלֹם בּוֹאֶ֑ךָ ta visite est-elle pacifique ? (mais avec הֲ 1 R 2, 13). L’omission du ה interrogatif est ordinaire après un ו introduisant une opposition : Job 2, 10 וְאֶת־הָרָע לֹא נְקַבֵּל et le mal ne l’accepterons-nous pas ? Ce type de phrase est particulièrement fréquent avec un pronom : Jug 14, 16 « Je ne l’ai pas dit à mon père ni à ma mère, וְלָךְ אַגִּיד et à toi je le révélerais ? » ; 11, 23 ; 2 S 11, 11 ; Is 37, 11 ; Jér 25, 29 ; 45, 5 ; 49, 12 ; Éz 20, 31.

b L’adverbe הֲ, qui est usuel pour l’interrogation, a parfois une nuance exclamative, laquelle, à cause de sa rareté relative est facilement méconnue[3] : Gn 3, 11 Tu as donc mangé ! ; Nb 20, 10 (probt) Eh bien ! c’est de ce rocher que nous ferons sortir l’eau ! ; 31, 15 Quoi ! vous avez laissé vivre toutes les femmes ! ; 1 S 2, 27 Certes,

  1. L’emploi très large de la forme interrogative est un trait stylistique notable de l’hébreu ; voir p. ex. Ex 32, 12 (Vulg. : Ne quaeso dicant Aegyptii) ; 2 S 13, 26 qui ne peut guère être traduit interrogativement, mais : Il n’y a pas lieu qu’il aille avec toi (Cf. Ehrlich, Randglossen, in Gn 44, 7). Sur l’évolution du sens de לָ֫מָּה, cf. § h.
  2. Ainsi s’explique le terme הֵא הַתְּמִיהָה hẹ d’étonnement employé par certains grammairiens juifs pour désigner le ה interrogatif (§ 102 l N).
  3. Dans le langage, les mêmes mots sont assez souvent employés pour l’interrogation et pour l’exclamation, p. ex. Quel homme ? et Quel homme ! ; Combien sont déjà morts ? et Combien sont déjà morts ! En hébreu le pronom interrogatif מָה quoi ? et l’adverbe אֵיךְ comment ? s’emploient aussi d’une façon exclamative (§ 162 a).